Графиня на неделю - [12]
Довольно! Рэн заворочался в постели. Приятные мечтания, но пора выкинуть их из головы. Он отбросил одеяло и встал.
Миссис Арабелла Роффи совсем недавно овдовела и еще горюет по мужу. Только бессердечный негодяй воспользуется преимуществами своего положения.
Арабелла спустилась в столовую, когда граф заканчивал завтракать. Она замешкалась на пороге, неуверенная и смущенная. Рэн ободряюще улыбнулся ей:
— Доброе утро, миледи.
Она выглядела особенно привлекательно в голубом утреннем платье. Ее золотистые волосы были перехвачены лентой в тон платью. Рэн с трудом удержался, чтобы не вскочить с места и не проводить ее к стулу. Рядом оказался лакей, который и сопроводил ее; второй стоял наготове, чтобы налить ей кофе и предложить свежеиспеченную булочку.
— Надеюсь, вы хорошо спали? — спросил он, когда слуги вышли.
— Да. Благодарю вас, милорд.
— Предпочитаю, чтобы вы называли меня Рэндольфом.
Краска залила ее лицо.
— Я не могу!
— Почему? Предполагается, что мы муж и жена. — Он отодвинул пустую тарелку. — Предупреждаю, я не собираюсь обращаться к вам «миледи» всякий раз, когда мне нужно с вами заговорить. Я буду звать вас Арабелла. — Он прищурился. — Ведь вас так зовут?
Она вскинула подбородок.
— Конечно. Я бы не стала вам лгать, милорд.
— Да, будет куда лучше, если мы будем правдивы друг с другом. Какие у вас планы на сегодня?
— Никаких.
Рэну показалось, что его вопрос застал ее врасплох.
— Если бы вы не приехали, сегодня утром я была бы в Меон-Хаус.
— Вы обвиняете меня в том, что я захотел познакомиться с женщиной, выдающей себя за мою жену?
— Конечно нет!
— Сегодня мы нанесем визит леди Меон, и я извинюсь за то, что так рано увез вас. Хотя все было вполне естественно.
Она покраснела.
— Это было унизительно.
— Мне очень жаль, но я считаю, что вы заслужили небольшое наказание, а вы?
Он улыбнулся, показывая, что не сердится, но Арабелла не заметила его улыбки. Она старалась не смотреть ему в глаза. Напустила на себя равнодушный вид и старательно занималась завтраком. Рэн вздохнул. Может быть, лучше ей оставаться отчужденной. Слишком большое искушение пофлиртовать с ней.
— Вы обещали, что поможете мне, — тихо проговорила она.
— И помогу, но, если вы хотите продолжать маскарад, для начала мне нужно знать, что вы рассказали слугам.
— Почти ничего. Я просто объяснила, что вы вернулись в Англию без извещения.
— Что ж, это правда! Как вы объяснили то, что приехали в Бомонт одна?
— Сказала, что дела требуют вашего присутствия в другом месте. — Она прикусила губу. — Возможно, я создала впечатление, что мы поссорились.
— Расскажите, что вы рассчитывали узнать в Меон-Хаус, — попросил он.
Арабелла задумалась.
— Я надеялась выяснить, что там происходит и кто из друзей Джорджа находился там одновременно с ним. Видите ли, он мне этого не говорил, а его друзей я почти не знала. К нам в Ривсби-Холл приезжали только двое. Один из них был шафером Джорджа на нашей свадьбе, а второго звали Фредерик Летчмор. Он приехал к нам вскоре после того, как Джордж вернулся в последний раз. Муж с нетерпением ждал его приезда. Он волновался, как ребенок, который предвкушает угощение.
— Подобное поведение было обычным для вашего мужа? — спросил Рэн.
Она смутилась и ответила не сразу.
— В последний год его характер переменился. У него начались резкие перепады настроения. Только что он само очарование, сама беззаботность, а в следующий миг впадает в отчаяние. Когда приехал мистер Летчмор, Джордж попросил меня оставить их наедине, потому что им надо поговорить. Я вышла, но вскоре Джордж выпроводил мистера Летчмора. Таким злым я его еще не видела! Отчетливо помню, что он сказал: «Ты убил меня, Фредди, я думал, ты мне поможешь, а ты меня подвел». Потом мистер Летчмор выбежал прочь, и больше мы его не видели.
