Глаза любви - [26]
Мать МакКэй улыбнулась.
— Вы всегда сможете найти меня здесь. Если понадобится моя помощь, я сделаю все с соизволения сил, проповедником которых я являюсь.
— Вы замечательная женщина! — с чувством сказал граф.
Он поднялся со стула, и Вара подошла к нему. Граф протянул к ней руку.
— Не нахожу слов, чтобы поблагодарить вас, — произнес он снова, — Просто я верю и знаю, что вы помогли мне.
— Рада слышать это, милорд, — улыбнулась женщина, — но помните: нельзя снимать повязку до завтрашнего рассвета!
— Обещаю, что сделаю все, как вы сказали, — заверил ее граф.
Уже на выходе Вара обратилась к матери МакКэй:
— Огромное вам спасибо! Когда я расскажу обо всем моему отцу, он тоже будет горячо благодарить вас.
Мать МакКэй только молча наклонила голову.
Они вышли из дома на солнечный свет.
Лошади паслись там, где их оставили, лениво выискивая траву в зарослях вереска.
Прежде всего Вара поймала лошадь графа и подвела ее к нему. Граф сам вскочил в седло.
Девушка оседлала свою лошадь и повернула ее на ту же тропу, по которой они шли сюда.
Лишь на обратном пути она задала себе вопрос: случится ли в самом деле чудо, о котором она так горячо молилась?
«Никто не поверил бы в это на Юге, — думала она, — но здесь, в Шотландии, духи живут повсюду: в небе, в воздухе, в реках и на вересковых лугах!»
Далеко впереди виднелось море, а когда они спустились ниже, можно было различить башни замка.
«Господи, прошу тебя, — взмолилась она, — пусть он снова сможет видеть!.. Пусть он видит!..»
И это была самая бескорыстная молитва из всех, когда-либо произнесенных ею.
Глава 6
Возле самого замка Вара свернула к зарослям кустарника, чтобы не оставаться на виду. Неужели граф последний раз вынужден прятаться от людских взглядов?
Возле черного хода их ожидали два конюха.
— Вот вы и дома, — мягко сказала Вара.
Она проводила его к дверям и вернулась к себе.
В комнате никого не было. Вара подошла к окну, чтобы взглянуть на море, и еще раз подумала о том, что, если утром граф прозреет, ей придется уехать домой.
Она знала, что никогда не забудет этих дней, проведенных здесь рядом с ним.
Она не могла и предположить, что любовь настигнет ее таким странным образом, завладеет ее душой и телом, заглушая все остальные чувства.
«Что бы ни случилось в будущем, — думала она, — вряд ли я смогу испытать к кому-нибудь другому подобные чувства».
Она знала, ее мать и отец полюбили друг друга с первого взгляда. Однако потребовался еще год, чтобы получить согласие родителей ее матери. За все это время ни один из них даже не взглянул на кого-либо другого.
«Это случилось и со мной!» — решила Вара.
Но с графом ничего такого не происходило.
Она могла предположить, что, будь замок в полном порядке, граф счел бы здешнюю жизнь чересчур скучной и уехал в Лондон.
Однако дела требовали своего завершения.
Вара уже могла судить по тому, как граф взялся за них, что он хороший организатор, сообразительный и умный. Только бы избавиться ему от своего недуга!
«Тогда он, конечно же, остался бы надолго!» — подумала Вара.
Она засмеялась, поймав себя на том, что ищет любой предлог, дабы почаще видеть его.
Вероятно, даже вернувшись домой, она могла бы изредка приходить в замок, чтобы поговорить с ним.
— Я люблю! Я люблю его!.. — шептала она.
Ей казалось что волны прибоя повторяют ее слова.
Она сочла разумным остаться в своей комнате до вечера.
К ужину она надела новое платье. От одного только взгляда на графа почувствовала, что сердце готово выпрыгнуть из груди.
Несмотря на повязку, он казался ей самым прекрасным на свете мужчиной.
За столом граф ни словом не обмолвился о событиях дня. Они говорили о множестве других вещей, в том числе о гавани.
— Вы что-нибудь придумали для обуздания молодых шалопаев, которые учиняют беспорядки? — спросила Вара.
— Об этом я хотел бы еще раз переговорить с нашим отцом. Думаю, вместе мы найдем, чем занять их и оградить от соблазна побезобразничать.
— Если это удастся, вы заслужите уважение старейшин,
— Опять эти старейшины! — воскликнул граф. — Я еще не забыл, что обещал вам встретиться с ними.
— Они ожидают вашего приглашения в замок.
Говоря это, она отметила, что граф преодолел еще одно препятствие.
Оставалась только самая серьезная проблема — окажется ли действенной магия матери МакКэй.
После ужина они вернулись в Зал Вождей, и Варе показалось, что граф не расположен к разговорам. Девушка решила оставить его одного.
— У меня был очень трудный день, — сказала она, — я, пожалуй, пойду в спальню.
— А для меня это будет длинная ночь, — промолвил граф. — Ведь только завтра мы получим ответ.
Вара уже направилась было к двери, когда граф, к ее удивлению, вдруг встал со стула и протянул к ней руку.
Она вложила в его руку свою.
— Я хочу поблагодарить вас за все, что вы сделали для меня. Вы многого достигли, и мне лишь остается надеяться, что наш сегодняшний визит не был напрасным.
Пальцы Вары дрогнули в его руке.
— Я буду молиться, чтобы завтра утром вы снова могли видеть, — прошептала она.
— И я тоже, — ответил граф.
Она хотела высвободить руку, но он поднес ее к губам и нежно поцеловал.
— Спасибо вам, — повторил он.
Ощущение его близости наполнило девушку блаженством, подобным пению ангелов в небесах. Однако она молча выскользнула из зала.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?