Горящая колесница - [140]
Похоже на то, как Сатору и Каттян, не сумев найти останки пса, нашли утешение в том, что похоронили его ошейник.
Весенним днём она стояла здесь под цветущими вишнями, и кружащиеся на ветру лепестки ложились ей на волосы.
О чём она тогда думала? Думала ли о своей неизбывной вине перед Сёко Сэкинэ? Или сочла, что, раз она должна отныне жить, полностью переродившись в Сёко, ей следует побывать здесь и хотя бы взглянуть на то место, где дремлют воспоминания, не оставившие Сёко и во взрослой жизни.
«Подруги уже нет в живых».
— Но где же тогда похоронена Сии-тян? Где брошены её останки? — Голос Тамоцу охрип.
Это знает только один человек.
Снова, на этот раз особенно высоко и пронзительно, прозвучал свисток. В прозрачном и твёрдом как лёд зимнем воздухе он казался криком диковинной, неведомой людям птицы, обитающей в небесах иных миров.
— Пора возвращаться в Токио, — сказал Хомма, положив руку на плечо молодого человека. — Мы ещё встретимся с ней!
29
В условленное время в условленном месте.
Итальянский ресторан, в котором Кодзуэ Кимура договорилась встретиться с Кёко Синдзё, находился хоть и на Гиндзе, но где-то на задворках, и, может быть, поэтому помещение было достаточно просторным. На цокольном этаже — круглый зал-арена, и над ним — просвет до самой крыши, а ещё первый и второй этажи в виде галерей вокруг этого просвета.
Встретиться договаривались в час дня. Оставалось ещё десять минут.
Кодзуэ объяснили, что, если ей не по себе, она может и не присутствовать. Если придёт Кёко Синдзё, они её узнают и так.
Однако Кодзуэ замотала головой:
— Я боюсь, но ведь вы подозреваете, что это она убила сестру?
— Да, подозреваем.
— Тогда я пойду на эту встречу. Хочется посмотреть на неё, понять, что за человек.
«Главное — вести себя естественно», — внушали Кодзуэ. Она заняла столик почти в центре круглого зала в цокольном этаже и сидела в ожидании с застывшим выражением лица, время от времени поднося руку к горлу. К стоявшей перед ней чашке капучино она даже не притронулась.
Хомма и Тамоцу расположились на галерее первого этажа, за столиком у самой лестницы, откуда можно было смотреть вниз, на арену. Эти двое тоже не прикасались к заказанному кофе, зато холодную воду Тамоцу пил не переставая.
— Значит, я её окликну, да? Можно? — Голос парня слегка дрожал.
— Хорошо, — согласился Хомма. — А о чём будешь говорить?
Тамоцу опустил голову:
— Не знаю.
В противоположном углу, также на первом этаже, сидел с газетой Икари в своём блёклом пиджаке, совсем не подходящем к праздничной атмосфере итальянского ресторана. Он заказал уже вторую чашку кофе.
Входов в ресторан было два, и, каким бы из них ни воспользовалась Кёко Синдзё, она не ускользнула бы от взглядов наблюдателей, они могли даже преградить ей путь.
Прошлой ночью Хомма и Икари почти не сомкнули глаз, обсуждая детали сегодняшней встречи.
Улик у них нет. Тела тоже нет. Имеется женщина, пропавшая без вести, а также женщина, присвоившая её имя и биографию. Мотивы убийства предположить можно, но не известен ни способ, ни тем более орудие. Трудно даже высказать какие-то догадки по этому поводу.
Зато косвенных доказательств так много, что хоть пучком продавай. Опереться можно только на них.
— Прокурора всё это не порадует, — заметил Икари. — Скажет, что дело возбуждать нельзя.
— Ну, это ещё неизвестно.
— Да ведь отпечатки не сохранились, и мы не знаем, насколько можно рассчитывать на свидетельские показания…
— Ну давай, давай, говори уж всё!
Икари горько усмехнулся:
— Скажи, положа руку на сердце: тебя всё это не тревожит, нет? Уже того, что Кёко Синдзё отыскалась, тебе достаточно, чтобы расхаживать с довольным видом, — точно?
Сидя здесь сейчас и глядя, как солнечный луч бежит наискосок по дорогому мозаичному полу, Хомма думал, что Икари был прав. Неужели действительно, если удастся встретиться с ней и задержать её, то ему этого будет вполне достаточно?
В голове всплывали одни лишь вопросы. Он совсем не чувствовал гнева. До сих пор ни разу с ним такого не было, когда он вёл расследование. Ни одного раза!
Тамоцу он задал вопрос: что он в первую очередь хочет сказать Кёко Синдзё при встрече? Но сам Хомма не сумел бы ответить.
Спросить её: «Хочешь повторить то, что уже сделала однажды?» Заявить ей: «Не вышло с Сёко Сэкинэ, и ты решила вернуться на исходные позиции, превратиться в Кодзуэ Кимуру, чью сестру ты убила? Потом — опять в бега, подальше от Токио, где есть опасность попасться на глаза Курисаке. Куда же теперь?»
А может быть, так: «Куда ты дела голову Сёко Сэкинэ?»
Или поинтересоваться, что она чувствовала, когда Кадзуя Курисака уличил её, обнаружив факт банкротства Сёко Сэкинэ?
Рассказать о том, что Миттян из «Офисного оборудования Имаи» очень хочет вновь увидеться? И что директор фирмы тоже волнуется?
