Голубой вереск - [18]

Шрифт
Интервал

Шофер и горничная Беатрис носили коробки с багажом; по прибытии дверь в холл оказалась незапертой, и они смогли беспрепятственно войти. Беатрис позвонила в колокольчик, но никто не ответил.

— Здесь ничего не изменилось, — сказала она. — Терпеть не могу эти оленьи головы.

Линетт ничего не ответила. Она надеялась, что сейчас по лестнице спустится Иэн или откроется одна из многочисленных дверей и он выйдет в холл. Она быстро повернула голову на звук чьих-то шагов. К своему разочарованию, она увидела, что это оказались лишь морщинистая старуха и две коренастые девушки в фартуках.

— Где бригадир Маккрэгган? — хозяйским тоном осведомилась Беатрис.

Старая женщина собралась было ответить, но в этот момент послышался звук подъезжающей машины и таскавший чемоданы шофер воскликнул:

— А вот и он, мадам!

Иэн быстро поднялся по ступеням, и Линетт увидела, как Беатрис бросилась к нему и в своей обычной импульсивной манере принялась рассказывать о возникших проблемах. Внезапно Линетт почувствовала невероятное облегчение от того, что Иэн здесь, рядом. Она видела его утром, а казалось, будто с тех пор прошла целая вечность. Ей тоже хотелось подбежать к нему, взять его за руку, обнять за плечи и сказать, как она рада его видеть.

Но она не сделала ничего подобного, а подождала, пока он не повернулся к ней с приветственной улыбкой. Она улыбнулась в ответ в своей манере, выработанной постоянной практикой — медленно, загадочно и соблазнительно. Линетт инстинктивно понимала — Иэн не хочет, чтобы она оказалась втянута в бурные излияния его матери. Наоборот, должна оставаться спокойной и сдержанной, и Линетт играла свою роль с легкостью, которой позавидовала бы опытная актриса.

— Не ожидал, что вы так быстро приедете. Боюсь, что здесь ничего не готово. Но ничего страшного, вы уже здесь. Чуть позже я все объясню, — сказал Иэн. Он повернулся к пожилой женщине, стоявшей в дверях на кухню. — Миссис Маккэй, это моя мать. Я вам говорил, что ожидал ее прибытия только через несколько дней. Но все же я уверен, что сможем создать ей максимум удобств. Вижу, вы уже нашли себе помощников, — добавил он, улыбнувшись девушкам.

— Джоан и Бесси Росс работают в Абердине, — объяснила миссис Маккэй. — Но сейчас у них отпуск, и они приехали домой. Они согласились помочь мне.

— Очень любезно с вашей стороны, — сказал Иэн сестрам Росс. — Будьте добры, приготовьте спальни для моей матери и для мисс Трент.

— И не только, — вмешалась Беатрис. — Мисс Уотсон и мисс Мюррей должны вот-вот подъехать. Им тоже нужны комнаты, а также для прочих моих людей, которые прибудут завтра днем.

— Скоро подъедут две секретарши моей матери, — объяснил Иэн миссис Маккэй.

— На втором этаже можно использовать не более четырех комнат, — сказала старушка. — Мистер Маккрэгган приказал убрать мебель из спален в задней части дома. Он говорил, что у него норовят погостить слишком много народу. «Если в комнатах нет кроватей, миссис Маккэй, — часто говорил он мне, — никто не захочет там спать».

Мнение Беатрис по поводу эксцентричности деда Дункана можно было прочесть на ее лице столь же явственно, как если бы она выразила его словами.

— Если есть четыре комнаты на втором этаже, значит, должно быть столько же и на третьем, — решила Беатрис. — В них есть мебель?

Миссис Маккэй взглянула на Иэна, и тот, собравшись с духом, произнес:

— Тут небольшое затруднение, мама. Видишь ли, прибыв сюда сегодня днем, я обнаружил, что когда здесь никого не было, в замок вселились люди!

— Вселились в замок! — почти механически повторила Беатрис.

— Да, они называют себя сквоттерами, — сказал Иэн.

— Никогда не слышала ни о чем подобном! Прикажи им немедленно убраться отсюда! Нам нужны, просто необходимы эти комнаты. И что вообще это значит — «сквоттеры»?

— Это долгая история, — сказал Иэн. — И по крайней мере какое-то время им придется остаться здесь.

— Но я запрещаю. Это же абсурд, — возмутилась Беатрис. — Нам нужны комнаты, а ты говоришь мне, что какие-то посторонние люди заняли их без разрешения. Это… это же противозаконно!

— Мы ничего не убирали из комнат прислуги на верхнем этаже, — вмешалась в разговор миссис Маккэй. — Там хватит места для целой армии. Во многих постелях уже давно не спали, но пока эти дамы не прибудут, мы можем прогреть матрасы у камина.

— С какой стати мои секретари должны спать в комнатах для прислуги, если третий этаж занят какими-то сквоттерами? — возмутилась Беатрис. — Кстати, кто они, как их зовут?

Этот вопрос был адресован миссис Маккэй.

— Это мисс Мойда Макдональд, мадам, и двое маленьких ребятишек, ее племянник и племянница, Хэмиш и Кэти Хольм.

И тут, ко всеобщему удивлению, Беатрис пронзительно взвизгнула.

— Мойда Макдональд! Хольм! — восклицала она. — Это же их имена, имена претендентов! Они не имеют права находиться здесь, прогони их отсюда, немедленно прогони!

— Мама, о чем ты говоришь? — в недоумении спросил Иэн.

— Они и есть эти претенденты. Это они подали прошение. Вот оно, это имя, — Хэмиш Хольм, а прошение подала Мойда Макдональд от его имени.

Глава 4

Иэн постучал в одну из дверей на третьем этаже. Какое-то мгновение никто не отвечал. Затем тоненький голосок произнес:


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Единственная любовь королевы

Королева Виктория взошла на престол в 18 лет и правила Англией 64 года.Она вышла замуж в 21 год и ровно столько же прожила с мужем, принеся ему девятерых детей и став для всей нации живым символом любящей жены и заботливой матери.И она действительно любила своего мужа так, как могут любить только редкие женщины! Но разве любовь исключает страдание? Нет! Просто любящие сердца не ропщут, ибо они знают, ради чего они страдают.


Королева спасает короля

В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».


Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.