Грамматический словарь. Грамматические и лингвистические термины - [7]
Николай Дурново
Словарь
А
АГГЛЮТИНАЦИЯ (лат. «приклеивание»). Образование слов с помощью аффиксов (см.) без изменения основ. См. Морфологическая классификация яз.
АГГЛЮТИНАТИВНЫЕ, или АГГЛЮТИНИРУЮЩИЕ, ЯЗЫКИ. Языки, образующие слова с помощью агглютинации (см.). Примеры: турецк. ода «комната», эв «дом», до – суффикс местного падежа» лар – суффикс множ. ч.; отсюда: одада «в комнате», одалар «комнаты», одаларда «в комнатах», эвдэ «в доме», эвлэр «дома», эвлэрдэ «в домах». Изменения звуков в суффиксах в приведенных примерах не имеют формального значения, а вызываются т. н. гармонией гласных (существующей, между прочим, и в финских языках), т. е. ассимиляцией всех гласных одного слова.
АКАНЬЕ. Особенность произношения белорусск. яз., южно-великорусск. наречия и сред не великорус. говоров, состоящая в совпадении неударяемых звуков, обознач. буквами а, о, а также неударяемых звуков, обознач. буквами е, я; наприм., в 1-м слоге слов сажу и хожу произносится одинаково а, в 1-м слоге слов доливать и наливать по б. ч. одинаково – звук средний между а и ы, в 1-м слоге слов веду и пряду в б. ч. говоров одинаково а после мягкого согласного звука (такое а в нашем письме передается буквою я), а в части – в обоих случаях е или и и т. д. Термин А. вызван тем, что при А. вместо о часто произносится а. Главнейшие типы А.:
1. диссимилятивное А. в сев. – вост. белорусских и части южновеликорусских говоров: в 1-м предударном слоге, т. е. слоге, непосредственно предшествующем ударяемому, вм. орфографических а> о, е, я, произносится а перед слогом с у (ю)> ы, и и, частью, перед слогом с о, е: вады, сады, бяды, хожу, нясу, пряду, вялю, пятью, ходи, няси, водой, вясной, весялей и пр., перед слогом же с а, а в южновеликорусских говорах частью и с о, е – звуки, отличные от а, наприм. ы, и: вида, дывай, бида, прила, вилять, нисеть, гнидой (им. ед. м. р.), питок и др.;
2. как частный случай диссим.
А. – диссимилятивное яканье во многих южновеликорусских и части белорусских говоров: вм. орфографических а, о после твердых согласных в 1-м предударном слоге всегда а, а вм. орфогр. е,я– или а или звуки отличные от а, как и в говорах с диссим. А: вада и пр., но вила и пр.;
3. А с сильным яканьем: в 1-м предупарн. слоге вм. орфогр. а, о, е, я всегда произносится а: вада, давай, из сяла, пятак, вялять, нясуть, вяслом, пяток, вязать, глядеть, няси, в грязи (в вост. части южновеликорусских и юго-зап. белорусских говоров); 4. А с умеренным яканьем; в 1-м предударн. слоге вм. а, о после твердых всегда а, а вм. орфогр. е, я – звук а перед твердыми согласными и звук ы или близкий к нему перед мягкими: вада, в саду, дамой, носить, бяда, гняздо, нясу, биде, придеть (прядет), вилять, ниси, в гризи, висилей, вилю и др. (во многих подмосковных и сев. части южновеликорусских говоров); 5. А с иканьем, в московском и части средне великорусских и городских говоров: после твердых согласных то же, что в А. 4-го типа, после мягких всегда и или звук, близкий к и: бида, гниздо, нису, биде и пр. Есть и другие типы А
• См. [Н] [Н.] Дурново, [Н.] [Я.] Соколов и [Д.] [Н.] Ушаков. Опыт диалектологической карты {русского языка в Европе с приложением очерка русской диалектологии, в изд.: Труды Московской диалектологической комиссии, вып. 5]. М., 1915 и Н. [Н.] Дурново. Диалектологические разыскания [в области великорусских говоров]. Ч. 1. [Южновеликорусское наречие). В. 1. М, 1917; в. 2. (Б. м., 1917] (на обл.] – 1918.
АНАЛИТИЧЕСКИЕ ЯЗЫКИА. я. в противоположность синтетическим наз. такие языки, в которых отношение между словами, входящими в словосочетание (см.), обозначено только формами всего словосочетания, как, напр., порядком слов, интонацией целого словосочетания, частичными словами и пр., тогда как в синтетических языках то же отношение обозначается формами самих отдельных слов, составляющих словосочетание. К А. Я. относится м. пр. китайский яз., а из европейских до некоторой степени английский и романские (франц., итал. и др.), а к синт. яз. – древние индоевропейские яз.: греч., лат. и др., а из новых м. пр. славянские (кроме болг.), в том числе и русский. Примеры: в русской фразе «отец любит сына» отношение между словами выражено формой имен. пад. ед. ч. слова «отец», формой 3-го л. единств. слова «любит» (оконч. – ит) и формой винит, ед. слова «сына» (оконч. а); во франц. le père aime le fils эти отношения выражены только порядком слов, т. к. слово «père» звучит одинаково и в том случае, когда оно соответствует имен. пад. русского яз., и в тех случаях, когда оно соответствует косвенным падежам русского яз.; точно так же и слово fils; aime также может обозначать не только отношение к 3-му л. ед. ч., но и отношение к 1-му л. ед. ч.; та же форма, хотя и в другом написании, употребляется и для обозначения отношения глагола ко 2-му л. ед. и 3 мн.
АНАЛОГИЯ, т. е. важный фактор в развитии и организации языка. Значительная часть изменений яз. происходит по А.: сходство между фактами в одних отношениях влечет за собою уподобление их в других отношениях. Сюда относятся м. пр. т. н. нефонетические изменения звуков. Так, в великорусском некогда в словах на бер
Если вы думаете, будто английский язык – это предмет и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 2 тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая происхождению многих известных выражений, языковым стилям и грамматическим каверзам.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.