Главное - доплыть - [5]
Из слов Джея-Ти путешественники заключили, что в течение следующих двух недель все они так или иначе перезнакомятся друг с другом.
— Я надеюсь, что так и будет, — объявил он, желая с самого начала задать нужный тон. — На реке не бывает посторонних.
Миссис Компсон слегка подтолкнула сыновей. Те нахмурились и отодвинулись. Джей-Ти показалось, что он, вероятно, ненароком повторил давным-давно надоевшие им родительские наставления о необходимости сохранения непредвзятости при завязывании новых знакомств. Мальчики, видимо, уже успели составить свое представление о взрослых и пришли к заключению, что в течение двух недель их ждут исключительно нравоучения и увещевания.
Ладно. Дня через два мальчишки увидят, как эти же старшие будут вести себя.
Джей-Ти присел и разложил на песке потертую топографическую карту. Все обступили его.
— Мы вот здесь, на переправе Ли, — пояснил он, тыкая указкой в верхний правый угол, — и нам нужно пройти двести двадцать шесть миль до Алмазного ручья. Иногда будем покрывать десять миль в день, иногда тридцать — раз на раз не приходится. Я лишь прошу вас быть готовыми к различным темпам продвижения. Планы будут меняться в зависимости от очень многих фактов.
— Надеюсь, мы остановимся в Гавасу, — подал голос мужчина из Вайоминга. — Меня зовут Митчелл Бойер-Брандт, — добавил он, протягивая руку.
— Гавасу — это то место с бирюзовой водой? — спросила миссис Компсон.
— Еще там виноградники, папоротники и водопады, — уточнил Митчелл. — Я с десяти лет мечтал там побывать.
Джей-Ти не хотел уклоняться от темы.
— Гавасу — прекрасное место, — согласился он, — хотя оно может утратить долю своей красоты, когда на хвосте у тебя сидят сто человек. Но мы непременно постараемся там остановиться. — Он осторожно сложил карту. — Далее — у всех вас есть спасательные жилеты. Правило безопасности номер один: носить их постоянно, пока вы на воде. Никаких исключений. Когда сходите на берег, пристегните жилет к плоту или к дереву, чтобы его не унесло ветром. Знаете, как мы называем пассажира без спасательного жилета?
Туристы нервно захихикали.
— Дикарем, — с усмешкой ответил Джей-Ти. — Правило номер два: запомните, где лежит аптечка, и непременно обрабатывайте все ссадины и порезы, если таковые появятся. Как следует промойте, чем-нибудь смажьте и залепите пластырем. Ранка может быстро воспалиться, и все путешествие будет испорчено.
— А сегодня будут пороги? — спросил один из мальчиков.
Джей-Ти посмотрел на него, потом перевел взгляд на второго. Оба — светловолосые и коротко стриженные. Интересно, сумеет ли он отличить их друг от друга?
— Как тебя звать?
— Сэм.
— Дай пять, Сэм, — подмигнул ему Джей-Ти, и они звучно шлепнули друг друга ладонью о ладонь. — Сегодня обязательно будут пороги, и я хочу кое-что объяснить — вы должны знать, что делать, если внезапно окажетесь в воде.
— Очень надеюсь, что этого не случится! — воскликнул парень из Цинциннати. — Я не умею плавать.
— Действительно, хотелось бы обойтись без этого, — согласился Джей-Ти. — Но если все-таки на несколько секунд окажетесь под водой, не пугайтесь — уверяю, спасательный жилет вытянет вас на поверхность. Как только вынырнете — оглядитесь. Скорее всего плот будет совсем рядом, потому что течение понесет вас вниз с той же скоростью. При первой же возможности хватайтесь за борт и выбирайтесь.
— А если я не попаду в поток? — спросил Сэм.
— Так не бывает.
— А если меня затянет в водоворот?
— Тогда я тебя сам вытащу, сынок, — сказал Джей-Ти. — Итак, предположим, что по каким-то причинам вы вынырнули далеко от плота. В такой ситуации, вероятно, вам придется преодолеть пороги вплавь. Вот что нужно сделать… Это очень просто, смотрите — выставите ноги вперед… — Он поднял ногу и покачался, удерживая равновесие. — И сядьте в воде, вот так… — Джей-Ти присел, прижимая руки к бедрам. — Таким образом вы без особых проблем преодолеете пороги, а внизу мы вас выловим. Согласитесь, очень просто. Только будьте внимательны. Если вы услышите или увидите, что вам приказывают плыть налево, плывите налево.
— А если я буду без сознания? — спросил Сэм.
— О Господи… — вздохнула миссис Компсон.
— Да, если ты будешь без сознания, то вряд ли что-то сможешь сделать.
— Сэм, хватит тупить, — урезонил его брат.
— Если ты потеряешь сознание, я тебя спасу, — заверил Джей-Ти. — Все мы, речные гиды, умеем спасать людей, получивших травму. Но ничего подобного не произойдет. Даже если ты свалишься с плота, все закончится благополучно.
