Главари. Автобиография лидера футбольных фанатов [заметки]
1
Тюрьма в Манчестере, построенная в 1869 году и получившая свое неофициальное название по имени парка, на территории которого она была сооружена.
2
Casuals («кешлс», «казуалы»), В буквальном переводе — «простые», «обычные», «неприметные». Однако футбольные хулиганы привнесли в это понятие дополнительное содержание. С одной стороны, это своеобразный дресс-код, связанный с ношением дорогой одежды определенных «фирм». С другой стороны, «кешлс» представляют собой элиту футбольных хулиганов, выработавшую особый кодекс поведения и воспитывающую всех остальных на своем примере.
3
Шотландский футбольный клуб. Основан в 1903 г.
4
Название старого стадиона «Манчестер Сити», верой и правдой служившего клубу в 1923–2003 гг., пока он не обзавелся новой ареной — «City of Manchester Stadium».
5
Британская молодежная субкультура, возникшая в Лондоне в начале 50-х годов XX века, а затем быстро распространившаяся по всей стране. Тэддибоев отличала одежда, воспроизводившая благодаря искусным портным стиль викторианской эпохи (например, бархатные курточки). Свое название тэддибои обрели благодаря заголовку в газете, в котором имя короля Эдуарда было запанибратским образом сокращено до Тэдди, а в тексте статьи присутствовали слова «тэддибой» и «тэд». Вскоре этих молодых людей стали ассоциировать с рок-н-роллом, однако некоторые группы тэддибоев предпочитали разбой и уголовщину, вступив в жесткие столкновения с уличными бандитами. Кровавые разборки с участием тэддибоев широко освещались в прессе. Самой печально знаменитой из них стало побоище в Ноттинг-Хилл, произошедшее в 1958 году, в котором тэддибои, объединившись с другими белыми бандитами, атаковали район проживания цветного населения. В 60-е годы многие тэддибои стали рокерами.
6
Джозеф «Джо» Мерсер (1914–1990) — английский футболист и тренер. Как игрок достиг положения звезды и капитана лондонского «Арсенала» (1946–1955). Тренировал «Шеффилд Юнайтед» (1955–58), «Астон Виллу» (1958–1964), «Манчестер Сити» (1965–1972), др. клубы.
Малкольм Аллисон (род. в 1927 г.) — английский футболист и тренер. Как игрок в 1951–1957 гг. выступал за «Вест Хэм Юнайтед» (238 матчей, 10 голов). В 1965 году назначен помощником главного тренера «Манчестер Сити». Занимал эту должность в течение 8 лет. В качестве главного тренера руководил «Манчестер Сити» в течение двух сезонов (1972–1973 и 1979–1980). Затем возглавлял «Кристал Пэлас», «Мидлсбро», «Бристоль Роверс», работал с португальскими клубами.
7
Прозвище нескольких английских команд и их игроков, связанное с голубым, как у «Манчестер Сити», или синим, как у «Челси», «Эвертона» или «Бирмингема», цветом формы. Из-за широкой распространенности этого прозвища постоянно возникает путаница.
8
К сведению читателей: в одном только 2001 году «Ливерпуль» выиграл сразу пять кубков.
9
Обиходное прозвище клуба «Тоттенхэм Хотспур».
10
Высокие тяжелые ботинки на толстой подошве, изготавливаемые всемирно известной фирмой «Доктор Мартенс» (Dr. Martens). Она возникла в 1959 году в Мюнхене, но уже через год была приобретена англичанами. Разработчиком этого вида обуви был немец Клаус Мертенс, но затем его фамилию слегка изменили на английский манер. Так или иначе, но ботинки Мертенса были сразу же приняты на ура скинхедами, панками, байкерами, металлистами и представителями других субкультур.
11
Термин «кокни» распадается на два значения — географическое и лигвистическое. С одной стороны, под кокни следует понимать работный люд Лондона, проживающий в неблагополучном Ист-Энде. С другой стороны, кокни — это диалект, на котором изъясняется эта социальная группа. В то же время с точки зрения хулиганов все лондонцы — кокни.
12
Жаргонное обозначение жителей Ливерпуля и его окрестностей, родившееся в глубине веков, происхождение которого имеет несколько толкований. Одни считают, что здесь имеется в виду диалект, на котором говорят жители Мерсисайда, другие склоняются к версии, что оно происходит от норвежского «лапскауз». Так называлась каша с сухарями и овощами, популярная в среде моряков. Третья точка зрения указывает на валлийское происхождение этого слова.
