Голый завтрак [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Обезьяна (жарг.) — наркомания, пристрастие к наркотикам. — Примеч. пер.

2

Представительские средства — сумма, выдаваемая фирмой на организацию приемов, деловых встреч и т.д.; не облагается налогом. — Примеч. пер.

3

с соответствующими изменениями (лат.). — Примеч. пер.

4

Оккам Уильям (ок. 1300—1349) — английский монах-францисканец, философ-схоластик. Развил критику схоластического реализма, получившую название «бритвы Оккама» или «принципа бережливости», выраженного им в словах: «Сущности не должны быть умножаемы сверх необходимости» или «Бесполезно делать посредством многого то, что может быть сделано посредством меньшего». — Примеч. пер.

5

Витгенштейн Людвиг (1889—1951) — австрийский философ, основатель лингвистической философии. «Логико-философский трактат» — одна из двух его основных работ. — Примеч. пер.

6

бейсбольная команда. — Примеч. пер.

7

имеется в виду организация «Бдительные», поддерживающая общественный порядок с помощью самосуда. — Примеч. пер.

8

Прозвище является намеком на персонаж детских стишков американского писателя Ю. Филда (1850—1895). — Примеч. пер.

9

Пеория — городок в штате Иллинойс на Среднем Западе. Название его стало именем нарицательным для обозначения провинциального застоя. — Примеч. пер.

10

Ливенворт — федеральная тюрьма в штате Канзас. — Примеч. пер.

11

Человек (жарг.) — торговец наркотиками. — Примеч. пер.

12

Эктоплазма — наружная часть цитоплазмы клеток. Также субстанция, применяемая для материализации духов и телекинеза. — Примеч. пер.

13

Декортикация — полное или частичное удаление в опытах на животных коры больших полушарий головного мозга. — Примеч. пер.

14

Лошадка (жарг.) — героин. — Примеч. пер.

15

кафетерий при гостинице «Уолдорф-Астория». — Примеч. пер.

16

Хай-лай — игра типа ручного мяча, в которой участвуют два либо четыре игрока. — Примеч. пер.

17

такова жизнь (исп.).

18

Мид Маргарет (р. 1901) — американский антрополог. В системе наук англоязычных стран антропология часто объединяет всю совокупность наук, изучающих человека и его культуру, особенно культуру народов, находящихся на низком уровне развития. Примеч. пер.

19

глупости (иск. нем.).

20

клиника, основанная в 1889 году американскими хирургами, братьями Чарлзом Хорасом (1865—1939) и Уильямом Джеймсом (1861—1939) Майо. — Примеч. пер.

21

Бэрри Джеймс Мэттью (1860—1937) — шотландский драматург и романист, автор пьесы «Питер Пэн». — Примеч. пер.

22

острова в западной части Тихого океана, к северу от восточной оконечности Новой Гвинеи. — Примеч. пер.

23

Агути — американский тропический грызун размером с кролика. — Примеч. пер.

24

герой одноименной поэмы (1797—1798) английского поэта-романтика и эссеиста Сэмюэля Тэйлора Кольриджа (1772—1834). — Примеч. пер.

25

Перефразированная цитата из Библии: «Мужчину и женщину сотворил их» (Книга Бытия, 1:27). — Примеч. пер.

26

лекарственный препарат, оказывающий воздействие на блуждающий нерв. — Примеч. пер.

27

Уотсон Джон Броудс (1878—1958) — американский психолог. — Примеч. пер.

28

«Цыпленок» — детская игра; дети ложатся на мостовую, железнодорожное полотно перед проходящим транспортом. Победит тот, кто встанет последним. — Примеч. пер.

29

Остеопат — врач, занимающийся пересадкой органов с добавлением терапевтических методов. — Примеч. пер.

30

просторная африканская одежда.

31

Намек на Трокмортон-стрит в Лондоне, где находится Лондонская фондовая биржа. — Примеч. пер.

32

Алеппо (Халеб) — город в северной части Сирии. — Примеч. пер.

33

гурман, кайфовщик, наркоман (нем.). — Примеч. пер.

