Гость из ночи - [8]

Шрифт
Интервал

Ремунда. Откуда вы? (Яна молчит.) Фрейлейн понимает по-чешски? (Яна качает головой — нет.) Совсем не понимает? (Яна снова отрицательно качает головой.) А по-немецки? Абер вир дойч нихт филь. Hyp айн биссель. (Яна молчит.) Вы — «мерседес»?

Яна. Нет. Яна.

Ремунда. Ах так! Яна… Что вы здесь делаете?

Яна. Была наверху…

Ремунда. Наверху? Где наверху?.. Калоус, посмотри, что там на улице?

Калоус. Никуда я не пойду.

Ремунда. Говорят тебе, иди! Живо!

Калоус опускается на стул, закрывает ладонями лицо, Ремунда подходит к нему, слегка трясет его за плечи.

Калоус. Ежиш Мария, Ремунда, что случилось? Что тут произошло?

Ремунда. Беги скорей!

Калоус испуганно смотрит на Ремунду, медленно подходит к стойке, вынимает из ящика большой фонарь, выходит на улицу.

Ремунда. Боитесь?

Яна. Я? (Через силу.) Нет.

Ремунда (кладет револьвер в средний ящик стойки). Вы… с ним?

(Кивает головой в сторону улицы, где стоит «мерседес». Яна не отвечает, Ремунда несколько повышает голос.) Так как же? С ним или не с ним?

Яна (тихо). Не с ним…

Ремунда. Но приехали с ним?

Яна (отрицательно качает головой, но при этом говорит). С ним. (Испуганно.) Вы его убили, да?

Ремунда. И он повел вас наверх? В номер? (Яна расплакалась. Всхлипывает как-то по-детски и чуть-чуть притворно.) Брось, это на меня не действует… Годы не те.

Яна (решительно вытирает слезы тыльной стороной ладони, говорит почти дерзко). Разговариваете со мной, будто вы из полиции, а сами…

Ремунда. Ну-ну, договаривайте. Что сами?

Яна. Не скажу.

Ремунда. Не бойтесь.

Яна. Убийца!

Ремунда. А вы кто?

Яна (детским голоском). Я еще, дедушка, в школу хожу.

Ремунда. В школу? Чему же тебя там учат?

Яна. Чешский у нас, русский, история, география, физика, химия… Дальше перечислять?

Ремунда. Предметов многовато. А немецкий?

Яна. По немецкому я беру частные уроки.

Ремунда. По немецкому частные? Тогда скажи, девушка, как будет по-немецки шлюха?

Яна (с обидой). Красиво выражаетесь!

Слышен шум машины, идущей в гору.

Калоус (в дверях). Нигде никого.

Ремунда. Как так, никого?

Калоус. Нигде никого.

Ремунда (вздохнув). Наверняка в милицию побежал.

Яна. Напрасно стараетесь. Все равно вас обоих посадят. (Калоус молчит.) Нет у вас порошка?

Калоус. Нет. Воды, может быть? (Подходит к стойке, Яна бросается к дверям.)

Ремунда (бежит за ней). Отсюда — ни шагу!

Через минуту Ремунда возвращается с запыхавшейся Яной. Калоус стоит с полным стаканом в руках. Яна подбегает к нему, почти вырывает у него стакан, залпом выпивает, передохнув, садится на стул у столика возле стойки — руки на столе, голова на руках. Ремунда с Калоусом попеременно смотрят то на нее, то друг на друга.

Яна. Ну, давайте!

Ремунда. Что… давайте?

Яна. Стреляйте. Сколько ждать? Надоело. (Длительное молчание. Яна начинает потихоньку насвистывать песенку, которую перед тем заводил Гупперт. Вдруг говорит.) А вы меня боитесь отпустить. Отпустили бы, да боитесь. Боитесь, я вас выдам. Конечно выдам! Если захочу. А может, и не выдам. Если захочу…

Ремунда молча смотрит на нее.

Яна. А я думала — больше такого уже не бывает… Тихих заезжих гостиниц, где убивают.

Ремунда продолжает смотреть на нее.

Яна. Но я… я умею молчать.

Ремунда. Вижу…

Яна. А вы бы мне этот магнитофон не дали?

Ремунда Сколько тебе лет?

Яна. Семнадцать… стукнуло.

Ремунда. Завтра тебе в школу?

Яна. Завтра воскресенье.

Ремунда. А в понедельник?

Яна. Тоже вряд ли.

Ремунда. Папа записочку в школу напишет, да?

Яна. Мне в милиции записочку напишут… (Ремунда покачал головой.) И еще выгородят. А вот вас — едва ли. Ох и плохи же ваши дела!

Калоус. Старик, через двадцать минут прибудет автобус, а с ним мама.

Ремунда (смотрит на часы). Через семнадцать. (Выходит.)

