Господин мертвец. Том 1 [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пуалю – «волосатые» (фр.) – прозвище французов, распространенное среди немецких солдат во время Первой мировой войны.

2

«Походная кухня» – распространенное среди солдат название немецкого танка A7V.

3

Немецкий пехотный шлем старого образца с пикой наверху.

4

Берма – небольшая земляная полка в окопе, служившая упором для локтей стрелка, а также для хранения патронов и прочих вещей.

5

Траверс – поперечная перегородка в траншее, часто выполненная из набитых землей мешков.

6

«Штейнграу» – принятый в немецкой армии серый цвет обмундирования, заменивший «фельдграу».

7

«Швайнсбург» – замок на воде в Саксонии, дословно можно перевести как «Город свиней».

8

Здесь – Газомет Ливенса – артиллерийское орудие (миномет) для доставки отравляющих газов.

9

«План Шлиффена» – генеральный германский военный план Первой мировой войны, предусматривавший быстрый разгром Франции и России.

10

Стихи С. Филипса, перевод Л. Андурсон.

11

Названия взводов – «сердца», «листья», «бубенцы» и «желуди» – образуют названия принятых в Германии карточных мастей.

12

Морриган («Великая Госпожа Ворон») – богиня войны и смерти в кельтской мифологии.

13

Хундсгугель (нем. hundsgugel – собачий капюшон) – разновидность средневековых шлемов с «клювом».

14

Пест-Кемпфер (нем. Pest-Kämpfer) – «чумной боец».

15

Кацбальгер (нем. Katzbalger – кошкодёр) – короткий меч для ближнего боя.

16

Штальзарг (нем. Stahlsarg), дословно – стальной гроб.

17

В немецком языке смерть – «der Tod» – мужского рода.

18

Эрих фон Фалькенхайн – военный министр Германии и глава Генерального штаба в 1914–1916 гг.

19

Боши (фр. boche) – презрительное название немцев во времена Первой мировой войны.

20

Рокада – дорога, параллельная линии фронта.

21

Узел Линча – висельная петля. Шлаг – оборот троса.

22

Томми – прозвище британских солдат.

23

Имеется в виду французская осколочная граната «F-1» образца 1915 года.

24

«Mark V» – английский танк конца войны.

25

Ландвер (нем. Landwehr) – военные части мирного времени, куда прибывают новобранцы.

26

По действующей в Германии системе начала двадцатого века человек, не отслуживший в армии, был лишен многих прав, таких как владение землей, право получать имущество по завещанию и пр.

27

«Дорогие боши! Добро пожаловать на французскую землю!» (фр.)

28

Бретер (от фр. brette – шпага) – любитель дуэлей.

29

Уточница – большое тяжелое ружье очень крупного калибра, предназначенное для ведения огня дробью по стае птиц.

30

Каска Адриана – стандартный французский пехотный шлем времен Первой мировой войны.

31

Основополагающая точка шкалы измерений.

32

«Боже! Помоги мне, Пьер! Кажется, я ранен… Пьер!» (фр.)

33

«Внимание! К бою!» (фр.)

34

Франциска – боевой топор германских племен на длинном топорище.

35

Хуан Грис – испанский художник-авангардист.

36

По «Божественной комедии» Данте, в пятом кругу ада располагались охваченные гневом души грешников.

37

«Укрытие в пехотном окопе» (нем.).

38

Панцербрехер (нем. Panzerbrecher) – средневековый граненый кинжал, предназначенный для пробивания доспехов.

39

Сиамские сестры-близнецы Роза и Жозефа Блажек из Богемии (1878–1922).

40

Neuer Mensch (нем.) – «Новый человек».

41

Битва при Капоретто – сражение между австро-немецкими и итальянскими войсками, октябрь – декабрь 1917 года.

42

«Tott und Tabu» (нем.) – «Мертвецы и табу». Реально существовавший труд З. Фрейда назывался «Totem und Tabu» – «Тотем и табу».

43

Изображение «кайзерштандарта» включало в себя геральдических орлов кайзера Вильгельма.

44

«Doppelgänger» – двойник (нем.).

45

Дословно «колос» (ивр.) – характерная особенность речи, по которой можно определить, является ли определенный язык родным или хорошо знакомым для конкретного человека, своеобразный «речевой пароль».

46

Дословно «каблук женских ботинок» (нем.).

47

Дословно «Она видит, как моря хлопают по берегам» (англ.), английская скороговорка.

48

Толстый фазан (фр.).

49

Из-за звонкой «д» в начале это слово очень сложно для произношения носителями немецкого языка.

50

«Тварь» (нем.).

51

Раймон Пуанкаре, Жорж Клемансо – французские президент и премьер-министр периода Первой мировой войны.

52

Немецкая пословица.

53

Cheddite (фр.) – смесь взрывчатых материалов, применявшаяся Францией с начала ХХ века, в том числе и в ручных гранатах.

54

Sanctus (лат.) – «Серафимская песнь», часть литургии по покойному.

