Город Воронов - [25]
— Дурезила? Того, которого сожрали тролли?
Джек довольно кивнул.
— Да, именно его. Я удивлён, что ты помнишь такое.
— Просто большая часть авантюристов, которых я изучала, погибли при загадочных обстоятельствах. Дурезил выделяется, потому что его товарищи не только вернулись в Вороний Утёс, но ещё и рассказали о том, как он погиб.
— А что насчёт «Сарконагель» или любых загадочных книг, которыми он владел?
Иллит нахмурилась, размышляя.
— Я кажется, припоминаю, что спутники Дурезила продали почти все его вещи и поделили выручку, — сказала она. — Мне нужно проконсультироваться с записями, чтобы сказать наверняка, но насколько я помню, большую часть книг Дурезила купил волшебник, зовущий себя Ифегором Чёрным.
Джек ухмыльнулся.
— Я знаю, где живёт Ифегор Чёрный, — сказал он. — Благодарю, Иллит! Я твой должник.
— Мне казалось, что ты хотел разузнать о Герарде для какой-то пьесы, Джек. Выходит, на самом деле тебя интересует книга?
— О, судя по тому, что я слышал о Герарде, книга была важна для него, — быстро ответил Джек, — и я размышляю о том, чтобы расширить роль Герарда в моей пьесе. А может быть, я сделаю книгу злодеем и скажу, что она использует своих владельцев для совершения преступлений. Ладно, так что нам известно про загадку Игры? Давай проведём остаток поездки, перечисляя наши ключи и анализируя их.
Экипаж катился по городским улицам.
Следующий день прошёл для Джека в дымке боли, от которой раскалывался череп. Он несколько раз пытался вылезти из кровати, но постоянно терпел неудачу, и наконец решил просто провести в постели остаток дня. Кроме того, он понял, что желает лорду Пантере значительных и как можно более длительных нарушений в результате одного крепкого удара, который Джек сумел нанести в ходе их поединка.
К раннему вечеру он пришёл в себя достаточно, чтобы вылезти наружу ради горячего шашлыка или жареной на гриле говядины и лука в шашлычной Нибера. Шашлычная представляла собой всего лишь кухню с прилавком на людном уголке Скимблова квартала. Еда прекрасно его успокаивала, и Джек обдумывал свои следующие шаги, сидя под деревянным козырьком рядом с заведением Нибера, глазея на пробирающихся по грязи под дождём прохожих. Элана, Зандрия, Иллит… ему определённо было чем заняться!
Остаток вечера и большую часть следующего дня Джек занимался тем, что наводил справки об Ифегоре Чёрном в разных кварталах города. Кроме того, он прогулялся мимо башни этого мага и тщательно рассмотрел её, обдумывая, что будет делать, если захочет проникнуть внутрь. Какое-то время он раздумывал над возможностью просто постучать в дверь и спросить Ифегора, сколько тот хочет за книгу — выступив в этом деле брокером, можно было извлечь значительную прибыль. Но три причины заставили его воздержаться от подобного курса; во-первых, Элана, похоже, была стеснена в средствах и скорее всего не сможет немедленно выкупить книгу; во-вторых, дурной нрав Ифегора был широко известен; и наконец, Джек не хотел насторожить волшебника, напрямую спросив у него о книге. Если Ифегор откажется продавать её, он наверняка предпримет что-то на тот случай, если предполагаемый покупатель решит прибегнуть к воровству.
К концу дня Джек хорошо представлял, что ему придётся сделать, чтобы заполучить «Сарконагель». Он намеренно игнорировал своё беспокойство по поводу этой затеи, изображая абсолютную уверенность. Если Джек считал, что это возможно, значит это наверняка было возможно, и ничто не могло помешать успеху любого задуманного им предприятия. Он отправился в «Треснувшую Кружку», чтобы отметить свою решимость и потешить себя мыслями о будущей награде.
Брисы там не было (Джек вспомнил, что пятый день недели у неё выходной), так что он просто устроился у бара и заказал ростбиф и тарелку вареного картофеля к кружке тёмного эля. Он как раз собирался приступить к еде, когда к нему подошла фигура в плаще и глухом капюшоне и положила сильную ладонь на его запястье.
— Здравствуй, Джек. Почему бы нам не найти тихий столик, где можно будет поговорить?
— Элана! — воскликнул Джек с полным ртом картошки. — Какой приятный сюрприз!
Он схватил свою тарелку и кружку и поспешил за мечницей, которая уже прокладывала себе путь к тихой нише в задней части помещения. Это было не обычное место Джека, но следить за этим столиком, хоть он и располагался дальше от выходов, было намного труднее.
Когда он сел, Элана задёрнула занавески, отгораживающие альков от остального зала, и опустила капюшон своего плаща. Её красота по-прежнему поражала — тёмные глаза, волосы цвета вороньего крыла, мягкие губы, гибкая грация. Джек решил, что он получит книгу, даже если ради этого ему придётся сразиться с целой ордой сторожевых демонов. Элана просто бросила на него короткий взгляд, затем сардонически усмехнулась, как будто догадалась, о чём он думает, и это её позабавило.
— Так что, Джек Рейвенвайльд, ещё не нашёл мою книгу?
— Может быть, и нашёл, — ответил он. — У меня есть очень хорошая наводка, дорогая Элана, хотя признаю, мне становится всё любопытнее, зачем она тебе нужна.
— Полезно желать того, что не можешь получить, — сказала Элана. — Держит амбиции в форме. Не вижу необходимости рассказывать тебе про свои дела больше, чем ты уже знаешь, Джек.
Все усилия жриц вернуть расположение богини Ллос оказываются напрасны — Паучья Королева не отвечает на их призывы, и результатом ее равнодушия становится гибель города Чед-Насада. Тогда отряд темных эльфов из Мензоберранзана, не желая той же участи своему городу, решается воззвать к другому богу, дабы он поговорил с Ллос, — возможно, своему коллеге она не откажет. Но дело оказывается гораздо опаснее и запутаннее, чем предполагалось вначале. Впрочем, чего же еще можно ожидать, когда дело касается богов Хаоса?
А вы думали, что магия это Благо? Как бы не так. Полчища магов вторглись на Землю. Они готовы погубить все на своем пути. И только несколько человек осмеливаются бросить им вызов. Они не только прекращают войну, они находят причину всего произошедшего, встают на пути армии вампиров и побеждают ее.
Это место, где становятся явью все кошмары. Это мир, который так похож на наш… но он другой. Здесь царствует пустота… Стоит лишь вам однажды заснуть, и вы можете проснуться здесь. В полном одиночестве. В давящей тишине. Постоянный звон в ушах сводит с ума. Медленно накатывающая паника подводит к черте безумия… Здесь время не властно. Солнце замерло на линии горизонта, словно на материальной плоскости, готовое покатиться. Реальность оранжевого цвета. Мир, наполненный ужасом твоего мозга, где твой страх обретает вязкую темную плоть.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.