Горы Маджипура - [36]

Шрифт
Интервал

Остальным людям Харпириаса посчастливилось избежать чести разделить с королем священное мясо. Никто из них, по-видимому, об этом не сожалел.

После началось пение и ритуальное сожжение несъеденных частей тела животного. Остаток туши просто сбросили в ближайшую пропасть. Затем король коротко бросил что-то своим людям, и те тотчас же начали упаковывать и увязывать охотничьи принадлежности.

— И это все? — удивился Харпириас. — Охота окончена?

— Так объявил король, — сказал метаморф. — Он не собирается гоняться за хайбараком. Это животное было решено сделать официальным летним жертвоприношением, и на этот год охота закончена.

— Он расстроен из-за тех людей, которые плясали на гребне скалы, да?

Поэтому он все так резко оборвал.

— Весьма вероятно.

— Кто это был, Коринаам? Что это за люди?

— Не имею понятия, — сдержанно ответил метаморф. Он отвел взгляд в сторону. Казалось, этот вопрос ему неприятен. — Ну вот, по-видимому, мы уже готовы снова тронуться в путь. Теперь мы возвращаемся в деревню.

— Сейчас? Но уже темнеет!

— Тем не менее мы уходим.

В этом не было никаких сомнений. Высокая фигура Тойкеллы, все еще в окровавленной накидке из шкуры животного, уже удалилась на значительное расстояние, направляясь обратно к тому месту, где начиналась тропа, ведущая вниз, в поселение. У Харпириаса не оставалось другого выхода, кроме как идти вместе с остальными, хотя темнота быстро надвигалась и ему казалось крайне опасным пытаться спуститься по обледеневшей, усыпанной камнями тропе ночью. Доберутся ли они вообще до тропы до того, как полностью стемнеет? Или им придется брести, спотыкаясь, по неровной, опасной почве этого плато, не видя, куда они идут?

Он поспешил догнать быстро шагающих отиноров.

Никто не сказал ни единого слова во время спуска. Настроение короля было столь мрачным, что люди опасались к нему приближаться.

Вне всяких сомнений, эту охоту никак нельзя было считать удачной, даже если Тойкелла предпочел объявить ее таковой.

Спуск при свете только одного тонкого месяца проходил медленно и трудно. Тропу почти невозможно было разглядеть; наверное, лишь руководствуясь инстинктом, Тойкелла из множества вариантов выбирал нужное направление.

Где-то около полуночи холодный, резкий ветер, слетающий порывами с вершин гор, начал дуть им в спины. Харпириас с ужасом подумал, что эти яростные шквалы сметут их с тропы и сбросят вниз со склона, и их тела рухнут на площадь, как тела убитых хайбараков. Он содрогнулся, постарался взять себя в руки и начал с преувеличенной осторожностью переставлять ноги.

Уже рассвело, когда они добрались до дна ущелья. Измученный ночным походом, Харпириас пошел прямо в свою комнату и зарылся в груду мехов.

Устроившись там, он вновь принялся гадать, что же за создания дразнили их и насмехались над королем отиноров с того высокого кряжа.

Несомненно, это были те же самые существа, которые убили королевских животных и сбросили их туши на дно ущелья. Здесь происходит нечто очень странное. Но что именно? Что?

Ответить он не мог. Какие бы загадочные события здесь ни разворачивались, у него не было способа проникнуть в их тайну.

Даже под мехами Харпириас не переставал дрожать. Утренние звуки пробуждающейся жизни смутно доносились до него сквозь ледяные стены дома для гостей. Но ни холод, ни этот шум не могли долго мешать ему. Теперь им руководила усталость. Он подтянул колени к груди, крепко зажмурился и через несколько секунд провалился в глубокий сон.

12

Сразу же по возвращении с высокогорья Харпириас поставил себе задачу научиться говорить по-отинорски. Слишком много событий, смысла которых он не понимал, происходило вокруг, а единственный имеющийся в его распоряжении переводчик оказался ненадежным. Ему необходимо самому овладеть этим языком.

Прежде он никогда не задумывался над проблемой изучения другого языка. За исключением этой горной страны, на всей планете понимали маджипурскую речь, и принцу с Замковой горы ни к чему было брать на себя труд знакомиться с языками, на которых общались между собой врууны, скандары, лиимены или представители любых других национальных меньшинств, обитающих на планете.

Ивла Йевикеник изо всех сил старалась ему помочь. Для нее это было игрой, еще одной забавой, которую они могли делить друг с другом между любовными играми. Она по-детски приходила в восторг от их лингвистических занятий. Пусть у нее тело женщины, думал Харпириас, но в действительности она всего лишь девчонка, и к тому же до крайности простодушная.

