Гренадилловая шкатулка - [103]

Шрифт
Интервал

В центре обмана, окружавшего смерть Партриджа, стояла мадам Тренти. Теперь я понимал, что это она спровоцировала трагедию. Она сочинила байку о том, что Монтфорт — его отец, и послала моего друга в Хорсхит-Холл, дабы отомстить своему обидчику за те неприятности, которые он навлек на нее двадцать лет назад. Допустим, Монтфорт и впрямь поступил с ней дурно, когда лишил ее ребенка, пообещав, что воспитает его как собственного сына, но мне-то какое до этого дело? Мои симпатии отданы Партриджу, а не Тренти. Посеяв в душе Партриджа надежду на то, что он наконец-то обрел родителей, она подписала ему смертный приговор. Более того, своими действиями и ложью она подспудно внушила ему, что именно происхождение, а не талант станет для него спасением. Вот в чем ее главное преступление. То, что Партридж мучился неведением относительно своего прошлого, — само по себе было плохо, но, навязав ему свою коварную ложь, она и вовсе уничтожила то немногое, что он знал о себе.

Я был убежден, что Тренти не поможет мне разгадать тайну кольца, но все же собирался потребовать от нее объяснений. Пока я томился в Кембридже, моя ненависть к ней усиливалась, и вскоре я уже не мог без злости думать об этой вероломной женщине. Мне не терпелось представить ей доказательства ее беспринципности.

Едва я определился в своих дальнейших действиях относительно мадам Тренти, мной завладели мысли об Элис. Перебирая в памяти подробности нашей последней встречи, я приходил в глубочайшее смятение. Тогда я твердо говорил себе, что она привлекает меня своей неприступностью, и таким образом изгонял ее из своего сознания. Однако через какое-то время мой решительный настрой угасал, Элис вновь занимала мои мысли, и я уже только и думал о том, как бы ее умиротворить. Всю неделю, пока шел снег, маятник моих сомнений постоянно раскачивался то в одну сторону, то в другую, и даже когда погода прояснилась и я смог покинуть Кембридж, оказалось, что за долгие дни раздумий я так и не разобрался в своих чувствах к Элис.


Итак, промчавшись по заснеженным пустошам, я вернулся под гранитные небеса прокопченного Лондона. По уши в грязи, утомленный путешествием, я первым делом отправился в бани Неро на Королевской улице, где горячая вода согрела меня и успокоила мои нервы. Возвратившись домой, я переоделся в свежее белье и чистое платье и наспех набросал записку для Элис.

В письме я выразил надежду, что ей удалось избежать превратностей погоды, поскольку она уехала до того, как разыгралась вьюга, и мягко укорил за то, что она не соизволила попрощаться со мной. Теперь, когда я тоже в Лондоне, писал я, мне необходимо обсудить с ней одно частное дело, и я прошу ее завтра после обеда сопровождать меня в театр «Ройял», где, по моим сведениям, будет музыкальное представление. Если она не пришлет отказ, я буду считать, что мое приглашение принято. Я хотел также упомянуть про найденные пальцы, но потом подумал, что незачем расстраивать ее раньше времени; лучше в осторожных выражениях сообщить об этом при встрече. Я дал два пенса посыльному, чтобы он доставил записку по адресу, и, несколько успокоенный, отправился в «Черный лев» есть сытный рулет с почками.

Ужинал я в одиночестве, сидя за столом в углу. Вокруг рекой лился эль, опустошались тарелки, толкались люди, слышались крики и смех. Всеобщее веселье меня не трогало. Я уже тревожился о том, как отреагирует на мою записку Элис, и проигнорировал зазывные жесты нескольких женщин, полагавших, что я — легкая добыча для их чар. Мое равнодушие их ничуть не смутило. Они перехватили мой взгляд и приподняли бокалы, строя мне глазки. И я вдруг поразился, осознав, как давно я не был в компании. В Кембридже за последние несколько дней я, наверно, и двух слов никому не сказал, да и в этой шумной таверне тоже забился в угол. Неужели я становлюсь затворником? Отшельничество — не мой удел. Повинуясь порыву, я поманил двух красоток помилее. Они подошли и сели с боков от меня. Мне хотелось скорее общения, чем интимных утех, которые они желали предложить, и я быстро пожалел о своем решении. Вблизи их лица были — сплошь косметика и оспины. Меня затошнило от их несвежего дыхания, кислого запаха одежды и пудры, и, когда они начали теребить ворот моего чистого сюртука и гладить меня по лицу, мое терпение лопнуло. Я оттолкнул обеих женщин, дал им шиллинг и в гордом одиночестве зашагал домой.

В ту ночь меня тревожили странные видения. Мне снилось, что Партридж жив: я слышал, как он зовет меня, стоя под обледенелым окном. Потом я увидел Элис в окне здания, похожего на секретер Чиппендейла. Она тоже окликала меня, но каждый раз, когда я поворачивал за угол, передо мной открывались новые ниши и комнаты. В каждой стене пряталась потайная дверь, каждый шкафчик приводил меня к очередному потайному отделению. Все это время голос Элис направлял меня, пока я не достиг сердцевины здания. Здесь ее голос стих, и я понял, что никогда не найду дорогу назад.


Проснувшись на следующее утро, я увидел, что мое окно украшено ледяным узором, изящным и замысловатым, как бельгийское кружево. Небо было ясное, на всем лежал толстый налет инея, словно некий небесный художник раскрасил мир в белый цвет. На этом ярком фоне кипела городская жизнь. По обледенелым улицам громыхали и скрипели экипажи и повозки; дымились котлы бесплатных кухонь и трубы рестораций и таверн; молодые парни несли на плечах корзины с хрустящим хлебом и горячими пирогами, проталкиваясь между работягами, благородными господами, нищими, уличными мальчишками и проститутками. Я вдыхал полной грудью воздух, наполненный смрадом жарящегося мяса и гнилых овощей, копоти и навоза, благовоний и кофе. Душа моя пела, оттого что я вырвался из уединения Кембриджа и вновь окунулся в здоровую суету города.