55

– Гаспар, у тебя остались бинты? Мое плечо…

– Укрепить северные баррикады!

– Не знаю, как вы, а я заслужил кружку горячего вина…

56

Здесь – древнегерманские племена.

57

«Франция, бей! Смерть грязным бошам!» (фр.)

58

Один из диалектов немецкого языка.

59

Широкий ремень, часть конской сбруи.

60

«Грязное мясо. Пусть огонь очистит скверну!» (фр.)

61

Рондель (фр. rondelle – «круглый») – фрагмент доспехов дисковидной формы, прикрывающий подмышки.

62

Фрагмент доспехов, прикрывающий шею и подбородок.

63

«Хозяин огня» (фр.).

64

«Расскажите ему про свечку, Анри! Это же называется свечкой, да?» (фр.)

65

«Да, господин полковник» (фр.).

66

«Не стесняйтесь, месье!» (фр.)

67

Гранатфюллюнг (нем. Granatfullung) – немецкое название пикриновой кислоты, использовавшейся в снарядах в качестве ВВ.

68

Храм науки (лат.).

69

Луи Антуан Друо (1774–1847) – артиллерийский генерал, сподвижник Наполеона.

70

«Сто дней» – период повторного правления Наполеона I после бегства с о. Эльба.

71

Внутричерепное образование, первый центральный отдел обонятельной системы (лат.).

72

Dicker Uhu (толстая сова) – прозвище «длительно негодных к строевой службе» – D.U., dauernd untauglich.

73

Железный канцлер – прозвище Отто фон Бисмарка.

74

«Малая служебная форма» – офицерская форма для повседневного ношения.

75

Здесь: Секрет – замаскированный наблюдательный пост.

76

Здесь: Танатос – термин психоанализа, стремление к смерти. Введен австрийским психологом Вильгельмом Штекелем.

77

«История германо-французской войны 1870–71», Хельмут фон Мольтке.

78

«Сен-Шамон» (фр. «Saint Chamond») – модель французского танка времен Первой мировой войны.

79

Бахус – бог виноделия в древнегреческой мифологии.

80

Fußlappenindianer (нем. военный сленг) – пехотинец.

81

Halleluja-Leutnant (нем. военный сленг) – полевой священник.

82

Brauner Husar (нем. военный сленг) – блоха.

83

Йохан Эрнст Гуннерус – норвежский натуралист XVIII века.

84

«Бюксфлинт» (нем. Büchsflinte) – двуствольное ружье со стволами под разный калибр.

85

10 октября 1914 г. германские войска взяли Антверпен.

86

Карл Вутке – германский художник и пейзажист (1849–1927).

87

Поль Франсуа Гроссетти (1861–1918) – генерал французской армии.

88

Tintenspion – адъютант (немецкий военный сленг).


Еще от автора Константин Сергеевич Соловьев
Патроны для сверхпулемёта

Поначалу, для стрельбы из пулемёта ШКАС применялись валовые винтовочные патроны калибра 7,62 мм со всеми существовавшими в то время видами пуль, предназначенные для стрельбы из карабинов, винтовок, пулемётов. Однако в процессе испытаний выяснилось, что они не подходят для стрельбы из ШКАСа.


Немного удачи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Слуга Смерти

Магильеры бывают разные. Фойрмейстеры способны щелчком пальцев превратить человека в пылающий факел. Штейнмейстеры — обрушить стены любой крепости. Вассермейстеры — превратить водяные брызги в шрапнель. Люфтмейстеры — передать слова на расстоянии. Магильеров мало кто любит и почти все — боятся. Но никто не вызывает такой неприязни и страха, как тоттмейстеры. Смертоеды. Некроманты. Верные слуги Госпожи Смерти…


Гниль

Колонизация Луны произошла не так безоблачно, как ожидалось. Из лунного грунта на свободу была выпущена смертоносная болезнь, гроза и ужас XXI-го века. Официально ее именуют синдромом Лунарэ. Неофициально - Гнилью. В отличие от обычных болезней, Гниль не стремится сразу убить своего носителя. Она стремится его изменить, и внешне и внутренне. Превратить его в отвратительную пародию на человека, безумное и монструозное существо. Инспектор Санитарного Контроля Маан посвятил всю жизнь борьбе с Гнилью и ее носителями.


Братья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Джинн с дефектом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Исполнение

Все, что имеет начало, имеет и конец. История, начатая шестьсот лет назад, наконец, получит свое завершение. Вот только судьбе всегда угодно вмешиваться в любые, даже самые тщательно выверенные планы и плести узор событий исключительно по своей прихоти. Дитрих и Меридия, наконец, воссоединились и теперь наслаждаются жизнью. Но длится их счастье недолго. Потому что Дитриху приходится узнать о себе правду, узнать, кем он был в прошлой жизни, и какой ценой получил эту. Узнать о своем предназначении, о том, для чего он был возрожден и какой долгий путь ему еще предстоит пройти.


