Город: от карты к шагам - [7]
по Corso Italia приведут Вас в бывшую рыбацкую деревню Bocadasse, которая сейчас уже стала районом города. Если Вам не охота прошагать всю Геную по великолепной набережной, то воспользуйтесь автобусм N31 от привокзальной площади в центре Генуи. Бокадессе встретит Вас маленькой церковью, от площадки которой уходит вниз крутая улочка, по ней спуститесь на набережную Бокадессе. Это один из романтичных уголков города с разноцветными домиками вокруг бухты, террасами, взбирающимися на гору, с мощеными узкими улочками и миниатюрными двориками, сохраняющими старинную атмосферу. Вдалеке на востоке Вы в дымке возвышается гора Портофино, за которой расположились знаменитые курорты Рапалло, Санта Маргарита Лигуре и Портофино. О пеших и паломнических маршрутах по древним дорогамв этом регионе скал, лесов, горных хижин и монастырей справьтесь в нашем Клубе Практической Культурологии nune-art.wix.com/art-locus-transit. В Нерви, (четыре остановки на электричке в восточном направлении от Генуи), можно пройти по Passagiata Anita Garibaldi высоко вдоль волн, разбивающихся о черные скалы. От привокзальной площади начинается пальмовая аллея, справа от нее можно зайти в старинные английские парки и бывшие загородные виллы аристократических фамилий Гримальди и Серра.
Вентимилья – слепые улицы
«Слепые улицы» появляются в период «темных веков». Средневековье, его промежуточность обозначена уже в названии: уже не Античность, но еще не ее репрезентация в эпоху Возрождения. Переход, крытый, стиснутый между кривых, проложенных с перепадом высот улиц, над которыми громоздятся, буквально слепленные подобно гнездам ласточек надстройки. Они перегораживают свет и, проходя у подножий домов под ними, возникает ощущение, что ты оказался на дне чье-то жизни, в самом ее истоке, там, где только рождаются побуждения к словам, мыслям и действиям. Оцепенение обрывается, доносящимися криками, запахами и жаром печей, брызгающими каплями сдуваемыми загнанным в щель ветром с белья, развешанного на веревках, как будто связывающих горожан тайными узами, возвращая меня ко всем пяти чувствам.
«Слепая улица» – тоннель, почти наглухо перекрытый, но зато с хорошей акустикой. Гнездо ласточки, которое она не вьет а лепит, почти повторяет очертание ее тела, создавая вогнутость, нишу жизни. Наверное, для жителя современной, серийной спланированной компьютером урботектуры такое жилище, являлось бы спасением. Но то, что для меня, гулко чеканящей шаги в крытой улице, становится потолком, для слепившего жилье поверх улицы насельника – всего лишь пол. Мы в разных измерениях и каждый продлеваем свое воображение в неизвестный и придуманный на ходу образ жизни другого. Мы не можем встретиться глазами, но я буквально кожей чувствую жизнь сверху. Здесь зрение превращается в тактильность. Вот так и средневековый человек шел по городу скорее ощупью, чем взглядом.
«Слепыми улицами» Вентимилья обзавелась в эпоху средневековых войн. После вторжения ломбардского царя Ротари в 644 году жители оставил древний римский город, укрывшись на правом берегу реки Роя, где построили новый город под названием Vintimilia. Иногда название переводят не верно как «двадцать тысяч». Это не так. Название городу дало имя лигурийского племени Интемели, поселившегося здесь еще в доисторическую эпоху. Во II веке до нашей эры город был завоеван Римской Империей и переименован в Albintimilium. В чреде других городов он был нанизан на великую римскую дорогу виа Аурелия, соединившую Рим с древней Галией (городом Арлем). За верность Цезарю, проявленную при попытке переворота, город был награжден и отстроен архитекторами и инженерами из Рима, которые создали новые кварталы вдоль двух главных улиц Сardo и Decumanus, построили виллы, дома, водопроводы, фонтаны, термы, общественный форум и театр. Руины последних все еще можно видеть при въезде в город со стороны Сан-Ремо.