13
Mob, mobster — жаргонные термины, адресованные крупному криминальному формированию и человеку, вовлеченному в оргпреступность. Синонимы слов gang (банда), gangster.
14
Полное название этой политической партии крайне правого толка «Британский национальный фронт». Особенно активно БНФ проявлял себя в 1970-е и 1980-е годы. В Англии идеологию БНФ рассматривают как разновидность нацизма и расизма, хотя сам он считает себя демократическим политическим движением, направленным против экономического и культурного империализма.
15
От англ. scarf — шарф. Хулиганы унизительно называют скарферами («шарфистами») законопослушную часть болельщиков, выставляющих напоказ свою любовь к команде в условиях абсолютной безопасности.
16
Манчестерский Арндэйл-центр — крупнейший из 22 построенных в Великобритании американизированных универмагов и крупнейший торговый центр в Европе. Тот самый, куда была заложена бомба, взорвавшаяся во время проведения чемпионата Европы 1996 года.
17
«Тор Cat» (или «Boss Cat» в Англии) — американский мультипликационный сериал 1960-х годов, в котором главный герой — кот по имени Диббл, офицер полиции, никак не может справиться с бандой мелких хулиганов.
18
Точное название этого города — Сток-он-Трент. Футбольный клуб «Сток Сити», основанный в 1863 году, в настоящее время является старейшим из выступающих в Премьер-лиге.
19
Прозвище, закрепившееся сегодня за всеми болельщиками «Манчестер Юнайтед». Однако в 1970-х годах такое название носила лишь выездная группа поддержки клуба. В 1974 году, когда МЮ вылетел из Высшей лиги, «Красная Армия» стала стремительно превращаться в хулиганскую «фирму». Тони О'Нил, один из ее членов, изложил историю этой группировки в двух своих книгах: «Генерал Красной Армии» (2004) и «Люди в черном» (2006).
20
Энтони Кит Бук (род. 1934 г.) — английский футболист и тренер. В качестве игрока большую часть карьеры провел в любительских лигах. В 31-летнем возрасте неожиданно появился в составе «Манчестер Сити», в котором достиг положения капитана. Ведомый Буком, клуб завоевал четыре кубка, а капитан команды стал самым титулованным игроком в истории «Манчестер Сити». В 1974–1979 гг. Бук возглавлял свой клуб в качестве главного тренера, а затем вплоть до 1996 года занимал в нем различные должности.
21
Главный и старейший торговый микрорайон Бирмингема. Возник еще в Средневековье, когда здесь появился первый рынок. Дважды перестраивался в современный торговый комплекс — в 1960-е и в начале 2000-х годов.
22
«Cockney Reds» — крупное фанатское формирование, поддерживающее «Манчестер Юнайтед» и состоящее преимущественно из жителей Лондона и его окрестностей.
23
Дэннис Лоу (род. 1940 г.) — выдающийся шотландский футболист, нападающий и голеадор. Лучший игрок Европы 1964 года. Культовая фигура для «Манчестер Юнайтед», в составе которого он появился в 1962 году транзитом через «Манчестер Сити» и итальянский «Торино». В течение 11 лет Лоу играл за «Манчестер Юнайтед» (409 матчей, 237 голов) и установил до сих пор не побитый рекорд результативности — 46 голов за один сезон. В 1973 году, завершая карьеру, Лоу перешел в «Манчестер Сити» и, по злой иронии судьбы, забил гол своему бывшему клубу, который выбил «Манчестер Юнайтед» из Высшей лиги.
24
Райан Джозеф Гиггз (род. 1973 г.) — выдающийся футболист валлийского происхождения и суперзвезда «Манчестер Юнайтед». 10-кратный чемпион Англии. По иронии судьбы — воспитанник детско-юношеской футбольной школы «Манчестер Сити». Тем не менее в 16-летнем возрасте он подписал контракт со злейшим врагом своего клуба — МЮ, в составе которого провел рекордное количество игр и завоевал великое множество титулов (более 550 матчей, более 100 голов). С большим успехом выступает и поныне.
25
В 1958 году в Мюнхене вскоре после взлета по обледеневшей дорожке произошло падение самолета, на борту которого находилась команда «Манчестер Юнайтед» вместе с болельщиками и журналистами. В результате погибли 23 человека.