— А вы выяснили, как именно он подвел вашего мужа? — спросил Рэн.
Арабелла покачала головой.
— После его визита Джордж пришел в ярость, он буквально стал невменяемым и распространялся о ложных друзьях, как он их называл. После его смерти я написала обоим, но не думаю, что мои письма дошли до адресатов, потому что они мне не ответили.
Выяснилось, что Летчмор покинул Англию. Может быть, он хотел избежать наказания после смерти Джорджа? И я задумалась… Не был ли он одним из тех азартных игроков, которые стремятся обобрать излишне доверчивых молодых людей и лишить их состояния?
— Вы думаете, что ваш муж был одним из… таких излишне доверчивых молодых людей?
— Да! Особенно после того, как открылось, сколько денег он растратил всего за три месяца. Тем понятнее его гнев на мистера Летчмора. Джордж ведь так и не объяснил мне, почему вдруг так переменился к другу.
— Иногда люди меняются из-за болезни, — заговорил Рэн, тщательно подбирая слова. — Пожалуйста, расскажите о последних днях мужа, если это не слишком больно для вас.
Арабелла отставила тарелку в сторону и некоторое время сидела неподвижно, глядя зелеными глазами в пустоту.
— Когда он приехал домой в тот последний раз, был очень расстроен. Никогда его таким не видела. Он не спал по нескольку дней, но иногда впадал в эйфорию и мечтал о том, что мы сделаем, когда ему станет лучше. А после он снова мрачнел, и ничто его не радовало… Признаю, мне неприятно было находиться рядом с Джорджем, когда на него нападало такое настроение. Он на всех бросался. Он даже ругал доктора Филпса и жаловался, что все против него, что мы все хотим его убить. Врач не нашел средства от его недуга. Джордж все больше слабел. Его часто тошнило; он не мог есть. Кроме того, он испытывал сильную жажду и часто не понимал, где находится.
Спин-офф (вбоквел) к первому тому «Двух миров». На дворе май 1996-го; ученики Хогвартса готовятся к экзаменам, в то время как некоторые обитатели замка прилагают все усилия, чтобы избавиться от скуки.
Жюстин Винтер вернулась в родительский дом, расположенный в заливе Джорджиан-Бей, чтобы управлять семейным бизнесом – небольшим коттеджным поселком. Девушка энергично берется за дело, но внезапно в ее офисе появляется бизнесмен-красавец Кэссон Форрестер и заявляет, что намеревается купить землю Винтеров под строительство прибрежного курорта. Жюстин в резкой форме отказывается от сделки. Но ей приходится часто встречаться с Кэссоном, все лучше узнавая своего «противника», Жюстин не в силах сопротивляться его обаянию и вскоре влюбляется в него…
— Ты меня любишь? — пораженно произнесла я, сердце сделало кульбит. Было и волнительно, и жутко раздражающе. Юджин снова валился ко мне и наводил шороху. — Да, безумно. Жить без тебя не могу, — внезапно тихо прошептал он, сокращая расстояние. — Боже, какие у тебя прекрасные глаза, — продолжил он бархатным голосом, оттесняя к стене. — Вот, опять! — Юджин снова пришёл в себя, и отскочил, а затем помрачнел и занял стул, на котором совсем недавно сидел Адонис. Я же совсем ошалела. — Что ты собирался сделать? — Наверное, поцеловать.
— Ты снова проиграл, — донесся до смущенного юноши голос его парня. — Ты ведь знал об этом? — откинув одеяло, пискнул тот, еще не проснувшись. — Конечно, — в дверях спальни показалась самоуверенная физиономия. — Еще ни разу ты не выдержал всю процедуру прелюдии, на самом интересном прося тебя трахнуть, — усмехнулся второй парень. — А посему, получи задание… В его руке оказался вибратор…
Друг всегда прикалывался надо мной из-за моего увлечения и рода занятий, я актер в детском театре. А тут получилось так, что прикололся над ним.
Настоящая сказочная принцесса всегда знает, с чем подать дракона. Настоящий сказочный дракон даже не представляет, какого противника встретит в лице принцессы.
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.