Голоса Америки - [67]

Шрифт
Интервал

Негры говорили о них со смешанным чувством страха и гордости: с одной стороны, они опасались репрессий со стороны властей, равно как и темперамента самого героя, не делающего в ярости различий между своими и чужимис другой — не могли не восхищаться черным человеком, сумевшим — пусть ненадолго — одержать верх над белыми людьми и заставить их трепетать, несмотря на все их могущество.

БРОД ПЕРЕД НАМИ

Брод перед нами,
Брод перед нами, дети.
Брод перед нами.
Суровы воды реки
священной.
И днем и в полночь
Все время помни —
Брод перед нами.
Одна надежда — суд
будет правым,
Брод перед нами!
Так бог вещал нам
Сквозь дым и пламя.
Брод перед нами.
Я слышал грохот,
Я видел в небе святое
знамя.
Брод перед нами.
Враги загнали меня
в темницу.
Живу словами —
Брод перед нами.
Мой вождь могучий
Врагов сильнее,
И гром разносится над
горами.
Брод перед нами.
Земля трясется,
Горят зарницы,
Бушует пламя,
Бог рушит стены моей
темницы,
Срывает цепи.
Брод перед нами!

ВЕДЬ БЫЛ ЖЕ ДОЖДЬ!

На мир господь послал потоп,
Чтоб смыть и грех и ложь.
И полил, дети, страшный дождь,
Тот самый долгий дождь!
Он лил сорок дней и сорок ночей.
Воды сушу обволокли,
И ворона бог послал узнать,
Нет ли где над водой земли.
И радостен Ной, глядит на восток
И видит там проблески дня.
Яркой радугой в небе дал знать ему бог,
Что наступит время огня.
И стучались к Ною дети греха,
Только всем он давал ответ:
«Двери заперты в последний ковчег,
А ключей у меня нет!»
На мир господь послал потоп,
Чтоб смыть и грех и ложь.
И полил, дети, страшный дождь,
Тот самый долгий дождь!

Свободные переводы В. Кострова

У МЭРИ БЫЛ РЕБЕНОК

Негритянская народная песня

У Мэри был ребенок,
На мать свою похожий,
С красивой темной кожей,
У Мэри был ребенок —
Родился на рогоже —
Клянусь!
Как его имя, скажи?
Как его имя, скажи?
Как его имя?
Как его имя?
Как его имя, скажи?
Его назвали Солом —
Чтоб вырос он веселым;
Его назвали Стивом —
Чтоб вырос он
счастливым;
Его назвали Джоном —
Клянусь!
Где он родился, скажи?
Где он родился, скажи?
Где он родился?
Где он родился?
Где он родился, скажи?
В старом сарае,
В хижине ветхой,
В роще под веткой,
В поле на горке,
В бедной каморке — Клянусь!

Я СКАЗАЛ НАДСМОТРЩИКУ...

Негритянская народная песня

Я сказал: «Мой приятель плох…» —
«Наплевать, хоть бы он подох!»
Я сказал: «Он скалы серей…» —
«Наплевать, шевелись быстрей!»
«Дай, надсмотрщик, ему покой —
Видишь, парень больной какой…»
Поднял руку, стирает пот —
Надсмотрщик пулю ему в живот!
Эх, имей я побольше сил,
Убийцу в камень бы превратил!..
Мой приятель в песке лежит,
Холодный пот на виске дрожит.
Он лежит на сухом песке,
Надсмотрщик ходит с бичом в руке.
Коршун петли над ними вьет —
Убийца, скоро твой час пробьет!

