Главное - доплыть - [14]
— А что здесь вообще делает собака? — поинтересовался Митчелл с широкой улыбкой. Он снял шляпу; мокрые кудрявые волосы облепили голову, и череп казался непропорционально маленьким. Некоторая двусмысленность, сквозившая в улыбке этого типа, навела Джея-Ти на мысль, что никакое объяснение не удовлетворит его.
— И откуда она взялась? — изумилась Эвелин.
— Не знаю, — ответил Джей-Ти. — Сэм, наполни-ка миску водой.
Сэм побежал к реке.
— Что вы собираетесь с ним делать? — спросил Митчелл.
— Для начала — вытащить шип у него из лапы.
— Бедняга!.. — воскликнула Эми, становясь на колени рядом с собакой. Она уже надела другую футболку, белую, с коричнево-оранжевым логотипом «Хард-рок кафе».
— А потом? — настаивал Митчелл.
Джей-Ти посмотрел на пса, рефлекторно подергивавшего задними лапами — реагировавшего таким образом на поглаживания.
— Понятия не имею, — ответил он. — Просто не представляю.
Глава 9
День первый. Шестнадцатая миля
Шип оказался с зазубренным острием, поэтому Эбо и Дикси пришлось прижать пса к земле, пока Джей-Ти вытаскивал впившуюся в лапу крючкообразную колючку, расшатывая ее с помощью пинцета. Пес попытался тяпнуть Дикси, но в конце концов Джей-Ти извлек занозу. Гиды отпустили пса, тот с трудом поднялся, отряхнулся, захромал к кусту и задрал ногу, а потом ушел в тень, чтобы зализать ранку.
Джей-Ти швырнул шляпу на плот, зашел в воду и окунулся. Весь мокрый, он забрался на корму, достал сумку и вытащил банку пива. Эбо и Дикси присоединились к нему. Путешественники один за другим разошлись по своим делам, остался лишь Митчелл.
— Митчелл, одну минуту, — попросил его Джей-Ти.
Митчелл же, ничего не сказав, повернулся и ушел.
— Кажется, случилось непредвиденное. Как по-вашему? — спросил Эбо, устраиваясь поудобнее.
— И это серьезно, — заметила Дикси. — Слава Богу, пес здоров.
— Женщина, ты спятила? — участливо поинтересовался Эбо.
— Достаточно здоров, чтобы нам не пришлось слишком его жалеть. Вот что я хотела сказать.
— У тебя ледяное сердце, — с упреком в голосе заметил Джей-Ти.
— Не делай из меня Снежную королеву, — отрезала Дикси. — Я просто практичная. Где, например, псина будет спать?
— На моем плоту, — тут же вызвался Эбо.
— Или с Митчеллом, — не очень уверенно предположил Джей-Ти. Они взглянули на берег. Митчелл, расстелив на песке огромную карту, сверялся с путеводителем. Пес осторожно приблизился к нему. Митчелл поднял голову и отвесил такой взгляд, что собака попятилась.
— Может быть, это пастуший пес? — спросил Эбо.
— Возможно… Хотя и не похоже.
— Или его привезли на плоту.
Джей-Ти покачал головой:
— Я представить не могу, чтобы кто-то протащил собаку мимо наших рейнджеров. Скорее всего его привел с собой по тропе какой-нибудь «дикий» турист, а потом потерял.
Эбо перегнулся через борт плота, нащупал сетку и достал еще по банке пива каждому.
— Не будем уклоняться от темы, — попыталась вернуть разговор в деловое русло Дикси. — Собака может причинить нам массу проблем.
Эбо сложил ладони рупором.
— Хьюстон, у нас проблемы!..
— Лучше позвони сотрудникам парка, — предложила Дикси.
— Думаешь, эту ситуацию можно отнести к разряду чрезвычайных? — спросил Джей-Ти.
— А как по-твоему?
— И что сделают сотрудники парка? — продолжал Джей-Ти. — Все бросят и пришлют сюда лодку? И что потом? Выдворят его отсюда? С раненой лапой?
— Прости, командир, но пес вовсе не выглядит таким уж беспомощным, — заметил Эбо, и все трое посмотрели на пляж.
Пес бегал за палками, которые бросали ему Сэм и Мэтью. Из-под его лап взметались фонтанчики песка. Джею-Ти подумалось, что, с точки зрения мальчишек, абсолютно естественно, спускаясь по Колорадо, в первый же вечер подобрать бродячего пса.
Он взглянул на часы. Почти семь, а они еще и не начинали готовить ужин.
— Давайте сначала покормим людей, а потом разберемся с собакой. Я уж точно не намерен думать об этом прямо сейчас.