26
«Glory, Glory Man United!» («Слава, слава Мэн Юнайтед!») — гимн болельщиков МЮ.
27
Джон Чарлз Брайан Барнс (род. 1963 г.) — английский футболист-полузащитник ямайского происхождения. Играл за «Уотфорд» (1981–1987), «Ливерпуль» (1987–1997), «Ньюкасл Юнайтед» (1997–1999) и «Чарльтон Атлетик» (1999). В 1983–1995 гг. 79 раз выходил на поле в составе сборной Англии, забил 12 мячей. В 1999–2000 гг. тренировал «Селтик».
28
Название стадиона клуба «Ливерпуль», которое он носит с 1884 года. Примечательно, что в 1884–1992 гг. «Энфилд» принадлежал «Эвертону». Предполагается, что в скором времени этот стадион будет снесен, и «Ливерпуль» переедет на новую арену «Стэнли Парк» (более 70 000 мест), которая откроется в 2011 году.
29
«Гудисон Парк» — название стадиона ливерпульского клуба «Эвертон», которое он носит с 1892 года.
30
Мерсисайд — территория на северо-западе Англии, получившая в 1974 году статус графства, название которому дала река Мерси. В состав Мерсисайда входят пять округов, включая город Ливерпуль.
31
Йоркширский пудинг — пирог из жидкого теста, гарнир к мясу.
32
Название стадиона футбольного клуба «Лидс Юнайтед». Открыт в 1897 году.
33
Дональд Джордж «Дон» Риви (род. 1927 г.) — английский футболист-нападающий. Играл за «Манчестер Сити» в 1951–1956 гг. и «Лидс Юнайтед» в 1956–1958 гг. Прославился в качестве тренера, чье руководство «Лидсом» в 1961–1974 гг. пришлось на т. н. «золотую эру» в истории этого клуба. Впоследствии тренировал сборную Англии (1974–1977).
34
Имеется в виду война Алой и Белой розы в 1455–1485 гг., которая велась между династиями Ланкастеров и Йорков.
35
Джозеф «Джо» Джордан (род. 1951 г.) — шотландский футболист и тренер. Как игрок завоевал широкую известность благодаря выступлениям за «Лидс» (1970–1978), «Манчестер Юнайтед» (1978–1981) и «Милан» (1981–1983). Единственный шотландский футболист, участвовавший в трех чемпионатах мира. В 1988 году началась его тренерская карьера, продолжающаяся и поныне («Портсмут»).
36
От англ. mad — «бешеный» и daft — «тупой».
37
Общее название для всех сортов светлого пива.
38
Марка автомобилей, производимых в Англии в 1963–1979 гг.
39
Графство, расположенное в центральной части Англии, но территориально относящееся к региону Восточный Мидлендс.
40
Графство, расположенное в северо-западной части Англии.
41
От англ. gun — «оружие».
42
Джон Фредерик Бонд (род. 1932 г.) — английский футболист и тренер. В течение 16 сезонов (1950–1966) выступал в составе «Вест Хэм Юнайтед» (381 матч, 32 гола). Завершал карьеру игрока в «Торки Юнайтед» (1966–1969). В 1970 году дебютировал в качестве тренера. В 1980–1983 гг. работал с «Манчестер Сити».
43
Название стадиона бирмингемского футбольного клуба «Астон Вилла». Построен в 1897 году.
44
Пол Пауэр (род. 1953 г.) — английский футболист, звезда «Манчестер Сити», за который он выступал в 1975–1986 гг. Перейдя в «Эвертон», стал ключевой фигурой для этого клуба в его победном сезоне 1986/87. Забив гол «Манчестер Сити» на «Мэйн-роуд», Пауэр отказался праздновать взятие ворот из-за любви к МС.
45
Обиходное название команды и игроков лондонского клуба «Тоттенхэм Хотспур», хотя слово Hotspur имеет два значения. С одной стороны, это «горячая шпора», а с другой — прозвище сэра Генри Перси, крупного политического деятеля, возглавившего восстание против английского короля Генриха IV в 1403 году. Перси все называли также (и Шекспир в частности) сэром Гарри Хотспуром за крутой нрав. Несмотря на то что отрубленная голова мятежника была выставлена на всеобщее обозрение, сэр Генри Перси был впоследствии реабилитирован. Его родственникам принадлежал земельный участок, по-соседству с которым расположился Крикетный клуб, переименованный в конце XIX века в Tottenham Hotspur Football and Athletic Club.
