Юнибаккен – детский культурно-развлекательный центр, музей сказок на Юргордене.
«Пампас Марина» – крупнейшая в Стокгольме частная гавань для малых судов.
Умеренная коалиционная партия (консерваторы).
Первая часть шведской пословицы «Вверх – как солнце, вниз – как блин», то есть высоко поднялся, да упал плашмя.
Что ты здесь делаешь? (датск.)
И все – похотливые немецкие подстилки. Шлюхи, как есть шлюхи. Перебили пять тысяч свиней (датск.).
Бернадот – современная правящая династия (Карл XIV Густав, кронпринцесса Виктория и пр.).
Брункебергсосен – каменная гряда, проходящая в центре Стокгольма.
«Черный Петер» – карточная игра, где проигравшим оказывается игрок, вытянувший пиковый туз.
Проклятье. Этот мертвый… (датск.)
Все в порядке. Пуповина повреждена. Ты не виновата (датск.).
Спортивное объединение Хаммарбю.
Городская миссия (в Стокгольме и других городах) – благотворительная организация под патронатом кронпринцессы Виктории, оказывающая помощь бездомным и нуждающимся (вплоть до предложения работы и обучения).
Конец обсуждению (англ.).
Lex Maria – параграф Закона 1998:531 о профессиональной деятельности в области здоровья и ухода за больными. В соответствии с «законом Марии» лечащий врач обязан заявить в Управление здравоохранения о случаях нанесения вреда пациенту. Закон обязан названием инциденту, произошедшему в 1936 году в больнице Св. Марии в Стокгольме: четверо пациентов скончались из-за того, что им ввели не то лекарство.
Это здесь. Что слушаешь? (датск.)
Челль Лённо – шведский композитор, руководитель дамского хора.
Хукоу – система регистрации места жительства и рода занятий в Китае. Ограничивала мобильность большинства китайцев, оставляя их в деревне на протяжении последующих десятилетий. Распределение питания и других ресурсов было привязано непосредственно к месту регистрации.
Известная оговорка короля, допущенная во время речи на праздновании 550-летия риксдага.