ЕСЛИ БЫ Я ТОЛЬКО МОГ…

Песня времен рабства

Если бы я только мог,
Если б только мог, послушай:
Если бы я только мог,
Я бы этот дом разрушил!
Читал я в библии: Самсон
Был самым сильным в мире, он
Был так силен, что даже бог
Просил его, чтоб он помог:
Чтоб филистимлян[10] победил
И всех рабов освободил…
Если бы я только мог,
Если б только мог, послушай:
Если бы я только мог,
Я бы этот дом разрушил!
…И вот Самсон идет на бой,
Ему не страшен враг любой;
Их было тысяч пять иль шесть,
Но победил он всех как есть!
Была жена удивлена,
Она его спросила:
«Самсон, откуда же она —
В тебе такая сила?!»
Самсон ей отвечает: «Ах,
Скажу тебе, Далила,
Вся сила скрыта в волосах,
От них берется сила.
Меня попробуй остриги,
И силу обретут враги!»
Если бы я только мог,
Если б только мог, послушай:
Если бы я только мог,
Я бы этот дом разрушил!
…И вот ложится спать Самсон,
Самсону снится сладкий сон.
Но тут подкралась вдруг Далила —
И голову ему обрила…
Враз враги его схватили,
Прямо чуть ли не во сне,
И в темницу поместили,
Приковали вмиг к стене.
Но пока Самсон в темнице —
Волосы его растут!..
А врагам‑то и не снится,
Что за сила скрыта тут!..
Эх, если бы я только мог,
Если б только мог, послушай:
Если бы я только мог,
Я бы этот дом разрушил!

Переводы Ю. Хазанова

ЭТИ КОСТИ ЕЩЕ ПОДНИМУТСЯ

О, не вечно над нами проклятье.
Эти кости еще поднимутся,
И не будет мрака и страха.
Я знаю,
Я знаю, братья,
Знаю точно — мы встанем из праха.
Бог сотворил Адама,
Сделал женщину из ребра.
Поместил их в саду чудесном,
Где жизнь была так щедра.
Не велел только трогать яблок
С некой яблоньки: боже спаси!
Но змей подмигнул тут Еве,
Посоветовал: «Откуси!»
И Ева яблок поела,
Адаму одно отнесла,
Но грянул гром с поднебесья,
И на землю упала мгла.
А бог тут совсем рассердился
И крикнул: «Из рая вон!
Свой хлеб в трудах добывайте.
Будет и горек и труден он».

Свободный перевод В. Кострова

Я ДЕРЖУ ПУТЬ В СТРАНУ СВОБОДЫ

Хозяин мой,
Отпусти меня.
Я сам уйду,
Если скажешь «нет»!
Иду вперед,
Не гляжу я вспять.
Назад к тебе
Не лежит мой путь!
Со мной сестра
В дальний путь идет,
Со мною брат
В дальний путь идет.
В свободный край
Все мы держим путь!

Перевод Ю. Хазанова

НЕГРИТЯНСКИЙ РАЙ

Вот как это было. Подзывает меня как‑то раз белый хозяин и говорит: «Послушай, какая штука вышла. Приснилось мне прошлой ночью, что попал я на небо в негритянский рай и вижу: повсюду кучи мусора, какие‑то старые развалюхи, изгороди покосившиеся, гнилые и поломанные, грязищи такой на улицах в жизни не видывал, — повсюду расхаживают толпы грязных оборванных ниггеров!»


Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Воды Клайда

В сборник включены переведенные Игн. Ивановским английские и шотландские народные баллады и песни.


Рекомендуем почитать
Нейлоновая туника

«Нейлоновая туника» — повесть о молодой учительнице и ее профессии.


Вернейские грачи

От автора: …Книга «Вернейские грачи» писалась долго, больше двух лет. Герои ее существуют и поныне, учатся и трудятся в своем Гнезде — в горах Савойи. С тех пор как книга вышла, многое изменилось у грачей. Они построили новый хороший дом, старшие грачи выросли и отправились в большую самостоятельную жизнь, но многие из тех, кого вы здесь узнаете — Клэр Дамьен, Витамин, Этьенн, — остались в Гнезде — воспитывать тех, кто пришел им на смену. Недавно я получила письмо от Матери, рисунки грачей, журнал, который они выпускают, и красивый, раскрашенный календарик.


Жажда человечности

В сборник вошли рассказы о подростках известных американских и английских писателей. Каждый из них по-своему уникален и интересен.