Еще от автора Джанет Глисон
Чаша Бланшара

Агнесс Мидоус — повариха в доме знаменитых ювелиров Бланшаров на Фостер-лейн. Она блестяще готовит суп с мускатным орехом и апельсиновый пудинг, но приготовление обеда придется отложить. Кража серебряной чаши для охлаждения вина, изготовленной Бланшарами, положила начало цепи ужасных событий. По поручению хозяев девушка начинает свое расследование и медленно погружается в страшный мир лондонской преступности. Агнесс придется изобрести собственный рецепт, чтобы вывести преступников на чистую воду…Перевод с английского Тамары Матц.


Смарагдовое ожерелье

В промозглый октябрьский вечер 1786 года в дверь дома знаменитого английского портретиста Джошуа Поупа постучалась таинственная незнакомка. Женщина готова отдать великолепную драгоценность — смарагдовое ожерелье в виде искусно сделанной свернувшейся клубком змеи — в обмен на историю одного портрета, написанного им 20 лет назад. Художник отказывается от ожерелья, которое будит в нем страшные воспоминания, но при этом обещает ей рассказать все, что знает о событиях, невольным свидетелем которых оказался.


Мейсенский узник

Безжалостный король Август Сильный заточил в своем замке юного аптекаря Иоганна Фридриха Бёттгера. Тот должен открыть тайну получения золота из свинца, а неуспех будет стоить ему жизни. Бёттгер не сумел осуществить мечту алхимиков, зато получил рецепт фарфора — экзотической и загадочной субстанции, называемой «белым золотом». И ради того чтобы его раздобыть многие современники готовы лгать, красть и даже убивать…


Рекомендуем почитать
Его кровавый проект

Шотландия, 1869 год. Жуткое тройное убийство, происшедшее в отдаленной сельской общине в Хайленде, закончилось арестом 17-летнего юноши по имени Родрик Макрей. Из его личных дневников абсолютно ясно, что он виновен в этом преступлении. Но они же привлекли к себе внимание лучших юристов и психиатров страны, стремящихся выяснить, что именно заставило Макрея совершить этот чудовищный акт насилия. Безумен ли он? Впрочем, для суда дело уже фактически решено. И один лишь адвокат, изо всех сил старающийся спасти своего подопечного, стоит сейчас между Родриком и виселицей…


Забытое убийство

В основе исторического детектива – реальные события, произошедшие в Инсбруке в ноябре 1904 года. Всего один день и одна жертва! Но случившееся там получило широкий резонанс. Мы вглядываемся в эту трагедию из дня нынешнего и понимаем, что мир тогда вступал в совершенно иную эпоху – в драматичный и жертвенный XX век, в войнах которого погибли миллионы. Инсбрукские события, по мнению автора, стали «симптомом всего, что произошло позднее и продолжает происходить до сих пор». Вот почему «Чёрная пятница Инсбрука», столь детально описанная, вызывает у читателя неподдельный интерес и размышления о судьбах мира.


Проклятие Дома Ланарков

1920-е годы, Англия. Знаменитый лондонский писатель с женой-американкой, следуя на отдых, волею случая оказываются в типично английской глубинке. Их появление совпадает с загадочным и зловещим происшествием. Маленький уютный городок взбудоражен гибелью при весьма туманных обстоятельствах старшей дочери самого богатого и влиятельного человека в графстве, хозяина поместья Ланарк-Грэй-Холл. Слухи приписывают «авторство» преступления ужасному чудовищу из старинной легенды. Но вместо того, чтобы поскорее бежать подальше от опасных мест, приезжие «туристы» решают остаться.


Невеста смерти

Судьба молодой чешки Маркеты была предопределена с самого ее рождения. Дочь цирюльника, а также владельца бани, она должна была, как и ее мать, стать банщицей – помогать посетителям мыться и позволять им всевозможные вольности. Но однажды ее судьба круто изменилась…В городок, где жила Маркета, привезли на лечение внебрачного сына императора Рудольфа II, дона Юлия, подверженного страшным приступам безумия. Ему требовались лечебные кровопускания, которые и должен был производить местный цирюльник – отец Маркеты.


Евангелие от Иуды

Неподалеку от Иерусалима во время археологических раскопок обнаружен бесценный свиток — «Евангелие от Иуды». Расшифровка текста поручена католическому священнику Лео Ньюману. Лео переживает кризис веры в Бога. Он понимает: если свиток будет признан аутентичным, это пошатнет основы христианства и скажется на судьбах миллионов верующих… Священник задается вопросом: что важнее — спокойствие незнания или Истина?Действие романа то забегает вперед, повествуя о жизни Лео после своеобразного воскрешения, то возвращается в фашистский Рим 1943 года.


Тайная книга Данте

Впервые на русском языке «Тайная книга Данте», роман Франческо Фьоретти, представителя нового поколения в итальянской литературе, одного из наследников Умберто Эко.Действительно ли Данте скончался от смертельной болезни, как полагали все в Равенне? Или же кто-то имел основания желать его смерти, желать, чтобы вместе с ним исчезла и тайна, принадлежавшая не ему? Мучимые сомнениями, дочь поэта Антония, бывший тамплиер по имени Бернар и врач Джованни, приехавший из Лукки, чтобы повидаться с поэтом, начинают двойное расследование.