Исторический факт предотвращения переворота до сих пор почитается девизом, предстающим перед нами на гербе города: «Civitas ad arma iit». «Горожане к оружию». Так город стал вогнотостью щита, защищавшим подступы к границам герцогств, республик, королевств. На протяжении веков, право на город оспаривали Карл Великий и Священная Римская Империя, маркиз Сузы, генуэзцы, Гримальди, анжуйцы, Висконти, Сфорца, герцоги Савойские. Однако к 1505 году Вентимилья в конце концов стала частью Генуэзской республики. С XIV века, когда появляются пушечные орудия, которые непрестанно бомбордировали город с холмов Сан Джакомо, улицы Вентимильи стали перекрывать сверху, дабы обезопасить передвигающихся по городу жителей.
Но война сменялась миром, город рос как вовне, так и вовнутрь и в мирные перерывы перекрытия как ничьи пространства заселялись теми, кто, не имея дома, всегда стремиться создать временную нишу своему телу. Естественно чужаков никто не ждал и места им не было, потому они вживались в город, углубляя и расширяя его, изобретая промежуточные пространства между домами, пространства в пространстве, без какого-либо интереса к внешним последствиям. Так возникли эти удивительные лабиринты, прорезавшие тела средневековых городов. Шаг в них переведет вас через границы исторического времени, позволив ощутить не только прежний город, но и конструкцию души и тела людей населявших их. Следующий шаг приведет Вас к домам, из которых некогда была выстроена оборонительная стена, ныне превращенная в прибежище для беженцев из Балкан и арабского Востока. Пристройки и встройки жилищ мигрантов в тело города, продолжают дробить и растягивать его подобно перчатке. Статус города пограничный, он – между Италией и Францией, видимо, в этом его судьба – быть переходом, промежуточным пространством, попав в которое любое тело подвергается превращениям как внутри черной шляпы фокусника.
Книга самарских исследователей является третьей в разрабатываемой серии «Современные мифы Поволжья» и посвящена анализу роли «рассказов о необычном» в повседневной жизни крупного промышленного города, истории развития современных представлений о возможности вмешательства «иных» в ход развития человеческой цивилизации. Приводится анализ результатов поиска и изучения таких мифогенных объектов, как «камень Аусина», «Кругловушка», «наследия» Дома О’Рук и Комненов, а так же ряд разрозненных городских историй о необычном. В книге приведены «забытые имена» различных исторических деятелей, принимавших участие в исследовании различных тайн Земли и Истории. Составной частью включен фрагменты исследований А.
Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты. В данном томе читатели смогут ознакомиться с мифологией одной из древнейших культур мировой цивилизации — Древнего Египта, а также с легендами и мифами Месопотамии. Комментарии: И. Рак, А. Немировский. Художник И. Е. Сайко.
Святой Грааль хорошо известен всем людям, знакомым с христианской культурой. Этот образ, символизирующий некую возвышенную и недостижимую цель, вошел ныне в повседневную речь и бытовую символику, легенды о нем укоренены в современной жизни столь же прочно, как и в давние времена. И непрерывно порождают множество трактований и инсинуаций. Взять хотя бы «Код да Винчи» Дэна Брауна. В то же время Грааль не несет в себе никакого конкретного религиозного содержания и не упоминается в Библии. До сих пор специалистами не решен вопрос, что же представлял собой этот загадочный сакральный предмет — чашу с кровью Иисуса Христа, священное блюдо или ларец, в котором хранилась плащаница с отпечатком тела Спасителя? Что на самом деле кроется за этим непостижимым и необъяснимым символом? На эти вопросы уж точно не ответит Дэн Браун, но ближе всех к их разгадке подобрался Ричард Барбер, известный исследователь средневековой истории и литературы, директор одного из ведущих издательств в области медиевистики «Boydell & Brewer».
Притча издавна ценилась как великими мыслителями, так и простыми людьми различных культур и мировоззрений. Краткие иносказательные истории, наполненные глубоким смыслом, стали идеальной формой для передачи прежде невыразимых знаний. В этой книге собраны притчи разных времён и народов, объединённые главным: заложенными в них вечными идеями. Порой язвительные, иногда парадоксальные, нередко вызывающие долгие раздумья, эти притчи на протяжении многих столетий остаются источником духовной и житейской мудрости человечества.
Книга является первым переводом турецких менкабе на русский язык. Менкабе – редкий жанр, характерный только для турецкого фольклора. В книгу вошли менкабе с красивыми и яркими чудесами. Внимание также уделялось отбору текстов с важными культурными ценностями.