Господин мертвец. Том 1 [заметки]
1
Пуалю – «волосатые» (фр.) – прозвище французов, распространенное среди немецких солдат во время Первой мировой войны.
2
«Походная кухня» – распространенное среди солдат название немецкого танка A7V.
3
Немецкий пехотный шлем старого образца с пикой наверху.
4
Берма – небольшая земляная полка в окопе, служившая упором для локтей стрелка, а также для хранения патронов и прочих вещей.
5
Траверс – поперечная перегородка в траншее, часто выполненная из набитых землей мешков.
6
«Штейнграу» – принятый в немецкой армии серый цвет обмундирования, заменивший «фельдграу».
7
«Швайнсбург» – замок на воде в Саксонии, дословно можно перевести как «Город свиней».
8
Здесь – Газомет Ливенса – артиллерийское орудие (миномет) для доставки отравляющих газов.
9
«План Шлиффена» – генеральный германский военный план Первой мировой войны, предусматривавший быстрый разгром Франции и России.
10
Стихи С. Филипса, перевод Л. Андурсон.
11
Названия взводов – «сердца», «листья», «бубенцы» и «желуди» – образуют названия принятых в Германии карточных мастей.
12
Морриган («Великая Госпожа Ворон») – богиня войны и смерти в кельтской мифологии.
13
Хундсгугель (нем. hundsgugel – собачий капюшон) – разновидность средневековых шлемов с «клювом».
14
Пест-Кемпфер (нем. Pest-Kämpfer) – «чумной боец».
15
Кацбальгер (нем. Katzbalger – кошкодёр) – короткий меч для ближнего боя.
16
Штальзарг (нем. Stahlsarg), дословно – стальной гроб.
17
В немецком языке смерть – «der Tod» – мужского рода.
18
Эрих фон Фалькенхайн – военный министр Германии и глава Генерального штаба в 1914–1916 гг.
19
Боши (фр. boche) – презрительное название немцев во времена Первой мировой войны.
20
Рокада – дорога, параллельная линии фронта.
21
Узел Линча – висельная петля. Шлаг – оборот троса.
22
Томми – прозвище британских солдат.
23
Имеется в виду французская осколочная граната «F-1» образца 1915 года.
24
«Mark V» – английский танк конца войны.
25
Ландвер (нем. Landwehr) – военные части мирного времени, куда прибывают новобранцы.
26
По действующей в Германии системе начала двадцатого века человек, не отслуживший в армии, был лишен многих прав, таких как владение землей, право получать имущество по завещанию и пр.
27
«Дорогие боши! Добро пожаловать на французскую землю!» (фр.)
28
Бретер (от фр. brette – шпага) – любитель дуэлей.
29
Уточница – большое тяжелое ружье очень крупного калибра, предназначенное для ведения огня дробью по стае птиц.
30
Каска Адриана – стандартный французский пехотный шлем времен Первой мировой войны.
31
Основополагающая точка шкалы измерений.
32
«Боже! Помоги мне, Пьер! Кажется, я ранен… Пьер!» (фр.)
33
«Внимание! К бою!» (фр.)
34
Франциска – боевой топор германских племен на длинном топорище.
35
Хуан Грис – испанский художник-авангардист.
36
По «Божественной комедии» Данте, в пятом кругу ада располагались охваченные гневом души грешников.
37
«Укрытие в пехотном окопе» (нем.).
38
Панцербрехер (нем. Panzerbrecher) – средневековый граненый кинжал, предназначенный для пробивания доспехов.
39
Сиамские сестры-близнецы Роза и Жозефа Блажек из Богемии (1878–1922).
40
Neuer Mensch (нем.) – «Новый человек».
41
Битва при Капоретто – сражение между австро-немецкими и итальянскими войсками, октябрь – декабрь 1917 года.
42
«Tott und Tabu» (нем.) – «Мертвецы и табу». Реально существовавший труд З. Фрейда назывался «Totem und Tabu» – «Тотем и табу».
43
Изображение «кайзерштандарта» включало в себя геральдических орлов кайзера Вильгельма.
44
«Doppelgänger» – двойник (нем.).
45
Дословно «колос» (ивр.) – характерная особенность речи, по которой можно определить, является ли определенный язык родным или хорошо знакомым для конкретного человека, своеобразный «речевой пароль».
46
Дословно «каблук женских ботинок» (нем.).
47
Дословно «Она видит, как моря хлопают по берегам» (англ.), английская скороговорка.
48
Толстый фазан (фр.).
49
Из-за звонкой «д» в начале это слово очень сложно для произношения носителями немецкого языка.
50
«Тварь» (нем.).
51
Раймон Пуанкаре, Жорж Клемансо – французские президент и премьер-министр периода Первой мировой войны.
52
Немецкая пословица.
53
Cheddite (фр.) – смесь взрывчатых материалов, применявшаяся Францией с начала ХХ века, в том числе и в ручных гранатах.
54
Sanctus (лат.) – «Серафимская песнь», часть литургии по покойному.
55
– Гаспар, у тебя остались бинты? Мое плечо…
– Укрепить северные баррикады!
