Глаза любви - [21]
— Но это же… жестоко! — в ужасе вскричала она. — Невероятно… жестоко!
— Тогда никто из нас не отнесся к этому серьезно. Мы вернулись к столу и провозгласили тост в честь Брюса МакДорна, а вице-король щедро наградил его.
— И что же… потом? — спросила Вара.
— Мы отправились спать, а на следующее утро узнали, что МакДорн действительно ослеп. Когда мы вернулись в вице-королевский дворец в Симле, на место нашей дислокации, нас ждала телеграмма из Англии, в которой сообщалось, что двоюродный дядя МакДорна умер и Брюс является теперь графом Дорнохским и вождем клана МакДорнов.
— Должно быть, это его сильно шокировало, — предположила Вара.
— Он сразу же принял решение вернуться домой. Но врачи и в Симле, и в Калькутте, осмотрев его, лишь пожали плечами: мол, в данном случае они совершенно бессильны.
— И в Лондоне доктора сказали ему то же самое… — тихо молвила Вара.
— Нам не дано понять, как проклятие факира могло оказаться столь действенным. Но в Индии порой происходят самые фантастические вещи, недоступные сознанию европейцев.
— Должно же существовать что-то, способное помочь исцелению! — в отчаянии прокричала девушка.
— Нам остается только молиться об этом, — сказал лорд Белгрэйв. — По пути сюда я надеялся застать его в лучшем состоянии, не того Брюса, которого последний раз видел в Калькутте.
— К сожалению, ничего не изменилось, — печально вздохнула Вара, — и он решил спрятаться от всего мира, что отнюдь не является выходом,
— Конечно, это большая беда, — согласился лорд Белгрэйв. — Но я верю, что вы, как истинная дочь своего отца, сделаете все возможное. Я частенько слышал, что Алистер Мак-Дорн никогда не ведал поражения.
Вара засмеялась.
— Думаю, могу ответить тем же, и спасибо вам за то, что вы мне рассказали. А сейчас я пойду к Его Светлости и попрошу принять вас. Не думаю, чтобы он отказался.
Она поднялась к графу и постучала в дверь.
— Кто там? — послышалось изнутри.
— Это Вара, — ответила она. — Полагаю, вам уже известно, что ваш друг, лорд Белгрэйв, находится в замке.
— Я никого не желаю видеть! — заявил граф недовольным тоном.
Вара открыла дверь и вошла в комнату.
Граф стоял у окна.
Видимо, он сожалеет о том, что не в состоянии увидеть яхту, о которой ему уже сообщили.
Вара остановилась посреди комнаты. Граф не двинулся с места. Не повернувшись к ней, он повторил:
— Я никого не желаю видеть!
— Но лорд Белгрэйв очень хочет увидеть вас, — настаивала Вара. — Он проделал слишком длинный путь, и с вашей стороны будет весьма негостеприимно, если вы не предложите ему хотя бы глоток вина.
Некоторое время граф хранил молчание. Потом сердито сказал:
— Почему бы ему не оставить меня в покое? Я не нуждаюсь в друзьях, постоянно выражающих мне соболезнования по поводу моей слепоты.
— Я уверена, он вовсе не собирается говорить ничего подобного! Он привез вам вести из Индии и сам расскажет, что заставило его сюда приехать.
Вновь воцарилась тишина.
Наконец граф обреченно вздохнул.
— Ну хорошо! Если мне суждено представлять себя в нелепом виде, пусть будет так. Отведите меня к нему. Как я догадываюсь, он собирается здесь погостить.
— Думаю, ему будет вполне удобно переночевать на собственной яхте, — возразила девушка. — Но с вашей стороны было бы неучтиво не предложить ему остаться в замке.
Граф ничего не ответил.
Она подошла, и он тяжело облокотился на ее плечо, как будто намеренно хотел причинить ей неудобство. Вара проводила его к дверям Зала Вождей.
— Проклятье! — сквозь зубы процедил граф. — Сколько же еще мне влачить это жалкое существование!
Девушку буквально оглушила обреченность в его голосе, и ей неожиданно пришла в голову одна мысль.
Глава 5
Проводив графа к лорду Белгрэйву, Вара удалилась в свою спальню.
Небольшой саквояж, который она привезла с собой в этот день, еще не был распакован. Сразу же после обеда, когда ее отец предложил графу бокал вина, Вара поднялась к матери.
— Хочу взять еще два платья, мама, — сказала она. — Не найдется ли у тебя какого-нибудь саквояжа?
— Конечно же, найдется, дорогая, — ответила леди МакДорн и, немного помолчав, добавила: — Как жаль, что некому тебя увидеть в этих платьях.
— По крайней мере призраки предыдущих графов смотрят на меня весьма одобрительно, — улыбнулась Вара. — А мне жаль, что нынешний граф не может видеть, как эффектно сочетается обеденный стол с золотыми канделябрами и великолепным столовым серебром. Я объяснила ему, что все это часть его семейных драгоценностей.
Леди МакДорн ничего не сказала, и Вара подумала, что матери хотелось бы видеть ее в хорошем обществе, в окружении приятных молодых людей, с кем она могла бы танцевать.
«Должно быть, в каждой матери живет сваха», — усмехнулась она.
Мать подыскала ей небольшой кожаный саквояж, а она подошла к гардеробу и принялась перебирать платья.
— А ты уже видела миссис Бриден, родная?
— Еще нет, — ответила Вара, — и потому чувствую себя несколько неловко. Но она занимает отдельную комнату в своей башне. Конечно же, мне нужно увидеться с ней.
— Ты должна поблагодарить ее за покровительство, — наставляла дочь леди МакДорн, — и я придумала, как. У меня есть книга, которую можно преподнести ей в подарок. Это книга о птицах, миссис Бриден очень ими интересуется. — И она поспешила к выходу.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?