— Что у нас на ужин?
— Лосось.
— Господи Боже мой, как же я обожаю лосося! — во всю глотку провозгласил Эбо.
— Прекрасно. Вот ты его и будешь готовить.
— Это моя слабость — жарить лосося!!!
— Заткнись, Эбо. Если ты будешь все две недели вот так сотрясать воздух, я просто не выдержу, — попыталась прервать красноречие своего коллеги Дикси.
Тот прищурился.
— А не хочешь ли сегодня прилечь со мной, детка?
— Проехали.
Джей-Ти бросил пустую банку в мешок для мусора.
— Эбо, разжигай гриль. Дикси, научи мальчишек сплющивать пустые банки.
Он открыл походный холодильник, вытащил лососину, поднял голову — и увидел стоящего на носу Митчелла.
— Вам что-нибудь нужно, Митчелл?
— Просто хотел спросить, что вы собираетесь делать с собакой.
— Мы пока не решили.
Митчелл, сложив руки на груди, являл собой воплощенное миролюбие.
— Дело в том, что некоторые беспокоятся. У Лены аллергия. А если вдобавок у собаки бешенство или что-нибудь такое…
— Мы все уладим, Митчелл, — уверил Джей-Ти.
— Я много лет мечтал об этой поездке, — страдальческим голосом напомнил тот.
— Понимаю. — Джей-Ти почувствовал, что начинает терять профессиональное спокойствие. — Но не волнуйтесь, собака не испортит нам путешествие.
— Если хотите джина с тоником, ребята, так у нас есть.
Когда пожилой Мюррей Блэр приглашает сына и дочерей к себе на ферму в Нью-Гэмпшир, он очень надеется, что семья проведет выходные в мире и согласии. Но, как обычно, дочь Лиззи срывает все планы: она опаздывает и появляется с неожиданной новостью и потрепанной семейной реликвией — книгой рецептов Фанни Фармер. Старое издание поваренной книги с заметками на полях хранит секреты их давно умершей матери. В рукописных строчках спрятана подсказка; возможно, она поможет детям узнать тайну, которую они давно и безуспешно пытались раскрыть. В 2019 году Элизабет Хайд с романом «Спросите Фанни» стала победителем Книжной премии Колорадо в номинации «Художественная литература».
Роман-антиутопия, рассказывающий о группе ученых, пытавшихся наконец-то разработать искусственный интеллект. Отвергнутые официальной наукой, они приступили к осуществлению мечты самостоятельно. Воплощением их труда стало создание существа гуманоидного типа, так называемого иммуноандроида. Казалось, что все получилось. Однако все ли так просто?
Героиня романа – женщина, рожденная в 1977 году от брака советской гражданки и кубинца. Брак распадается. Небольшая семья, состоящая из женщин разного возраста, проживает в ленинградской коммунальной квартире с ее особенностями быта. Описан переход от коммунистического строя к капиталистическому в микросоциуме. Герои борются за выживание после распада Советского Союза, а также за право проживать на отдельной жилплощади в период приватизации жилья. Старшие члены семьи погибают. Действие разворачивается как чередование воспоминаний и дневниковых записей текущего времени.
Герой романа, как это часто бывает в антиутопиях, больше не может служить винтиком тоталитарной машины и бросает ей вызов. Триггером для метаморфозы его характера становится коллекция старых писем, которую он случайно спасает. Письма подлинные.
Четвертая книга монументального автобиографического цикла Карла Уве Кнаусгора «Моя борьба» рассказывает о юности главного героя и начале его писательского пути. Карлу Уве восемнадцать, он только что окончил гимназию, но получать высшее образование не намерен. Он хочет писать. В голове клубится множество замыслов, они так и рвутся на бумагу. Но, чтобы посвятить себя этому занятию, нужны деньги и свободное время. Он устраивается школьным учителем в маленькую рыбацкую деревню на севере Норвегии. Работа не очень ему нравится, деревенская атмосфера — еще меньше.
В книге описываются события жизни одинокой, престарелой Изольды Матвеевны, живущей в большом городе на пятом этаже этаже многоквартирного дома в наше время. Изольда Матвеевна, по мнению соседей, участкового полицейского и батюшки, «немного того» – совершает нелепые и откровенно хулиганские поступки, разводит в квартире кошек, вредничает и капризничает. Но внезапно читателю открывается, что сердце у нее розовое, как у рисованных котят на дурацких детских открытках. Нет, не красное – розовое. Она подружилась с пятилетним мальчиком, у которого умерла мать.
Папа с мамой ушли в кино, оставив семилетнего Поля одного в квартире. А в это время по соседству разгорелась ссора…