34

Бун Дэниел (1734—1820) — американский пионер, покоритель Дикого Запада; «Звездный флаг» — гимн США, написанный юристом Фрэнсисом Скоттом Ки (1779—1843). — Примеч. пер.

35

Намек на «розовый листок» — уведомление об увольнении. — Примеч. пер.

36

Покахонтас (1595—1617) — дочь индейского вождя Паухатана, жена английского колониста Джона Ролфа; Гайавата — легендарный индеец, герой поэмы Генри Уордсворта Лонгфелло (1807—1882). — Примеч. пер.

37

Буффало Билл — прозвище Уильяма Фредерика Коди (1846—1917), ковбоя, покорителя Дикого Запада, впоследствии владельца ковбойского цирка; Пол Ривер — американский патриот, серебряных дел мастер. — Примеч. пер.

38

Осмотический процесс — процесс абсорбции, или диффузии через полунепроницаемую перегородку. — Примеч. пер.

39

«Лазарь, иди вон» — слова Христа из Евангелия от Иоанна (11:43). — Примеч. пер.

40

Катамит — мальчик, которого держат для сексуальных извращений. — Примеч. пер.

41

Мейсоновская банка (по имени изобретателя Джона Мейсона, XIX век) — банка с широким горлышком для домашнего консервирования. — Примеч. пер.

42

персонаж «Поэмы о Старом Мореходе» Кольриджа, которому Мореход поведал свою историю. — Примеч. пер.

43

то есть в кровь. — Примеч. пер.

44

Мандрагора — род многолетних трав с корнями, иногда напоминающими человеческую фигуру, в связи с чем в древности мандрагоре приписывали магическую силу и использовали для вызывания зачатия, как слабительное, наркотик или снотворное. — Примеч. пер.

45

Магея — сорт агавы. — Примеч. пер.

46

так обычно называют сварливую жену, которая держит мужа под каблуком. — Примеч. пер.

47

слова из популярной песни «Лазарет Св. Джеймса». — Примеч. пер.

48

Хаусмен Алфред Эдвард (1859—1936) — английский филолог и поэт, автор произведения «Шропширец». — Примеч. пер.

49

Титону, сыну Лаомедона, было богами даровано бессмертие, но не вечная юность. Затем он был превращен в кузнечика. — Примеч. пер.

50

Оргоны — согласно Вильгельму Райху, вибрирующие жизнетворные атомы, находящиеся в атмосфере. Из-за их нехватки люди заболевают раком и т. д. Вот что пишет Уильям Берроуз в одном из подстрочных примечаний к роману «Нова Экспресс»: «Д-р Вильгельм Райх утверждает, что основным жизненным зарядом является голубой оргоно-образный заряд... Оргоны образуют вокруг земли сферу и заряжают человеческую машину... Он открыл, что оргоны легко проникают сквозь металл, но останавливаются и абсорбируются органической материей... Поэтому он соорудил обшитые металлом ячейки, под металлом — слой органических материалов... Субъекты сидят в... ячейках и аккумулируют оргоны... Оргоны вызывают ощущение покалывания, нередко связываемое с эротической стимуляцией и спонтанным оргазмом...» — Примеч. пер.

51

Боас Франц (1858—1942) — немецкий антрополог и этнограф, живший в Америке. Написал трактат о языках и культуре индейцев и эскимосов. — Примеч. пер.

52

небольшой пергаментный свиток, помещаемый в специальный ящик у входа в еврейские дома как знак благонадежности и набожности семьи. — Примеч. пер.

53

Малышка Одри — беззаботная и доверчивая героиня комедии Шекспира «Как вам это понравится?». — Примеч. пер.

54

Кувада — обрядовая симуляция отцом родового акта при рождении ребенка. Известна у многих народов. — Примеч. пер.

55

слова песни «Боевой гимн республики», сочиненной Джулией Уорд Хау (декабрь 1861 г.), поется на мотив песни «Тело Джона Брауна». — Примеч. пер.

56

фешенебельные клубы в Нью-Йорке. — Примеч. пер.

57

нью-йоркская окружная тюрьма. — Примеч. пер.

58

«Вулворт» — американская фирма галантерейных магазинов, продающая дешевые товары. — Примеч. пер.

59

1. Кровяные выделения. 2. Недожаренное, с кровью (о мясе) (фр.).

