Город Ангела - [51]
Я ездил по Грейс-Инн-роуд взад-вперед, пока не опознал дом, куда доктор и Тигра доставили Ли лечить его раздавленную руку. У входа был список шести квартир, фамилии в нем не значились. Местные жители ценили тайну личной жизни, но это меня не остановило.
Я нажал все шесть кнопок ладонью и подержал какое-то время, не отпуская.
— Какого хера? Эй? Кто там? — послышался первый ответ. Голос был искажен динамиком, но явно принадлежал мужчине.
Какая квартира отозвалась, определить было невозможно, — главное, что отозвалась.
— Я доктора ищу, слышь? — произнес я таким тоном, будто был еле жив.
— Мы здесь все, на хрен, доктора, — огрызнулся он. — Некоторые, между прочим, вернулись с ночной смены.
— Эй, извиняй, ладно? — Пришлось подавить желание посоветовать ему принять транквилизаторы. — Мне врачиха нужна. Та, что с Филдз, слышь?
— Бля. Это Сэнди из второй квартиры.
— Спасибо, слышь? Тебе выспаться надо, знаешь? Работать по ночам — не кайф.
Но он уже отключился.
Я нажал кнопку второй квартиры и услышал:
— Да-а? Чевамнадо?
Наклонившись к переговорному устройству, я сказал:
— Док? Это вы — доктор с «Линкольнс-Инн»?
— Возможно. А кто спрашивает?
— Друг Тигры. Мы пацана привозили пару недель назад. С раздавленной рукой. Вы его лечили.
— Что-то не очень припоминаю, — словоохотливо ответила она. — Да и какое вам до него дело?
Заокеанский акцент в ее голосе даже по селектору звучал отчетливо, как колокольчик.
— Послушайте, — взмолился я, — мне не хочется говорить об этом с улицы. Можно войти?
Ответа не последовало.
— Видите ли, у Тигры неприятности.
— В медицине есть термин для такого рода неприятностей.
— Правда? Какой? — невольно спросил я.
— Смерть. Это состояние встречается довольно часто, и в нем нет ничего зазорного.
Я уставился на селектор, не веря своим ушам. Она потешалась надо мной как над убогим.
— Посмотрите вверх.
Я посмотрел — она заглядывала вниз, перегнувшись через подоконник окна на втором этаже.
— Хорошо, поднимайтесь. — Она кивнула на «Армстронга». — Я узнала кеб.
Док скрылась внутри, зажужжал сигнал открываемой двери, я протопал в подъезд и поднялся по лестнице. Дверь в ее квартиру была уже приоткрыта.
Она была одета в длинную, до колена, футболку. Весь фасад футболки занимала репродукция обложки старой зеленой книжки из серии «Пенгуин» «Долгое прощание» Раймонда Чандлера. Логотип издательства деликатно располагался чуть ниже промежности.
— Что вы там рассматриваете? — спросила она, прислонившись спиной к столу и расставив руки, что позволило мне рассмотреть ее еще лучше.
— Люблю почитать хорошую книгу, — искренне заметил я.
— У меня есть еще одна, называется «Иди и займись своим телом. Я замужем».
— Правда?
— Нет, не правда. Что вам нужно-то? И что вы со своим лицом сделали?
Ну наконец-то! Я все ждал, когда в ней проснется врач или мать. Она подошла ближе и дотронулась до моей щеки. С такого расстояния можно было точно определить, что, кроме футболки, на ней ничего нет. Странно, подумал я, но когда синяки пройдут, мне их будет не хватать.
— Меня отделали носком с песком.
Конечно, она и не такое видала.
— Не сочиняйте. Упали с лестницы или налетели на дверь. Вот что отвечают в таких случаях. Болит?
Она едва дотронулась, от такого прикосновения и папиросная бумага не смялась бы, но я ойкнул и отскочил.
— Значит, болит. Вам полагается носить пластмассовую маску. Правда, все начнут сравнивать вас с фантомом оперы.
— Неужели начнут?
— Надеюсь, у вас также есть знакомый зубной врач. Столько не восстановишь за счет национальной медицинской страховки, а если восстановишь, то ждать придется так долго, что можно сразу заказывать зубные протезы на старость.
— Интересно, что вы говорите пациентам, которые больны по-настоящему, доктор?
Я попытался продемонстрировать мою самую располагающую улыбку, но она вышла кособокой.
— У меня пока еще нет пациентов. Я еще не врач, только студентка.
— В «Линкольнс-Инн» вы, похоже, практикуете вовсю.
— Большинство травм они сами себе наносят; кроме того, тамошних пациентов и калачом в больницу не заманишь.
— Я спрашивал людей, — соврал я. — У вас хорошо получается.
— Кто-то же должен…
Она отступила к дивану типа «уют», который можно превратить в кровать, если не страшно находиться на одной высоте с мышами, села и поджала под себя ноги, кивком указав мне на кресло. Быстро окинув взглядом комнату, я тоже сел. Книжки по медицине, банка кофе, чайник, минипроигрыватель компакт-дисков да наушники. Девушка путешествует налегке.
— Тигра тоже был вашим пациентом?
— Нет у меня пока пациентов. Скажем, он был клиентом. — Она откинула волосы с лица, хотя в этом не было никакой нужды. — Клиент он был очень хороший и приводил много других.
— Ли, например.
