Наемный подстрекатель (франц.).
Капля точит камень (лат.).
Примерно шестнадцать (англ.).
Аппетит приходит во время еды (франц.).
Я думаю, в первую очередь - героический дух… Британские дубы и британские сердца (англ.).
Разумеется, мисс Коринна. Несомненно… Англия ожидает, что каждый выполнит свой долг… (англ.)
О нет, нет… всегда умна и находчива… (англ.)
Как раз на правильном пути… (англ.)
Как раз то, что мне нравится, мисс Коринна (англ.).
Ни то, ни другое (англ.).
Вовсе нет, немецкие школы всегда заслуживают предпочтения (англ.).
Без сомнения, я его найду! (англ.)
На редкость умны (англ.).
О нет, мисс Коринна, не он… такой противный старикашка… вы только взгляните на него (англ.).
Вздор и чепуха! Что он знает о нашей аристократии? Ясно одно - сам он к ней не принадлежит, в этом все дело (англ.).
Несколько помпезной (англ.).
Несколько комичными (англ.).
По когтям (узнаешь) льва (лат.).
Не понимаю, что это значит. Музыка - вздор (англ.).
Присядьте, мистер Нельсон! (англ.)
Нет, нет, ему ничего не поможет (англ.)
Замечательно! Ох, уж эти немцы, они умеют все… даже такая старушка (англ.).
Имя говорит за себя (лат.).
Здесь Родос, здесь и прыгай (лат.).
Зубчатый и волнистый (лат.).
Фактически, на деле (лат.).
Здесь: оборотную сторону этой добродетели (франц.).
Понять значит простить (франц.).
Молодого старика (франц.).
Такое низменное, такое вульгарное (англ.).
Смелость, дорогой Леопольд, вот в чем дело! (англ.)
Возмутительно, ужасно (англ.).
Виндзорское мыло (англ.).
Гениальной шутке (англ.).
Свершившимся фактом (франц.).
Дорогим мистером Нельсоном (англ.).
Совсем по английски, Елена (англ.).
Верховный епископ… (лат.)
Прогулочная яхта (англ.).
Доктору Марселю Ведеркопу… (англ.)
Англия ждет, что каждый выполнит свой долг… (англ.)
Скотина, здесь: глупец (лат.).