60

Фольга, в которой готовится пища.

61

Не подскажете дорогу в Типперери... — слова из английской песни «Далеко еще до Типперери». — Примеч. пер.

62

в свое отсутствие, заочно (лат.).

63

система револьвера. — Примеч. пер.

64

кинотеатр, где был убит Дилинджер. — Примеч. пер.

65

то есть страдающему параличом, который сопровождается спазмами мышц. — Примеч. пер.

66

больше не существует (фр.). — Примеч. пер.

67

 Каид — губернатор в колониях. — Примеч. пер.

68

«Черт возьми» (фр.).

69

Рыбное филе из говядины (фр.).

70

Пламенеющим (фр.).

71

Фланеган Эдвард Джозеф (1886—1948) — американский католический священник, выходец из Ирландии. Основатель «Городка Мальчиков». — Примеч. пер.

72

нью-йоркская тюрьма. — Примеч. пер.

73

служба секретарей-телефонисток, отвечающих на звонки в отсутствие хозяев. — Примеч. пер.

74

поселок городской бедноты с самодельными домами из жести, фанеры и т.д. — Примеч. пер.

75

святыня, хранящаяся в храме Кааба в Мекке; является объектом паломничества. — Примеч. пер.

76

Биг Билл Брунзи — негритянский композитор, музыкант и певец. — Примеч. пер.

77

неспособность координировать мускульные движения, симптом некоторых нервных расстройств. — Примеч. пер.

78

любовными болезнями (фр.). — Примеч. пер.

79

Тесты Роршаха — набор рисунков на отдельном листе. Роршах (ум. 1922), швейцарский психиатр, создатель теста на умственные способности и эмоциональное восприятие, основанного на интерпретации рисунков, состоящих из чернильных пятен. — Примеч. пер.

80

Трехкартное монте — карточная игра, в которой показываются и перемешиваются три карты, кладущиеся затем рубашкой вверх. Желающий должен вытащить определенную карту. (Аналог — «Три листика») — Примеч. пер.

81

нью-йоркская городская тюрьма — Примеч. пер.

82

Норт-Кларк — улица в Чикаго. — Примеч. пер.

83

Болезнь Шагаса (Карлос Шагас (ум. 1934), бразильский врач) — тропический американский трипаносомиаз; распространяется с помощью бактерий, передающихся с укусами насекомых. Протекает в тяжелой форме, например сонная болезнь. — Примеч. пер.

84

средство против морской болезни. — Примеч. пер.

85

Понятно (Иск. исп.). — Примеч. пер.

86

города соответственно на западе и востоке Панамы. — Примеч. пер.

87

средство от насекомых. — Примеч. пер.

88

Статут, или статутное изнасилование — изнасилование несовершеннолетней. — Примеч. пер.

89

Дни Уаба — в майяском календаре — последняя пятидневка тропического года, считавшаяся крайне неудачной. — Примеч. пер.


Еще от автора Уильям Сьюард Берроуз
Джанки

«Джанки» – первая послевоенная литературная бомба, с успехом рванувшая под зданием официальной культуры «эпохи непримиримой борьбы с наркотиками». Этот один из самых оригинальных нарко-репортажей из-за понятности текста до сих пор остаётся самым читаемым произведением Берроуза.После «Исповеди опиомана», биографической книги одного из крупнейших английских поэтов XIX века Томаса Де Куинси, «Джанки» стал вторым важнейшим художественно-публицистическим «Отчётом о проделанной работе». Поэтичный стиль Де Куинси, характерный для своего времени, сменила грубая конкретика века двадцатого.


Пидор

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дикие мальчики. Книга мёртвых

Юные демоны, управляющие силами Эроса и Танатоса, готовы к сражению с машиной полицейского контроля.«Дикие мальчики», – первый роман футуристической трилогии Уильяма Берроуза о торжестве анархии гедонизма и сексуальной свободы.


