Участок, занятый университетским комплексом и общежитиями. — Здесь и далее примеч. пер.
Бушмен — буквально «житель буша», кустарниковой полупустыни; это не самоназвание народа, а скорее кличка. Негритянское население Южной Африки относилось к бушменам с ненавистью и подозрением.
Африканеры, иначе буры — потомки голландских эмигрантов, составляющие вместе с потомками англичан основную часть белого населения Южной Африки.
Один из первых (1926) и наиболее известных научно-фантастических фильмов.
На компьютерном жаргоне — нажать и отпустить кнопку «мыши», подавая тем самым определенную команду.
Если быть точным, из сериала «Звездный путь», где герои перемещаются с корабля на планету и обратно похожим способом.
Маргейт — популярный английский курорт. Автор подчеркивает историческую иронию — в колониальные времена для англичан популярным курортом была Южная Африка
Большой эпилептический припадок
Dread по-английски «страх».
Средневековый музыкальный инструмент.
Колин — по-ирландски «девушка».
В английском языке играют не белые и черные шахматные фигуры, а белые и красные. Так, в оригинальном тексте «Алисы в Зазеркалье» Л. Кэрролла тоже фигурируют Красная (а не Черная) королева, красные солдаты и т. д.
Эланд, спрингбок — разновидности антилоп.
Сумма, выделяемая особо талантливым студентам на погашение расходов на образование.
Крыльцо или терраса перед входом (африкаанс)
Точка, элемент изображения в компьютерной графике.
Белый рыцарь, как и ему положено, путается. По-французски «avant» — «вперед», а «arriere» — «назад».
Джереми произносит фамилию так, как она пишется по-французски — «Desroubins», а не так, как произносится.
Аппарат вертикального взлета и посадки.
Голландский художник, прославившийся серией гравюр, создающих оптические иллюзии в результате нарушения законов перспективы.
Цитата из «Гамлета», акт III, 67.
Вы больны, сеньор? (исп.)