«А хочешь, я расскажу тебе, как скрипели зубы у Курисаки, когда он пришёл и умолял тебя разыскать?
Или постараюсь наконец тебе внушить, что ты лишь раз за разом повторяешь тщетные усилия, но всё равно всегда будешь беглянкой, и только.
Станешь ли ты возражать? Будешь отрицать нашу версию? Разрушишь карточный домик? Но независимо от того, хочешь ли ты этого или не хочешь, тебе предстоит долгое сражение. Имя ему — допрос. А может быть — следствие. Или в конце концов дойдёт до суда? Неужели не дойдёт, так и кончится ничем?
Сборник «Тигриное Око» — это двенадцать «исторических драм», написанных современными писателями о прошлом Японии, об эпохах, ушедших безвозвратно, но до сих пор хранящих обаяние тайны. Читатель найдет здесь немало историй о благородных самураях, об их кодексе чести и воинских умениях, о секретных приемах мастеров фехтования Кэндо, передававшихся из поколения в поколение. Эзотерическая техника одного из них и послужила названием заглавного рассказа сборника. В книге есть и другие истории — например, о слепом певце-сказителе, поющем баллады о падении дома Тайра, или о самурае-филантропе и его несбывшейся любви, или о голове казненного сановника.
Миюки Миябэ — популярная японская писательница, которая с успехом работает в разных жанрах (детектив, научная фантастика и фэнтези, историко-приключенческий роман и литература для детей и подростков). Миябэ выпустила четыре десятка книг, многие награждены литературными премиями и переводятся на разные языки. За писательницей прочно закрепилась слава королевы современного японского детектива.В романе «Виртуальная семья» Миюки Миябэ погружает читателя в мир интернет-чатов, которые привлекают людей разного возраста и положения возможностью побыть тем, кем им хотелось бы быть.
В дневнике бесследно исчезнувшей токийской школьницы мать находит загадочные слова: "Попытаюсь дойти до седьмого уровня. Безвозвратно?" На другом конце города в незнакомой квартире просыпаются юноша и девушка: они не в состоянии вспомнить, что с ними произошло и откуда на руках у обоих появилась таинственная надпись: "Седьмой уровень". Кто они — преступники, скрывающиеся от полиции, жертвы странного преступления, участники дьявольского эксперимента или герои компьютерной игры? Их жизнь сможет продолжаться, только когда страшная загадка будет разгадана.
Роман «Перекрестный огонь», по которому в Японии снят художественный фильм «Пирокинез», — один из самых ярких бестселлеров королевы японского детектива Миюки Миябэ, впервые публикуемый на русском языке.Красавица Дзюнко обладает уникальным даром пирокинеза — способностью силой мысли вызывать огонь. Ей хотелось бы творить добро, но кругом столько несправедливости, а правосудие сплошь и рядом бессильно перед разгулом преступности. Трудно оставаться в стороне, если у тебя при себе всегда есть смертельное оружие.
Эдгар Уоллес — один из популярнейших английских авторов детективного жанра, создавший за 34 года своей литературной деятельности 173 произведения, в том числе знаменитого «Кинг Конга». «Нет ничего увлекательнее романов Уоллеса!» — заявляла английская пресса 20-30-х годов.
«Дюссельдорфский убийца» — детективный роман выдающегося британского писателя и драматурга Эдгара Уоллеса (1875–1932). Фрау Кун была очередной жертвой Дюссельдорфского убийцы: ее убили кинжалом поздним февральским вечером. Полиция и журналисты начали расследование, не подозревая, что убийцей является известный в городе человек. Уоллес Эдгар — популярный автор детективов, прозаик, киносценарист, основоположник жанра «триллер». Эдгар Уоллес Ричард Горацио — автор множества трудов: «Тайна булавки», «Зеленый Стрелок», «Лицо во мраке», «У трех дубов», «Мститель», «Шутник», «Пернатая змея», «Ворота измены», «Фальшивомонетчик», «Бандит» и других.
Политическая ситуация на Корейском полуострове близка к коллапсу. В высших эшелонах власти в Южной Корее, Японии и США плетется заговор… Бывших разведчиков не бывает — несмотря на миролюбивый характер поездки в Пхеньян, Артем Королев, в прошлом полковник Генштаба, а ныне тренер детской спортивной команды, попадает в самый эпицентр конфликта. Оказывается, что для него в этой игре поставлены на карту не только офицерская честь и судьба Родины, но и весь смысл его жизни.
Когда на Youtube появилось прощальное видео Алексея, в котором он объясняется в любви к своей жене на фоне атаки талибов на британскую миссию в Афганистане, никто даже не подозревал о том, что это обыкновенный фотограф, который в попытке не потерять работу принял предложение сделать репортаж о старателях, добывающих изумруд.
Предновогодние деньки для многих — любимое время в году. Улицы и дома сверкают яркими огнями, все торопятся выбрать оригинальные подарки, а в воздухе витает настроение праздника! Признанные мастера криминального жанра Анна и Сергей Литвиновы тоже приготовили для читателей презент — сборник новогодних остросюжетных рассказов. Напряженные интриги и захватывающие дух повороты сюжета никого не оставят равнодушным, ведь под Новый год может случиться невероятное!
Герой этого рассказа возвращается в дом своего детства и находит своих братьев и сестру одичавшими и полубезумными. Почему они стали такими? Кто в этом виновен?