Город убийц

«— Анри, что ты делаешь? — спросил Ройтман. — Любуюсь закатом, Евгений Львович. — Где? — На сопках. — Я велел тебе домой идти. Четыре часа назад, между прочим. — Я не думал, что вы так быстро приедете, Евгений Львович, извините. Сейчас иду. — Ты знаешь, что в деревне творится? — Нет. А что-то творится? — Не то слово! У них девица какая-то пропала. Собираются искать всем миром. Грешат на тебя. — Евгений Львович, я не ем девушек. Я их не ел даже одиннадцать лет назад. — Не сомневаюсь.


Пургаторий

Их называют гладиаторами. Они — рабы, посланные правительством на другую планету, чтобы умереть. Каждый день им приходится сражаться на одном и том же безжизненном поле. Они не видят этому конца. Келвин Горрети, американец итальянского происхождения, один из двадцати, обнаруживает аномалию в физиологии своего тела. Его подруга, турчанка Бильге Башаран, ведёт себя причудливо и постоянно утверждает, что может переиграть сражение, как в видеоигре. Ирландец Дуанте О'Брайан имеет очень полезный дар — благодаря нему, у них появляется шанс. Смогут ли они вернуться обратно на Землю? В чём заключается цель всего мероприятия? При каких обстоятельствах может умереть бессмертное существо? И стоит ли бояться смерти? Вероятно, «Хроники бессмертных гладиаторов» дадут ответ на мои вопросы.


Нолат: Безумие Силы

Здесь безумие плотно переплелось с Силой, и одно стало неотделимо от другого. Здесь СуперГерои так похожи на СуперЗлодеев, что по причиняемым разрушениям и не отличить. Это мир полный Сверхсил, Измененных, мутантов и щедро приправленный как магическими так и техно артефактами. А так же спецслужбами, мечтающими все это «богатство» контролировать. Мир, похожий на наш до 1971 года, в котором что-то пошло не так. Мир, которому не хватает знака «Осторожно, Суперы». Если, конечно, найдется смельчак, который рискнет его поставить… Примечания автора:.


Ходок по Дороге

Недалекое будущее. Дельцы и чиновники от медицины все больше забирают власть у политиков и военных, ситуацию усугубляет экономический кризис, вместо нефти страна вынуждена искать другие способы наполнения бюджета, невозможные еще несколькими годами ранее. Ивана Тихомирова останавливают для проверки реакции Трокмана-Гейтса на введенную всем гражданам универсальную противовирусную вакцину, но рутинная проверка оборачивается для парня большими проблемами. Оказывается, быть "избранным" в России - это невесело и непросто.


Тени Шенивашады

Что случится, если высокоразвитые пришельцы посетят молодую цивилизацию? Жители Шенивашады знают ответ. Пришельцы поработят людей и станут известны как Владельцы. Однажды их свергнут. Но мир не получит покоя. Власть приберут к рукам тзай-тарры, ученики Владельцев. И время вновь замрёт на Шенивашаде. Но скоро всё изменится. Ведь уже открыл глаза после векового сна Эрклион Освободитель, легендарный победитель Владельцев. И очень удивился, обнаружив себя не в спальне дворца, а в тёмном подземелье.открыть Знакомьтесь, Шенивашада — одна и жемчужин нашей Мультивселенной.


Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век.


Земля лишних. Побег

Новый мир — неважно как ты сюда попадешь, по доброй воле, или вот как Александр Баринов, бежав из испанской пересыльной тюрьмы. Новый мир — жизнь с чистого листа, тут тебя ждет и новая работа, и новые перспективы, и новая судьба! Да-да… Может быть, дети твоих детей и вправду заживут такой новой жизнью. Но пока за каждым прибывшим тянется хвост из прошлого — чистого, ничем не запятнанного листа что-то не получается. И судьба в который раз оказывается на стороне того, кто умеет держать в руках оружие и стреляет быстро и точно.


Опасный груз

Стикс не любит иммунных, которым лень лишний шаг сделать. Но это не означает, что он в восторге от неугомонных путешественников. Скорее – наоборот. Хотите попасть на далекий и опасный южный берег? Попадете, не сомневайтесь, вам с этим помогут. Только, раз уж туда направляетесь, будьте добры, прихватите по пути посылочку… небольшую. И уж не взыщите, но вам обещали только содействие в переправе. Никто не гарантировал, что все получится без проблем… Итак, в компании с верными друзьями Шустом, Дианой и котом Грандом Карат отправляется на встречу с таинственным Великим Знахарем, и путь их будет ой как непрост…


Чистильщик

Никто не знает, кто он такой. Ни приемная мать, ни всемогущая ФСБ. Да и сам он тоже не знает. Его нашли младенцем возле сгоревшего «КрАЗа», шофер которого погиб. Не удивительно, что когда найденыш вырос, у него открылись необычные способности. Главная способность – видеть зеленую ауру Тварей, человекоподобных существ, которые жить не могут, чтобы не издеваться и не убивать. Но видеть их мерзкую ауру мало, нужно еще научиться охотиться на них. И он – научился. Для Тварей было бы лучше, если бы они не трогали самого близкого для него человека…