Возможно, он кажется ей какой-то занимательной куклой в натуральную величину, которую ее отец пожелал ей подарить. А научить Харпириаса говорить по-отинорски — всего лишь еще одна разновидность игры с этой новой куклой.

Поначалу дело двигалось медленно. Харпириасу довольно легко дались несколько элементарных слов: «рука», «глаз», «рот» и другие столь же очевидные существительные, обозначающие предметы и понятия, которые можно показать и назвать. Но ему было трудно продвинуться дальше. Однако через какое-то время хаос в его голове начал приобретать логичность и упорядоченность; а потом, к его удивлению и удовольствию, Харпириас стал быстро осваивать основные элементы языка.


Еще от автора Роберт Силверберг
Приход ночи

Более пятидесяти лет назад малоизвестный в те годы Айзек Азимов написал повесть «Приход ночи», которая сразу сделала его знаменитым. Полвека спустя, совместно с Робертом Силвербергом, повесть была переработана в роман, сохранивший и развивший все достоинства своего короткого предшественника. Представьте себя жителем планеты, над которой сотни лет стоит бесконечный день, а ночь и звезды превратились в легенду. Но вот ученые узнают, что планете предстоит увидеть приход ночи...


Замок Лорда Валентина

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Позитронный человек

   Один из последних романов Айзека Азимова, написанном в соавторстве с Р. Силвербергом по мотиву раннего рассказа «Двухсотлетний человек».


Искатель, 1992 № 04

ОБ АВТОРАХ:Бернард КОННЕРС — американский писатель. Родился в 1935 году, служил специальным агентом ФБР. Автор остросюжетного романа «Танцевальный зал».Уильям СЭМБРОТ — американский писатель. Родился в 1920 году. На русском языке опубликован его рассказ «Печать гения».Роберт ШЕКЛИ — популярный американский писатель. Родился в 1928 году в Нью-Йорке. Автор десяти фантастических романов и двенадцати сборников рассказов.Роберт СИЛВЕРБЕРГ — известный американский фантаст и издатель. Родился в 1933 году в Нью-Йорке.


Искатель, 1993 № 02

Содержание:Рафаэль Сабатини. ЛЮБОВЬ И ОРУЖИЕРоберт Силверберг. БАЗИЛИУСМикки Спиллейн. ЛИКВИДАТОРГилберт Кийт Честертон. КОНЕЦ ПЕНДРАГОНОВ.


Легенды

Это — книга-сенсация! Роберт Силверберг собрал для этого сборника самых знаменитых творцов миров: Стивена Кинга, создавшего мир «Темной башни», Урсулу Ле Гуин, создавшую мир «Земноморья», Роберта Джордана, создавшего мир «Колеса времени», Терри Гудкайнда, создавшего мир «Меча Истины», и многих, многих других — тех, кто не просто пишет романы-фэнтези, а, подобно демиургам, полетом фантазии творит миры. Тех, кому нет равных. Они объединились для сборника «Легенды», чтобы пригласить миллионы своих поклонников попутешествовать по этим мирам еще раз.


Рекомендуем почитать
Было, есть и будет

О людях обладающими даром телепатии, телекинеза, лечения руками и другими необычными способностями. © skvortsov.vova.


Дитя на все времена

Рассказ. Она идет через столетия, через страны, через семьи. Она — дитя телом и душой взрослого человека. Еще одна вариация на тему бессмертия. Вот только этой вечноживущей героине рассказа вряд ли кто позавидует…


Старый дом

Рассказ. Супружеская пара, ждущая первого ребенка, в результате невероятно выгодного обмена получает большой и уютный дом взамен своего старого вагончика. Тэд, глава семьи, подозревая подвох со стороны бывших хозяев, оказывается совершенно прав…


Колдун

Аурел Кришан – талантливый инженер-изобретатель, в детстве друзья за его изобретения называли его колдуном. Потому что с помощью своих аппаратов он способен творить такие чудеса, какие раньше полагалось делать только колдунам.© Mierin.


Окно

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Что остается

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Темные времена на Полуночном рынке

Когда-то лавка магического искусства Хамбиволя Цволла процветала, но сейчас волшебник еле-еле сводит концы с концами. Поэтому, когда в лавку заходит провинциальный аристократ и просит изготовить приворотное зелье, чтобы пленить высокопоставленную даму, хозяин лавки не находит сил отказать.© k2007.