– Не знаю, как вы, а я заслужил кружку горячего вина…
56
Здесь – древнегерманские племена.
57
«Франция, бей! Смерть грязным бошам!» (фр.)
58
Один из диалектов немецкого языка.
59
Широкий ремень, часть конской сбруи.
60
«Грязное мясо. Пусть огонь очистит скверну!» (фр.)
61
Рондель (фр. rondelle – «круглый») – фрагмент доспехов дисковидной формы, прикрывающий подмышки.
62
Фрагмент доспехов, прикрывающий шею и подбородок.
63
«Хозяин огня» (фр.).
64
«Расскажите ему про свечку, Анри! Это же называется свечкой, да?» (фр.)
65
«Да, господин полковник» (фр.).
66
«Не стесняйтесь, месье!» (фр.)
67
Гранатфюллюнг (нем. Granatfullung) – немецкое название пикриновой кислоты, использовавшейся в снарядах в качестве ВВ.
68
Храм науки (лат.).
69
Луи Антуан Друо (1774–1847) – артиллерийский генерал, сподвижник Наполеона.
70
«Сто дней» – период повторного правления Наполеона I после бегства с о. Эльба.
71
Внутричерепное образование, первый центральный отдел обонятельной системы (лат.).
72
Dicker Uhu (толстая сова) – прозвище «длительно негодных к строевой службе» – D.U., dauernd untauglich.
73
Железный канцлер – прозвище Отто фон Бисмарка.
74
«Малая служебная форма» – офицерская форма для повседневного ношения.
75
Здесь: Секрет – замаскированный наблюдательный пост.
76
Здесь: Танатос – термин психоанализа, стремление к смерти. Введен австрийским психологом Вильгельмом Штекелем.
77
«История германо-французской войны 1870–71», Хельмут фон Мольтке.
78
«Сен-Шамон» (фр. «Saint Chamond») – модель французского танка времен Первой мировой войны.
79
Бахус – бог виноделия в древнегреческой мифологии.
80
Fußlappenindianer (нем. военный сленг) – пехотинец.
81
Halleluja-Leutnant (нем. военный сленг) – полевой священник.
82
Brauner Husar (нем. военный сленг) – блоха.
83
Йохан Эрнст Гуннерус – норвежский натуралист XVIII века.
84
«Бюксфлинт» (нем. Büchsflinte) – двуствольное ружье со стволами под разный калибр.
85
10 октября 1914 г. германские войска взяли Антверпен.
86
Карл Вутке – германский художник и пейзажист (1849–1927).
87
Поль Франсуа Гроссетти (1861–1918) – генерал французской армии.
88
Tintenspion – адъютант (немецкий военный сленг).
Поначалу, для стрельбы из пулемёта ШКАС применялись валовые винтовочные патроны калибра 7,62 мм со всеми существовавшими в то время видами пуль, предназначенные для стрельбы из карабинов, винтовок, пулемётов. Однако в процессе испытаний выяснилось, что они не подходят для стрельбы из ШКАСа.
Гилберт Уинтерблоссом, которого сослуживцы по лондонской канцелярии зовут просто Герти, никогда не видел себя в роли героя. Его тихой мечтательной натуре чужды азарт и жажда славы, он не испытывает тяги к приключениям и, сталкиваясь с опасностью, проявляет похвальное для юного джентльмена благоразумие. Предел его мечтаний — спокойная кабинетная работа в окружении документов и писем, однако судьба жестоко подшутила над мистером Уинтерблоссомом, отправив из родного Лондона в дикую и только осваиваемую Великобританией Полинезию, в колонию под названием Новый Бангор. Слишком поздно Герти понимает, этот остров, с самого начала показавшийся ему странным, таит в себе множество тайн самого скверного, неожиданного и опасного характера.
Колонизация Луны произошла не так безоблачно, как ожидалось. Из лунного грунта на свободу была выпущена смертоносная болезнь, гроза и ужас XXI-го века. Официально ее именуют синдромом Лунарэ. Неофициально - Гнилью. В отличие от обычных болезней, Гниль не стремится сразу убить своего носителя. Она стремится его изменить, и внешне и внутренне. Превратить его в отвратительную пародию на человека, безумное и монструозное существо. Инспектор Санитарного Контроля Маан посвятил всю жизнь борьбе с Гнилью и ее носителями.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Магильеры бывают разные. Фойрмейстеры способны щелчком пальцев превратить человека в пылающий факел. Штейнмейстеры — обрушить стены любой крепости. Вассермейстеры — превратить водяные брызги в шрапнель. Люфтмейстеры — передать слова на расстоянии. Магильеров мало кто любит и почти все — боятся. Но никто не вызывает такой неприязни и страха, как тоттмейстеры. Смертоеды. Некроманты. Верные слуги Госпожи Смерти…
Говорят, Крэйн, младший наследный принц земли Алдион, совершил немыслимое святотатство – убил безоружного старика-мага – и понес за это жестокую кару.Он обезображен, и кровавые язвы, покрывшие его лицо, не исцелить ни лекарям, ни магам…Его мачеха-королева, заразившаяся тем же недугом, винит в происходящем его…Его жизнь – в опасности.Остается только одно – бежать. И выживать, используя свое непревзойденное искусство владения мечом.Потому что никому не важно, какое лицо у жестокого наемника, сурового охотника или озверевшего от жажды крови гладиатора из бродячего цирка…А любовь, дружба, надежда?Об этом Уроду пока что стоит забыть!