Ветер умирает. Ты умираешь. Мы умираем

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дикие мальчики

«Дикие мальчики, или Книга мертвых», первый роман «лондонской» трилогии, куда входят также «Дезинсектор» и «Пристань святых», повествует о группе подростков-мародеров, терроризирующих города Северной Африки. В гротескном, романтичном, кошмарном шедевре Берроуза технологии, плоть и насилие проникают друг в друга, сливаясь в вакханалии взаимного уничтожения. Это произведение вдохновило группу Duran Duran на создание одноименной знаменитой песни с альбома «Arena». Книга содержит нецензурную брань.


Дезинсектор!

Заговорщики хотят уничтожить Соединенные Штаты с помощью нервно-паралитического газа. Идеальный слуга предстает коварным оборотнем. Лимонный мальчишка преследует плохих музыкантов. Электрические пациенты поднимают восстание в лечебнице. Полковник объясняет правила науки "Делай просто"."Дезинсектор" — вторая книга лондонской трилогии Уильяма Берроуза, развивающая темы романа "Дикие мальчики".Берроуз разорвал связь между языком и властью. Особенно политической властью. В таких книгах, как `Дезинсектор!`, Уильям бичует не только свиней, как называли в 1968 году полицейских, не только крайне правых, но, что гораздо важнее, власть как таковую.


Рекомендуем почитать
Фильм, книга, футболка

Два великих до неприличия актерских таланта.Модный до отвращения режиссер.Классный до тошноты сценарий.А КАКИЕ костюмы!А КАКИЕ пьянки!Голливуд?Черта с два! Современное «независимое кино» — в полной красе! КАКАЯ разница с «продажным», «коммерческим» кино? Поменьше денег… Побольше проблем…И жизнь — ПОВЕСЕЛЕЕ!


Венера туберкулеза

Перед вами первый прозаический опыт поэта городской субкультуры, своеобразного предшественника рэп-группы «Кровосток». Автор, скрывающийся под псевдонимом Тимофей Фрязинский, пришел в литературу еще в 1990-х как поэт и критик. Он участвовал в первых конкурсах современной городской поэзии «Русский Слэм» (несколько раз занимал первое место), проводившихся в клубе «ОГИ», печатался как публицист в самиздате, на сайте Удафф.ком и в запрещенной ныне газете «Лимонка». Роман - путешествие во вторую половину 90-ых, полудокументальная история жизни одного из обитателей Района: работа в офисе, наркотики, криминальные приключения и страшная, но придающая тексту двойное дно болезнь.


Серпы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дурак

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Настоящая книжка Фрэнка Заппы

Книга? Какая еще книга?Одна из причин всей затеи — распространение (на нескольких языках) идиотских книг якобы про гениального музыканта XX века Фрэнка Винсента Заппу (1940–1993).«Я подумал, — писал он, — что где-нибудь должна появиться хотя бы одна книга, в которой будет что-то настоящее. Только учтите, пожалуйста: данная книга не претендует на то, чтобы стать какой-нибудь «полной» изустной историей. Ее надлежит потреблять только в качестве легкого чтива».«Эта книга должна быть в каждом доме» — убеждена газета «Нью-Йорк пост».Поздравляем — теперь она есть и у вас.


Ельцин и торчки (политическая сказка)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мягкая машина

Второй роман великого Уильяма Берроуза — писателя, изменившего лицо альтернативной литературы XX века.Потрясающее и странное произведение, в котором сюрреалистический талант, впервые заговоривший в полный голос в "Голом завтраке", достиг принципиально новых высот.Нет ничего святого. Нет ничего запретного.В мире, где нищета соседствует с роскошью, где власть и могущество — более мощные наркотики, чем алкоголь, секс и героин, возможно все.Уильям Берроуз, творец миров и реальностей, продолжает путешествие по аду, который мы сотворили сами — и назвали раем…


Билет, который лопнул

Одно из самых ярких, злых и остроумных произведений великого Уильяма Берроуза — писателя, изменившего лицо альтернативной литературы XX века.Третья, завершающая книга модернистской трилогии, начатой "Мягкой машиной" и продолженной "Нова Экспресс".Роман, в котором сюжет существует лишь очень, очень условно — и является весьма слабой связующей нитью для поистине эсхатологических антиутопических картин, порожденных гениальным воображением писателя.Инспектор и полиция Новы вступают в последнюю схватку за будущее… и это очень, очень смешно и страшно.


Нова экспресс

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.