— Тогда возникает другой вопрос, — решил развить тему Митчелл. — Что бывает, когда кто-нибудь получит тяжелую травму?
— У нас есть спутниковый телефон, — ответил Джей-Ти. — Вертолет обычно прилетает не позднее чем через час.
— А где ближайшая больница? — спросила миссис Компсон.
— Во Флагстаффе.
— А здесь есть гремучие змеи? — спросил Мэтью, брат Сэма.
— Да. Не трогайте их, и они вас не тронут.
— А скорпионы?
— Да. Обязательно вытряхивайте одежду по утрам.
— А энцефалит можно тут подхватить?
— Нет.
— А болезнь Лайма?
— Нет.
— А как насчет малярии?
Джей-Ти вскинул руку.
— Послушайте, давайте не будем зацикливаться на плохом. У человека больше шансов попасть под машину по пути в магазин, чем быть укушенным змеей.
Когда пожилой Мюррей Блэр приглашает сына и дочерей к себе на ферму в Нью-Гэмпшир, он очень надеется, что семья проведет выходные в мире и согласии. Но, как обычно, дочь Лиззи срывает все планы: она опаздывает и появляется с неожиданной новостью и потрепанной семейной реликвией — книгой рецептов Фанни Фармер. Старое издание поваренной книги с заметками на полях хранит секреты их давно умершей матери. В рукописных строчках спрятана подсказка; возможно, она поможет детям узнать тайну, которую они давно и безуспешно пытались раскрыть. В 2019 году Элизабет Хайд с романом «Спросите Фанни» стала победителем Книжной премии Колорадо в номинации «Художественная литература».
Повесть «Винтики эпохи» дала название всей многожанровой книге. Автор вместил в нее правду нескольких поколений (детей войны и их отцов), что росли, мужали, верили, любили, растили детей, трудились для блага семьи и страны, не предполагая, что в какой-то момент их великая и самая большая страна может исчезнуть с карты Земли.
Ида Финк родилась в 1921 г. в Збараже, провинциальном городе на восточной окраине Польши (ныне Украина). В 1942 г. бежала вместе с сестрой из гетто и скрывалась до конца войны. С 1957 г. до смерти (2011) жила в Израиле. Публиковаться начала только в 1971 г. Единственный автор, пишущий не на иврите, удостоенный Государственной премии Израиля в области литературы (2008). Вся ее лаконичная, полностью лишенная как пафоса, так и демонстративного изображения жестокости, проза связана с темой Холокоста. Собранные в книге «Уплывающий сад» короткие истории так или иначе отсылают к рассказу, который дал имя всему сборнику: пропасти между эпохой до Холокоста и последующей историей человечества и конкретных людей.
«Антология самиздата» открывает перед читателями ту часть нашего прошлого, которая никогда не была достоянием официальной истории. Тем не менее, в среде неофициальной культуры, порождением которой был Самиздат, выкристаллизовались идеи, оказавшие колоссальное влияние на ход истории, прежде всего, советской и постсоветской. Молодому поколению почти не известно происхождение современных идеологий и современной политической системы России. «Антология самиздата» позволяет в значительной мере заполнить этот пробел. В «Антологии» собраны наиболее представительные произведения, ходившие в Самиздате в 50 — 80-е годы, повлиявшие на умонастроения советской интеллигенции.
"... У меня есть собака, а значит у меня есть кусочек души. И когда мне бывает грустно, а знаешь ли ты, что значит собака, когда тебе грустно? Так вот, когда мне бывает грустно я говорю ей :' Собака, а хочешь я буду твоей собакой?" ..." Много-много лет назад я где-то прочла этот перевод чьего то стихотворения и запомнила его на всю жизнь. Так вышло, что это стало девизом моей жизни...
1995-й, Гавайи. Отправившись с родителями кататься на яхте, семилетний Ноа Флорес падает за борт. Когда поверхность воды вспенивается от акульих плавников, все замирают от ужаса — малыш обречен. Но происходит чудо — одна из акул, осторожно держа Ноа в пасти, доставляет его к борту судна. Эта история становится семейной легендой. Семья Ноа, пострадавшая, как и многие жители островов, от краха сахарно-тростниковой промышленности, сочла странное происшествие знаком благосклонности гавайских богов. А позже, когда у мальчика проявились особые способности, родные окончательно в этом уверились.
Самобытный, ироничный и до слез смешной сборник рассказывает истории из жизни самой обычной героини наших дней. Робкая и смышленая Танюша, юная и наивная Танечка, взрослая, но все еще познающая действительность Татьяна и непосредственная, любопытная Таня попадают в комичные переделки. Они успешно выпутываются из неурядиц и казусов (иногда – с большим трудом), пробуют новое и совсем не боятся быть «ненормальными». Мир – такой непостоянный, и все в нем меняется стремительно, но Таня уверена в одном: быть смешной – не стыдно.