46
Итальянская компания по производству одежды (преимущественно спортивной). Основана в Турине в 1916 году.
47
Название стадиона, на котором выступает футбольный клуб «Блэкпул». Построен в 1899 году.
48
Название стадиона, на котором выступает футбольный клуб «Олдэм Атлетик». Построен в 1896 году.
49
Название стадиона, на котором выступает футбольный клуб «Вулверхэмптон Уондерерз». Построен в 1889 году.
50
Уильям «Билли» Макнил (род. 1940 г.) — шотландский футболист и тренер. Суперзвезда и многолетний капитан «Селтика», заслуживший прозвище «Цезарь». Первый британский футболист, поднявший над головой Кубок Чемпионов в 1967 году. Через 10 лет дебютировал в качестве тренера. Работал с шотландскими клубами (и «Селтиком» в частности), пока не получил приглашение от «Манчестер Сити», который возглавлял с 1983 по 1986 гг. Затем перешел в «Астон Виллу» и вновь вернулся в родной «Селтик».
51
Brummie (иногда — brummy) — презрительное прозвище, адресованное жителям Бирмингема, говорящим по-английски с сильным акцентом. Кроме того, они с давних пор именуют свой город Брамом.
52
Geordie, geordies (одно из значений — «чумазые»). Прозвище жителей Тайнисайда — угольного бассейна на северо-востоке Англии, расположенного по обоим берегам реки Тайн (крупнейшие города: Ньюкасл-апон-Тайн, Сандерленд). Оно адресуется также людям, говорящим на диалекте, характерном для этого региона.
53
Диалект жителей северо-востока Англии заметно отличается от диалектов других районов страны.
54
«Fish and chips» — рыба (обычно треска или пикша), обжаренная в кляре и подаваемая вместе с картофелем фри. Любимое национальное блюдо многих англичан.
55
Название печально знаменитого стадиона, на котором выступает клуб «Шеффилд Уэнсди». Построен в 1899 году. 15 апреля 1989 года на нем произошла одна из самых ужасных трагедий в истории мирового футбола. В результате жуткой давки, сопровождавшей начало полуфинального матча на Кубок Англии с участием «Ливерпуля» и «Ноттингем Форест», погибли 94 болельщика «Ливерпуля» и еще двое скончались позднее. Случившееся привело к серии реформ, направленных на усиление безопасности зрителей на стадионах.
56
Имеется в виду битва при Литтл-Бигхорн 25 июня 1876 года, когда 7-я кавалерийская армия США под командованием генерала Кастера сражалась против индейцев племени сиу и других племен. В самый последний момент битвы генерал и насколько его солдат взобрались на холм, но там и встретили свою смерть.
57
Название стадиона бирмингемского футбольного клуба «Астон Вилла». Построен в 1897 году.
58
Прозвище, закрепившееся за лондонской чернью, проживавшей в Восточном Лондоне и изъяснявшейся на чудовищно исковерканном английском. По преданию, истинные кокни рождались под звон колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу, которая теперь высится далеко за пределами альма-матер кокни — лондонского Ист-Энда, а ее колокола замолчали вместе с началом Второй мировой войны. Так что в настоящий момент во всем Лондоне сыщется лишь горстка настоящих кокни. Однако сегодня это слово адресуется всем жителям столицы.
59
«Under-Fives» можно перевести как «младше пяти».
60
«Хулиган»/Hooligan 1985, Великобритания, Thames Television, 60 мин., режиссер Иэн Статтард.
61
Обиходное название стадиона лондонского клуба «Вест Хэм» по месторасположению этой арены. Официальное — «Болейн Граунд». Построен в 1895 году.
62
Оскорбительное прозвище фанатов лондонского «Арсенала», введенное в обиход вместо официального — «Канониры». Оно представляет собой игру слов: Gunners («канониры») и Goonies («тупицы», «болваны»). Но, несмотря на это, болельщики «Арсенала» свыклись со своим прозвищем и сами стали именовать себя «гунерами».
63
Территория, расположенная в западной части т. н. «Собачьего острова», входящего в состав лондонского района Тауэр Хэмлетс.
64
Англ. «Lions' Den». В данном случае имеет место игра слов: Lions («Львы») — прозвище игроков и болельщиков «Миллуола», a «Den» — название стадиона этого клуба.
