Грамматика эсперанто - [27]

Шрифт
Интервал

Krom balai la plankon ŝi lavis la telerojn «Кроме того, что она подмела пол, она помыла тарелки; кроме подметания пола, она помыла тарелки»;
Li foriris sen adiaŭi «Он ушёл без того, чтобы попрощаться; он ушёл не простившись; он ушёл не прощаясь; он ушёл без прощания».

В последнее время в молодёжном сленге перед инфинитивом стали употребляться и другие предлоги:

Ni parolis pri eldoni grandan vortaron (= Ni parolis pri eldono de granda vortaro) «Мы говорили об издании большого словаря»;
Li dankis pro ricevi la donacon (= Li dankis pro ricevo de la donaco) «Он поблагодарил за получение подарка»;
Li laboris ĝis perdi la fortojn (= Li laboris ĝis perdo de la fortoj) «Он работал до потери сил»;
Post plenumi mian peton li telefonis al mi (= Post plenumo de mia peto li telefonis al mi; plenuminte mian peton li telefonis al mi) «После выполнения моей просьбы он позвонил мне; выполнив мою просьбу, он позвонил мне»;
Li adiaŭis antaŭ foriri (= Li adiaŭis antaŭ la foriro; li adiaŭis antaŭ ol foriri; forironte li adiaŭis) «Он попрощался перед уходом; он попрощался, перед тем как уйти».

В молодёжном сленге также стало встречаться употребление предлога непосредственно перед придаточным предложением, которое замещает местоимение tio и выполняет таким образом функцию косвенного дополнения:

Ni diskutis pri kiel evoluos Esperanto (= Ni diskutis pri tio, kiel evoluos Esperanto; ni diskutis pri la (estonta) evoluo de Esperanto) «Мы дискутировали о том, как будет развиваться эсперанто; мы дискутировали о (будущем) развитии эсперанто».

По-видимому, эта тенденция будет усиливаться, но лицам, стремящимся следовать классическому литературному стилю, мы такие обороты не рекомендуем.

Союзы (konjunkcioj)


Служат для соединения отдельных слов и предложений, не принимая участия в словообразовании, и по функциям делятся на сочинительные (konjunkcioj, kunordigaj konjunkcioj): kaj «и», sed «но» и др. и подчинительные (subjunkcioj, subordigitaj konjunkcioj): ĉar «ибо, потому что, так как», se «если» и др., а по составу — на простые: aŭ «или, либо», ke «что, чтоб, чтобы» и др. и сложные: por ke «(для того,) чтобы», tial ke, pro tio ke «потому что, потому как, так как» и др.

Частицы (partikuloj):


ne «не, нет», jes «да», eĉ «даже», ja «ведь», la (артикль, см. раздел «Артикль») и др.

Междометия (interjekcioj)


По своему содержанию могут быть побудительными (выражающими приказ или просьбу, призывающими к чему-л., обращающими внимание, подзывающими): ek! «начали!, давай!, пошёл!», for! «прочь!, вон!», bis! «бис!» и др. и эмоциональными (выражающими чувства, настроение): hura! «ура!», aĥ! «ах!», oj! «ой!» и др.

По происхождению междометия делятся на первообразные: aha! «ага!», aĥ! «ах!», hola! «эй!, алло!» и др. и производные: for! «прочь!, вон!», spit! «нетушки!, дудки!, фигушки!», eks! «долой!, в отставку!» и др.

Синтаксис[26]


Основной особенностью синтаксического строя эсперанто является свободный порядок слов в предложении, что в значительной степени роднит этот язык с русским. Это стало возможным благодаря специальным окончаниям, позволяющим определить все значимые части речи (а следовательно, обычно и члены предложения[27]) вне зависимости от их места в предложении, а также благодаря окончанию винительного падежа, позволяющему всегда отличить прямое дополнение от подлежащего. Хотя при изменении порядка слов в предложении общий смысл в большинстве случаев не меняется, могут возникать смысловые оттенки. Поэтому для обычной прозаической речи характерен прямой порядок слов, при котором согласованное определение предшествует подлежащему, подлежащее — сказуемому, а сказуемое — дополнению. При этом возможность менять порядок слов вовсе не означает абсолютно произвольной их постановки. Так, слова ankaŭ, almenaŭ, eĉ, ne, nur должны стоять в определённом месте в зависимости от смысла (см. соответствующие статьи в данном словаре). Особенно это касается слова ankaŭ, место для которого часто выбирается неверно. Например, фразу «я тоже видел Александра» русскоязычные эсперантисты нередко переводят как mi ankaŭ vidis Aleksandron. Однако на эсперанто такая фраза означала бы, что, кроме ещё каких-то действий по отношению к Александру (например, выслушивания его), я также его видел. Если же необходимо подчеркнуть, что Александра видел также я, а не только какие-то другие люди, необходимо сказать ankaŭ mi vidis Aleksandron. Рекомендации по месту в предложении имеются и для слова mem.

Неопределённо-личные предложения строятся при помощи местоимения oni в качестве подлежащего: Oni diras «Говорят»; Pri gustoj oni ne disputas «О вкусах не спорят».

В безличных предложениях подлежащее отсутствует: Vesperiĝas «Вечереет»; Hodiaŭ pluvas «Сегодня идёт дождь»; Pri kio temas? «О чём (идёт) речь?».

В назывных предложениях сказуемое отсутствует:

Vintro «Зима»; Profunda nokto «Глубокая ночь»; Mallume «Темно» (в эсперанто подобные предложения обычно трактуются как безличные предложения с опущенным глаголом-связкой esti, состоящие из одной именной части сказуемого; ср. английские обороты типа It is winter).


Еще от автора Борис Кондратьев
Большой эсперанто-русский словарь

Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.


Рекомендуем почитать
Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»

Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия. Кто стал прототипом основных героев романа? Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака? Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский? Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться? Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора? Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?


Чёрный бриллиант (О Достоевском)

Статья Марка Алданова к столетнему юбилею Ф.М. Достоевского.


Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма

Эта книга – о роли писателей русского Монпарнаса в формировании эстетики, стиля и кода транснационального модернизма 1920–1930-х годов. Монпарнас рассматривается здесь не только как знаковый локус французской столицы, но, в первую очередь, как метафора «постапокалиптической» европейской литературы, возникшей из опыта Первой мировой войны, революционных потрясений и массовых миграций. Творчество молодых авторов русской диаспоры, как и западных писателей «потерянного поколения», стало откликом на эстетический, философский и экзистенциальный кризис, ощущение охватившей западную цивилизацию энтропии, распространение тоталитарных дискурсов, «кинематографизацию» массовой культуры, новые социальные практики современного мегаполиса.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Сильбо Гомера и другие

Книга о тайнах и загадках археологии, этнографии, антропологии, лингвистики состоит из двух частей: «По следам грабителей могил» (повесть о криминальной археологии) и «Сильбо Гомера и другие» (о загадочном языке свиста у некоторых народов мира).


Обезьяны, человек и язык

Американский популяризатор науки описывает один из наиболее интересных экспериментов в современной этологии и лингвистике – преодоление извечного барьера в общении человека с животными. Наряду с поразительными фактами обучения шимпанзе знаково-понятийному языку глухонемых автор излагает взгляды крупных лингвистов на природу языка и историю его развития.Кинга рассчитана на широкий круг читателей, но особенно она будет интересна специалистам, занимающимся проблемами коммуникации и языка.