До пандемии это был замок, старинное жилище европейского рода. Теперь правительство разместило здесь реабилитационную школу для зараженных и жертв Чипаколипсиса. Служащие школы подвергаются опасности — зловещий вирус по-прежнему действенен. «Рваная грелка-2017», весна.
Во время испытания на орбитальной станции секретного устройства на Землю из дальнего космоса вонзается луч. Это становится началом катастрофы или совсем не катастрофы… В романе неожиданным образом вывернут сюжет вторжения инопланетян. Жертвами оказывают все: и инопланетяне, и земляне. Они столкнулись с силой, неподдающейся пониманию. С цивилизацией, которая находится за фазовым барьером… Главный герой один, повествование от первого лица, роман построен на постоянном действии. Лирических отступлений очень мало.
Сбылась мечта тысяч поколений людей — ученые решили проблему старения. Бессмертие стало реальностью, но лишь для немногих избранных. Общество разделилось на привилегированных таймеров и простых смертных. Прошло время, и разница между полноценной жизнью и биологическим существованием стала очевидной. Таймеры решаются на социальный эксперимент, главным подопытным в котором оказывается Никита.В оформлении обложки использована авторская иллюстрация художницы Алисы Франц.
Здесь уже полтора века по земле рыщут драконовы дети, кровожадные порождения чуждого мира. Для самых низших из них человек всего лишь пища. Для высших созданий еще и удобное орудие для их планов. Здесь, в Рутении, на них охотится Особый приказ. Их оружие — знание и железо, магия и черный порох. Долгая охота далека от завершения, но именно они приближают ее конец. Драконовы дети давно не появлялись в обжитых местах на юго-восточной границе Рутении. Но конный разъезд обнаружил тела с ранами, которые могла оставить только нечисть.
Когда все, что у тебя осталось – лишь ты сам и вера в собственные силы, самое время, чтобы ввязаться в войну на далекой изолированной Тау Маре. Но если ты не на стороне объединившихся мутантов, не поддерживаешь разрозненных людей и не стремишься вернуться в лоно прилетевшей корпорации, настало время поставить свой Ультиматум.
Обыватель представляет себе мага и волшебника как человека в чёрном плаще с кучей побрякушек и амулетов, перстнями на пальцах… Я же теперь точно знаю, что встретив настоящего мага и волшебника, Вы не отличите его от обычного человека. Зато он, при желании, узнает о Вас всё! Теперь я работаю с такими людьми на благо Родины. Но прежде, чем я попал в спецслужбы, прежде, чем мне довелось узнать главную тайну нашего мира, я прошёл сложный путь. За мной охотились другие цивилизации, меня похищали сектанты, в меня стреляли нацисты, я стал совершенно другим человеком не в переносном, а в прямом смысле этого слова! А началось всё с девушки..
Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век.
Новый мир — неважно как ты сюда попадешь, по доброй воле, или вот как Александр Баринов, бежав из испанской пересыльной тюрьмы. Новый мир — жизнь с чистого листа, тут тебя ждет и новая работа, и новые перспективы, и новая судьба! Да-да… Может быть, дети твоих детей и вправду заживут такой новой жизнью. Но пока за каждым прибывшим тянется хвост из прошлого — чистого, ничем не запятнанного листа что-то не получается. И судьба в который раз оказывается на стороне того, кто умеет держать в руках оружие и стреляет быстро и точно.
Никто не знает, кто он такой. Ни приемная мать, ни всемогущая ФСБ. Да и сам он тоже не знает. Его нашли младенцем возле сгоревшего «КрАЗа», шофер которого погиб. Не удивительно, что когда найденыш вырос, у него открылись необычные способности. Главная способность – видеть зеленую ауру Тварей, человекоподобных существ, которые жить не могут, чтобы не издеваться и не убивать. Но видеть их мерзкую ауру мало, нужно еще научиться охотиться на них. И он – научился. Для Тварей было бы лучше, если бы они не трогали самого близкого для него человека…
Стикс не любит иммунных, которым лень лишний шаг сделать. Но это не означает, что он в восторге от неугомонных путешественников. Скорее – наоборот. Хотите попасть на далекий и опасный южный берег? Попадете, не сомневайтесь, вам с этим помогут. Только, раз уж туда направляетесь, будьте добры, прихватите по пути посылочку… небольшую. И уж не взыщите, но вам обещали только содействие в переправе. Никто не гарантировал, что все получится без проблем… Итак, в компании с верными друзьями Шустом, Дианой и котом Грандом Карат отправляется на встречу с таинственным Великим Знахарем, и путь их будет ой как непрост…