65
Кубок, разыгрывавшийся в 1985–1992 гг. как дополнительное соревнование для двух высших дивизионов английского футбола. Учрежден в связи с тем, что английские клубы после трагедии на стадионе «Эйзель» были отлучены от европейских турниров.
66
29 мая 1985 года, в день финального матча Кубка европейских чемпионов между «Ливерпулем» и «Ювентусом», проходившем в Брюсселе на изрядно обветшавшем стадионе «Эйзель», в результате обрушения трибуны 38 болельщиков «Ювентуса» и один местный житель были насмерть раздавлены и еще сотни зрителей получили ранения. Прямыми виновниками случившегося являлись фанаты «Ливерпуля», в числе которых было много безбилетников. Завязав с находившимся на своих местах итальянцами драку, англичане обратили их в бегство и прижали к стене, которая, не выдержав напора, рухнула, потянув за собой многих людей. По решению УЕФА все английские клубы на пять лет были лишены права участвовать в европейских клубных турнирах, а «Ливерпуль» — на шесть.
67
Помпи (pompey) — таинственное прозвище игроков и болельщиков клуба «Портсмут» из одноименного города. По одной из версий оно связано с убежденностью португальцев в том, что Портсмут очень похож на Бомбей, в связи с чем и возникло слово «помпи». Другая утверждает, что первая футбольная команда Портсмута была сформирована из королевских пушкарей — «помпиз» (pompeys), получивших свое название от французских пожарников-помпееров. Третья версия пытается убедить нас в том, что слово «помпи» происходит от знаменитого корабля «Помпея», ставшего синонимом города Портсмут в конце XVIII века. Четвертая связана с ученой дамой Агнес Вестон, читавшей лекции морякам из Портсмута и увлекшей их рассказом о трагедии римского полководца Гнея Помпея. Вырвавшееся у одного из слушателей восклицание «Бедняга Помпей!» стало проецироваться в дальнейшем на моряков из Портсмута. Пятая связывает Портсмут с древним городом Помпеи, так как один из епископов, устрашенный падением нравов в Портсмуте, предсказал ему печальную участь Помпеи.
68
Bank Holidays («банковские праздники») — это выходные дни, к числу которых относятся Новый год, День святого Патрика, Пасха, День святого Андрея, Рождество и др. В эти дни не работают практически все, включая полицейских, пожарников, медиков и т. д. Название праздников указывает и на то, что закрыты практически все банки страны.
69
«Раздел 28» — поправка к законодательному акту Соединенного Королевства, гласящая о том, что «местные власти не должны намеренно пропагандировать гомосексуализм». Данная поправка воспринималась представителями сексуальных меньшинств как нарушение прав человека.
70
Прозвище игроков и болельщиков клуба «Вулверхэмптон Уондерерз».
71
Небольшой высоты (менее 900 метров) горы, отделяющие северо-запад Англии (где находится Манчестер) от северо-востока и Йоркшира (где расположен Хаддерсфилд).
72
Хаддерсфилд расположен в графстве Йоркшир, которое славится своими выпечками.
73
Полное название этого клуба из дальнего пригорода Бирмингема — «Вест Бромвич Альбион».
74
На самом деле — 96. (Двое тяжелораненых скончались позднее.) Болельщики погибли в результате страшной давки, возникшей при входе на стадион «Хиллсборо», а также из-за наличия большого количества металлических ограждений внутри трибуны «Леппингс Лэйн».
75
Название стадиона, на котором выступает клуб «Шеффилд Уэнсди». Построен в 1899 году.
76
Патрик Тимоти «Пэдди» Креранд (род. 1939 г.) — шотландский футболист с ирландскими корнями. В 1963 году он перешел в «Манчестер Юнайтед» из «Селтика» и провел в составе своей новой команды 401 матч. Завоевал несколько титулов. В 1972 году Креранд завершил карьеру игрока и через несколько лет занялся тренерской деятельностью. Сегодня он выступает в качестве комментатора на телеканале MUTV и довольно активно сотрудничает с массмедиа.
77
Сокращ. от «манкунианцы», т. е. «жители Манчестера». Довольно часто происхождение слова «манки» или «манкунианцы» связывают с древним римским поселением Манкуниан, располагавшимся на месте современного Манчестера, но на самом деле оно носило другое название — Мамукиум (Mamucium).
