Готовые сочинения по литературе. 11 класс - [5]

Шрифт
Интервал

Объединяющим началом для всех рассказов, безусловно, является образ автора. Бунин прямо не выражает своё отношение к описываемым событиям, давая нам возможность самим делать выводы. Однако меткие описания, точные характеристики героев, их поступки указывают на авторскую позицию. Мы без труда угадываем его симпатии и антипатии. Бунин никогда не судит своих героев, считая, что человек не может противостоять такой стихии, как любовь.

Лаконизм, точность, образность языка являются отличительными чертами прозы И. А. Бунина. Нередко достаточно нескольких слов, чтобы нарисовать портрет героя. Часто автор акцентирует наше внимание на какой-то отдельной черте внешности персонажа. И эта черта оказывается самой яркой и запоминающейся. Средством характеристики героев является и прямая речь. Именно из реплик складываются их образы, формируется наше к ним отношение.

Для Бунина любовь является неуправляемой силой, с которой человек не может и не способен бороться. Любовь разрушает жизни героев, но в то же время оставляет неизгладимый след в душе.

Символика в рассказе И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Дьявол был громаден, как утёс, но громаден был и корабль, многоярусный, многотрубный, созданный гордыней Нового Человека со старым сердцем.

И. А. Бунин

План

I. Вступление.

Проза И. А. Бунина.

II. Основная часть.

Вечное и земное в рассказе «Господин из Сан-Франциско».

1. Изображение современной цивилизации.

2. Два способа существования человека.

III. Заключение.

Гибельный путь современной цивилизации.


Иван Алексеевич Бунин – замечательный писатель русской литературы начала ХХ века – был известен как гениальный поэт и выдающийся прозаик. Все произведения Бунина так или иначе носят философский характер. И не важно, о любви или о социальных явлениях они. Автор заставляет читателей задуматься о смысле человеческого существования, о месте человека в этом мире. Рассказ «Господин из Сан-Франциско» – произведение Бунина, наиболее насыщенное символами и метафорами. За простым сюжетом рассказа скрыты глубокий философский смысл и воззрения писателя на судьбу человеческой цивилизации.

Произведение небогато событиями, и его фабулу можно пересказать в двух словах. Главный герой рассказа, господин из Сан-Франциско, едет с семьёй в Европу на корабле. Он предполагает провести там два года, путешествуя и развлекаясь, но внезапно умирает в гостинице на острове Капри, и, волей случая, его тело отправляется в последний путь на родину на том же корабле. Сам герой – собирательный образ. У него нет ни имени, ни фамилии. Он лишён каких-либо индивидуальных черт. Господин из Сан-Франциско символизирует правящий класс состоятельных людей. Мы чувствуем иронию автора, когда читаем, что герой почти шестьдесят лет не жил, а только готовился жить, зарабатывая деньги и строя планы на будущее. Наконец, на закате жизни достигнув финансового благополучия, он отправляется в путешествие на роскошном океанском лайнере. На корабле состоятельные путешественники могут позволить себе массу удовольствий, но никто из них не способен радоваться жизни. Дорогие сигары, вкусная еда, роскошная одежда, прекрасная музыка, великолепная природа – всё это оставляет героя равнодушным. Господин из Сан-Франциско делает вид, что получает удовольствие от путешествия. На самом деле его ничего не трогает и не волнует. Герой символизирует сословие состоятельных и обладающих властью людей, главная цель которых – деньги ради денег.

Корабль, на котором путешествует семья, носит символическое название – «Атлантида». Так называлась развитая цивилизация, погибшая в результате природного катаклизма. Древняя Атлантида исчезла с лица Земли, и никакие достижения прогресса не спасли её от гибели. Так и современная цивилизация богатых и влиятельных людей, по мнению автора, находится на краю гибели. Сам корабль представляет собой модель существующего миропорядка. На верхних палубах живут самые богатые пассажиры. Ниже располагаются те, кто победнее. А в самом низу, в трюмах, матросы, обслуживающие корабль и обеспечивающие его работу. Трюмы напоминают круги ада. «В самом низу, в подводной утробе «Атлантиды», тускло блистали сталью, сипели паром и сочились кипятком и маслом тысячепудовые громады котлов и всяческих других машин, той кухни, раскаляемой исподу адскими топками, в которой варилось движение корабля, – клокотали страшные в своей сосредоточенности силы, передававшиеся в самый киль его, в бесконечно длинное подземелье, в круглый туннель, слабо озарённый электричеством, где медленно, с подавляющей человеческую душу неукоснительностью, вращался в своём маслянистом ложе исполинский вал, точно живое чудовище, протянувшееся в этом туннеле, похожем на жерло».

При жизни господин из Сан-Франциско вызывал у окружающих подобострастие и уважение, что было обусловлено его богатством. «Он был довольно щедр в пути и поэтому вполне верил в заботливость тех, кто кормили и поили его, с утра до вечера служили ему, предупреждая его малейшее желание…». После смерти отношение к нему изменилось. Хозяин отеля, «которому совсем не интересны были те пустяки, что могли оставить теперь в его кассе приехавшие из Сан-Франциско», был озабочен лишь скорейшим вывозом тела. Господин из Сан-Франциско покинул Капри в длинном ящике из-под бутылок содовой воды, так как на изготовление гроба потребовалось бы время. «Испытав много унижений, много человеческого невнимания… оно (тело) снова попало… на тот же самый знаменитый корабль… на котором с таким почетом везли его в Старый Свет». Просмолённый гроб опустили в трюм корабля, чтобы ничто не беспокоило других путешественников, и господин из Сан-Франциско отправился домой.


Еще от автора Марина Станиславовна Селиванова
Готовые сочинения по литературе. 10 класс

Дорогие друзья!Школьная программа 10-го класса по русской литературе предполагает изучение большого количества произведений, обширных по объёму и сложных по содержанию.Вам предстоит изучить различные периоды развития русской классической литературы, познакомиться с величайшими произведениями реалистического направления. К ним относятся рассказы и романы И. С. Тургенева, пьесы А. Н. Островского и А. П. Чехова, романы И. А. Гончарова, Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого, стихотворения Ф. И. Тютчева и поэмы Н. А. Некрасова.После разбора и обсуждения каждого литературного произведения в классе учитель обычно просит написать сочинение.


Рекомендуем почитать
Проблема субъекта в дискурсе Новой волны англо-американской фантастики

В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.


И все это Шекспир

Эмма Смит, профессор Оксфордского университета, представляет Шекспира как провокационного и по-прежнему современного драматурга и объясняет, что делает его произведения актуальными по сей день. Каждая глава в книге посвящена отдельной пьесе и рассматривает ее в особом ключе. Самая почитаемая фигура английской классики предстает в новом, удивительно вдохновляющем свете. На русском языке публикуется впервые.


О том, как герои учат автора ремеслу (Нобелевская лекция)

Нобелевская лекция лауреата 1998 года, португальского писателя Жозе Сарамаго.


Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


Словенская литература

Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.