Яна (быстрым движением закидывает ногу на ногу, одна туфля сползает на пол. Яна достает сигарету, ищет спички. Калоус по привычке услужливо зажигает спичку. Яна начинает петь). Que sera, sera… Официант, есть у вас зеркальный карп? И французский салат?

Калоус (с изумлением). Нет.

Яна. А откуда у вас такие глаза?

Калоус. Какие?

Яна. Добрые. Послушайте, отпустите меня. Я как-нибудь доберусь до Праги. И никому ни слова. А магнитофон себе оставьте. Понимаете, никто не знает…

Калоус. Чего?

Яна… что я с ним поехала. А теперь я попала в историю с убийством, будут меня таскать на допросы и по судам… из школы выгонят. А мне испытания на аттестат зрелости сдавать. Ну что вам за польза от этого?.. Вам ведь все равно конец. Обоим. Ничего не попишешь.

Калоус. А ты это как делаешь? За тряпки?

Яна. Что вы хотите сказать?

Калоус. То самое.

Яна. Вы думаете, что я… как вы смеете!

Калоус. Смею…

Яна. Значит, я… за тряпки, за деньги?

Калоус. А нет?

Яна. Ну, знаете, пан… заведующий. Сразу видно, разбираетесь в женщинах. Это у вас из книг? Да?

Калоус. А зачем же тогда… зачем поехала с ним?

Яна. Захотелось.

Калоус. Захотелось?

Яна. Чего вы так странно смотрите? Большой вырез? Нравится?

Калоус. Сколько, говоришь, тебе? Семнадцать?

Яна. А что, я испорченная, да?

Калоус. Дура ты!

Яна. Сэр, вы, случайно, не получали образование в Оксфорде?

Калоус. Гусыня!

Яна. Если хотите знать, я с ним из-за «мерседеса» поехала. Вы пробовали мчаться со скоростью сто тридцать километров? Ага, не пробовали!


Еще от автора Людвик Ашкенази
Яичко

Чешский писатель и поэт Людвик Ашкенази по-русски был издан единожды — в 1967 году. В мире он более всего известен как детский автор (даже премирован Государственной премией ФРГ за лучшую детскую книгу). В наше издание вошли повести и рассказы без «возрастного ценза» — они адресованы всем, достаточно взрослым, чтобы читать про любовь и войну, но еще недостаточно старым, чтобы сказать: «Я все это и без того знаю».


Про Это

Чешский писатель и поэт Людвик Ашкенази (1921–1986) по-русски был издан единожды — в 1967 году. В мире он более всего известен как детский автор (даже премирован Государственной премией ФРГ за лучшую детскую книгу). В наше издание вошли повести и рассказы без «возрастного ценза» — они адресованы всем, достаточно взрослым, чтобы читать про любовь и войну, но ещё недостаточно старым, чтобы сказать: «Я всё это и без того знаю».


Двадцатый век

Чешский писатель и поэт Людвик Ашкенази (1921–1986) по-русски был издан единожды — в 1967 году. В мире он более всего известен как детский автор (даже премирован Государственной премией ФРГ за лучшую детскую книгу). В наше издание вошли повести и рассказы без «возрастного ценза» — они адресованы всем, достаточно взрослым, чтобы читать про любовь и войну, но ещё недостаточно старым, чтобы сказать: «Я всё это и без того знаю».


Черная шкатулка

«Черная шкатулка». Это книга лирических стихов, написанных в виде подписей к фотографиям. В этом ярком антивоенном произведении писатель щедро использует весь арсенал своих средств выразительности: безграничную и несколько наивную фантазию мира детей и тесно связанный с ней мягкий эмоциональный лиризм, остроту и страстность политической поэзии, умение подмечать мелкие детали человеческой повседневности и богатейшую сюжетную изобретательность. Добавим к этому, что «Черная шкатулка» не могла бы увидеть света без тех фотографий, которые помещены на страницах книги.


Эх, Габор, Габор...

…Жили на свете два Габора — большой и маленький. Большой Габор Лакатош был отцом маленького Габора. Собственно, это-то и делало его большим.Людвик Ашкенази родился в Чехословакии, учился в польском Львове, советскими властями был вывезен в Казахстан, воевал в Чехословацком корпусе, вернулся на родину, а потом уехал в Западную Германию. Его книги издавались по-русски в 60-х годах XX века. И хотя они выходили небольшими тиражами, их успели полюбить дети и взрослые в Советском Союзе. А потом Ашкенази печатать у нас перестали, потому что он стал врагом — уехал жить из страны социализма на Запад.


Детские этюды

В 1948 году у пражского журналиста по фамилии Ашкенази родился сын. А семь лет спустя там же, в Праге, вышла книга «Детские этюды», и это тоже было рождением — в чешскую литературу вошёл писатель Людвик Ашкенази.«Детские этюды» — не просто отцовский дневник, запись наблюдений о подрастающем сыне, свод его трогательных высказываний и забавных поступков. Книга фиксирует процесс превращения реальных событий в факт искусства, в литературу.