78
Натаниэль «Нэт» Лофтхауз (род. 1925 г.) — английский футболист, человек-легенда клуба «Болтон Уондерерз», в котором прошла вся его игровая карьера (1946–1960). Забив 30 голов в 33 матчах, проведенных в составе сборной Англии (1950–1958), Лофтхауз установил рекорд результативности.
79
Возникшие в конце XVIII века в Ирландии группы агрессивно настроенных протестантов, называвших себя «оранжистами» в честь короля Вильгельма III Оранского. Главным делом всей своей жизни они считали борьбу с католицизмом.
80
The Love Boat. Американский телесериал (1977–1986), действие которого разворачивалось на шикарном прогулочном лайнере.
81
Джо Блогг — нарицательное имя, вымышленный персонаж, соответствующий русскому «очкарик», «ботаник».
82
Игра слов: в английском языке слово «lock» имеет несколько значений, в т. ч. «замок» и «шлюз».
Один из самых преуспевающих предпринимателей Японии — Казуо Инамори делится в книге своими философскими воззрениями, следуя которым он живет и работает уже более трех десятилетий. Эта замечательная книга вселяет веру в бесконечные возможности человека. Она наполнена мудростью, помогающей преодолевать невзгоды и превращать мечты в реальность. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Один из величайших ученых XX века Николай Вавилов мечтал покончить с голодом в мире, но в 1943 г. сам умер от голода в саратовской тюрьме. Пионер отечественной генетики, неутомимый и неунывающий охотник за растениями, стал жертвой идеологизации сталинской науки. Не пасовавший ни перед научными трудностями, ни перед сложнейшими экспедициями в самые дикие уголки Земли, Николай Вавилов не смог ничего противопоставить напору циничного демагога- конъюнктурщика Трофима Лысенко. Чистка генетиков отбросила отечественную науку на целое поколение назад и нанесла стране огромный вред. Воссоздавая историю того, как величайшая гуманитарная миссия привела Николая Вавилова к голодной смерти, Питер Прингл опирался на недавно открытые архивные документы, личную и официальную переписку, яркие отчеты об экспедициях, ранее не публиковавшиеся семейные письма и дневники, а также воспоминания очевидцев.
Биография Джоан Роулинг, написанная итальянской исследовательницей ее жизни и творчества Мариной Ленти. Роулинг никогда не соглашалась на выпуск официальной биографии, поэтому и на родине писательницы их опубликовано немного. Вся информация почерпнута автором из заявлений, которые делала в средствах массовой информации в течение последних двадцати трех лет сама Роулинг либо те, кто с ней связан, а также из новостных публикаций про писательницу с тех пор, как она стала мировой знаменитостью. В книге есть одна выразительная особенность.
Имя банкирского дома Ротшильдов сегодня известно каждому. О Ротшильдах слагались легенды и ходили самые невероятные слухи, их изображали на карикатурах в виде пауков, опутавших земной шар. Люди, объединенные этой фамилией, до сих пор олицетворяют жизненный успех. В чем же секрет этого успеха? О становлении банкирского дома Ротшильдов и их продвижении к власти и могуществу рассказывает израильский историк, журналист Атекс Фрид, автор многочисленных научно-популярных статей.
Многогранная дипломатическая деятельность Назира Тюрякулова — полпреда СССР в Королевстве Саудовская Аравия в 1928–1936 годах — оставалась долгие годы малоизвестной для широкой общественности. Книга доктора политических наук Т. А. Мансурова на основе богатого историко-документального материала раскрывает многие интересные факты борьбы Советского Союза за укрепление своих позиций на Аравийском полуострове в 20-30-е годы XX столетия и яркую роль в ней советского полпреда Тюрякулова — талантливого государственного деятеля, публициста и дипломата, вся жизнь которого была посвящена благородному служению своему народу. Автор на протяжении многих лет подробно изучал деятельность Назира Тюрякулова, используя документы Архива внешней политики РФ и других центральных архивов в Москве.
Воспоминания видного государственного деятеля, трижды занимавшего пост премьер-министра и бывшего президентом республики в 1913–1920 годах, содержат исчерпывающую информацию из истории внутренней и внешней политики Франции в период Первой мировой войны. Особую ценность придает труду богатый фактический материал о стратегических планах накануне войны, основных ее этапах, взаимоотношениях партнеров по Антанте, ходе боевых действий. Первая книга охватывает период 1914–1915 годов. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.