— Я не знаю их по именам. По крайней мере, пока они еще дышат.
— Как же вы узнали о смерти Тигры?
— Слышала. Копы ходили с проверками. Они знают и меня, и других, кто живет в этом доме. Что там. Некоторые даже детей своих сюда раньше приводили. Некуда больше обратиться. На улице нас так и зовут — «некуданцы». Пойдем к «некуданцам», потому что идти больше некуда. «Патруль некуданцев» — это мы.
— Как вы и сказали — кто-то же должен…
Этот несерьезный текст «из жизни», хоть и написан о самом женском — о тряпках (а на деле — о людях), посвящается трем мужчинам. Андрей. Игорь. Юрий. Спасибо, что верите в меня, любите и читаете. Я вас тоже. Полный текст.
«23 рассказа» — это срез творчества Дмитрия Витера, результирующий сборник за десять лет с лучшими его рассказами. Внутри, под этой обложкой, живут люди и роботы, артисты и животные, дети и фанатики. Магия автора ведет нас в чудесные, порой опасные, иногда даже смертельно опасные, нереальные — но в то же время близкие нам миры.Откройте книгу. Попробуйте на вкус двадцать три мира Дмитрия Витера — ведь среди них есть блюда, достойные самых привередливых гурманов!
Рассказ о людях, живших в Китае во времена культурной революции, и об их детях, среди которых оказались и студенты, вышедшие в 1989 году с протестами на площадь Тяньаньмэнь. В центре повествования две молодые женщины Мари Цзян и Ай Мин. Мари уже много лет живет в Ванкувере и пытается воссоздать историю семьи. Вместе с ней читатель узнает, что выпало на долю ее отца, талантливого пианиста Цзян Кая, отца Ай Мин Воробушка и юной скрипачки Чжу Ли, и как их судьбы отразились на жизни следующего поколения.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.
Действие романа «Земля» выдающейся корейской писательницы Пак Кён Ри разворачивается в конце 19 века. Главная героиня — Со Хи, дочь дворянина. Её судьба тесно переплетена с судьбой обитателей деревни Пхёнсари, затерянной среди гор. В жизни людей проявляется извечное человеческое — простые желания, любовь, ненависть, несбывшиеся мечты, зависть, боль, чистота помыслов, корысть, бессребреничество… А еще взору читателя предстанет картина своеобразной, самобытной национальной культуры народа, идущая с глубины веков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
По улицам Иерусалима бежит большая собака, а за нею несется шестнадцатилетний Асаф, застенчивый и неловкий подросток, летние каникулы которого до этого дня были испорчены тоскливой работой в мэрии. Но после того как ему поручили отыскать хозяина потерявшейся собаки, жизнь его кардинально изменилась — в нее ворвалось настоящее приключение.В поисках своего хозяина Динка приведет его в греческий монастырь, где обитает лишь одна-единственная монахиня, не выходившая на улицу уже пятьдесят лет; в заброшенную арабскую деревню, ставшую последним прибежищем несчастных русских беспризорников; к удивительному озеру в пустыне…По тем же иерусалимским улицам бродит странная девушка, с обритым наголо черепом и неземной красоты голосом.
Если обыкновенного человека переселить в трущобный район, лишив пусть скромного, но достатка, то человек, конечно расстроится. Но не так сильно, как королевское семейство, которое однажды оказалось в жалком домишке с тараканами в щелях, плесенью на стенах и сажей на потолке. Именно туда занесла английских правителей фантазия Сью Таунсенд. И вот английская королева стоит в очереди за костями, принц Чарльз томится в каталажке, принцесса Анна принимает ухаживания шофера, принцесса Диана увлеченно подражает трущобным модницам, а королева-мать заводит нежную дружбу с нищей старухой.Проблемы наваливаются на королевское семейство со всех сторон: как справиться со шнурками на башмаках; как варить суп; что делать с мерзкими насекомыми; чем кормить озверевшего от голода пса и как включить газ, чтобы разжечь убогий камин...Наверное, ни один писатель, кроме Сью Таунсенд, не смог бы разрушить британскую монархию с таким остроумием и описать злоключения королевской семьи так насмешливо и сочувственно.
Тед Уоллис по прозвищу Гиппопотам – стареющий развратник, законченный циник и выпивоха, готовый продать душу за бутылку дорогого виски. Некогда он был поэтом и подавал большие надежды, ныне же безжалостно вышвырнут из газеты за очередную оскорбительную выходку. Но именно Теда, скандалиста и горького пьяницу, крестница Джейн, умирающая от рака, просит провести негласное расследование в аристократической усадьбе, принадлежащей его школьному приятелю. Тед соглашается – заинтригованный как щедрой оплатой, так и запасами виски, которыми славен старый дом.
Жизнь непроста, когда тебе 13 лет, – особенно если на подбородке вскочил вулканический прыщ, ты не можешь решить, с кем из безалаберных родителей жить дальше, за углом школы тебя подстерегает злобный хулиган, ты не знаешь, кем стать – сельским ветеринаромили великим писателем, прекрасная одноклассница Пандора не посмотрела сегодня в твою сторону, а вечером нужно идти стричь ногти старому сварливому инвалиду...Адриан Моул, придуманный английской писательницей Сью Таунсенд, приобрел в литературном мире славу не меньшую, чем у Робинзона Крузо, а его имя стало нарицательным.