Герцогиня Падуанская - [3]

Шрифт
Интервал

И были вышиты два леопарда

На нем по золоту - такие ж точно!

Но, вылиты из стали, мне милее

Вот эти: с ними к цели путь прямее!..

Отец вам ничего не поручил

Мне передать?


Моранцоне

Отец не знал тебя.

Когда он предан был коварным другом,

Из приближенных всех один я спасся

И в Парму, герцогине, весть принес.


Гвидо

О мать моя! Скажите мне об ней!


Моранцоне

Услышав роковую весть, она

Без чувств упала и тебя - до срока

На свет произвела, и вслед затем

Ее душа взнеслась на небеса,

Чтоб встретить мужа у предверья рая.


Гвидо

Мать умерла, отец казнен и продан...

Мне кажется: я осажден врагами,

И за гонцом гонец приносят вести,

Одна другой ужасней! Дай вздохнуть мне,

Я изнемог.


Моранцоне

Когда скончалась мать,

Из страха пред врагами всем сказал я,

Что умер ты, и тайно передал

Тебя старинному слуге, который

Жил близ Перуджии. Что было дальше,

Ты знаешь.


Гвидо

Видели отца вы после?


Моранцоне

Однажды. Я в одежде бедняка

Пробрался в Римини.


Гвидо (беря его за руку)

Какая смелость!


Моранцоне

Все продается в Римини, и я

Купил тюремщиков. Когда отец твой

Узнал, что у него родился сын,

Его лицо, под шлемом просияло,

Как светит в море зарево огня.

Взяв за руки меня, меня просил он,

Чтоб я тебя взрастил его достойным,

И мстителя в тебе я воспитал.


Гвидо

Вы долг исполнили. Благодарю вас

От имени отца. Но как же имя

Предателя?


Моранцоне

Как на отца похож ты!

Я узнаю в тебе его движенья.


Гвидо

Как имя?


Моранцоне

Ты его сейчас узнаешь.

Вот герцог наш со свитою придворных

Сюда идет.


Гвидо

Что из того! Как имя?


Моранцоне

Не кажутся ль они тебе собраньем

Людей достойных, честных, благородных?


Гвидо

Граф! Имя! Имя!


Входят герцог Падуанский с графом Барди, Maффио Петруччи и другими придворными.


Моранцоне (быстро)

Тот, пред кем колени

Я преклоню, и есть убийца, - помни.


Гвидо (хватается за кинжал)

Как, герцог?


Моранцоне

Руку прочь! Ужель так скоро

Ты все забыл?

(Преклоняется перед герцогом.)

Наш благородный герцог!


Герцог

Добро пожаловать, граф Моранцоне.

Давно мы в Падуе вас не видали.

Близ замка вашего еще вчера мы

Охотились, но называть ли замком

Холодный дом, где вы живете, четки

Перебирая, как отшельник дряхлый.

(Встречает глазами Гвидо и отступает назад.)

Кто это?


Моранцоне

Мой племянник, ваша светлость.

Он в тех годах, когда пора на службу,

И быть желал бы при дворе у вас.


Герцог (молча глядит на Гвидо)

Его зовут?


Моранцоне

Ферранти Гвидо.


Герцог

Родом?


Моранцоне

Он в Мантуе родился, ваша светлость.


Герцог (подходя к Гвидо)

Твой взор напоминает мне кого-то,

Кого я знал... Но умер тот бездетным.

Ты честен ли? И если да, то честность

Не расточай, но для себя храни.

Здесь в Падуе все думают, что честность

Лишь хвастовство; она не в моде. Видишь

Синьоров этих?


Барди (в сторону)

В нас стрелой он метит.


Герцог

Любой из них свою имеет цену,

Все продаются, но, сказать по правде,

Иные слишком дорожатся.


Барди (в сторону)

Мило!


Герцог

Итак: нам честности не надо. Также

Не очень любим мы оригинальность,

Хотя в наш глупый век едва ль не тот

Оригинальней всех, кто смеет мыслить

И возбуждает тем насмешки черни.

А что до черни, презирай ее,

Как я. Толпы восторг минутный мне

Смешон, и одного лишь оскорбленья

Я не испытывал: любви народа.


Maффио (в сторону)

А ненависти вдоволь испытал ты.


Герцог

Благоразумен будь; не торопись

С поступками: подумав дважды, действуй;

Решенье первое всегда прекрасно.


Гвидо (в сторону)

Из уст его не жаба ль брызжет ядом!


Герцог

И постарайся завести врагов:

Иначе свет тебя сочтет ничтожным.

Враги доказывают нашу силу,

Но в маске дружбы каждого встречай,

Пока его в свои, не схватишь когти:

Тогда души его.


Гвидо (в сторону)

Философ мудрый!

Не для себя ли роешь ты могилу?


Моранцоне (к Гвидо)

Запомнил?


Гвидо

Будь спокоен.


Герцог

И не будь

Разборчив слишком. Чистая рука,

Когда пуста, имеет вид печальный.

И если хочешь львиной доли в жизни,

Оденься в лисью шкуру - подойдет

Она тебе, как всякому подходит.


Гвидо

Я все запомню, ваша светлость.


Герцог

Дельно.

Я не хочу быть окружен глупцами,

Что жизни золото долями весят,

Дрожат, колеблются - и все же терпят

Лишь неудачи... Неудача - вот

Единый грех, я в коем неповинен!

Вокруг меня мужчины быть должны.

А что до совести, то это - слово,

Что трусость написала на щите,

Бежав из битвы. Понял?


Гвидо

Ваша светлость,

Я понял все и заповедям вашим

Отныне буду следовать во всем.


Maффио

Не знал я, ваша светлость, что так сильны

Вы в деле проповеди. Ах, когда бы

Взглянул на ваши лавры кардинал!


Герцог

За мной пойдут мужчины, а другие

За кардиналом. Что мне до него!

Он ревностный служитель церкви,

Но человек не слишком прозорливый.

(К Гвидо.)

Итак, отныне на моей ты службе.


(Протягивает Гвидо руку для поцелуя.)

Гвидо отступает в ужасе, но по знаку графа Моранцоне опускается на колени и целует ее.


Ты должен быть одет, как подобает

И должности твоей и нашей чести.


Гвидо

Благодарю сердечно вашу светлость.


Герцог

Тебя зовут, не правда ль, Гвидо?


Гвидо

Гвидо Ферранти, государь.


Герцог

И родом ты

Из Мантуи? За женами, синьоры,

Смотрите в оба: он для них опасен!

Смеетесь вы, граф Барди? Впрочем, тот


Еще от автора Оскар Уайльд
Портрет Дориана Грея

«Портрет Дориана Грея» Оскара Уайльда, сразу по выходе в свет (1890 г.) снискавший скандальную славу и вызвавший разноречивые оценки современников, стал литературным манифестом европейского эстетизма и шедевром английской художественной прозы. Демонстративно отказываясь от дидактики и морализма викторианской литературы, Уайльд, однако, написал глубоко нравственную книгу, где Искусство мстит за попранную Красоту, преданную Любовь и поруганную Гармонию.Драматичная, парадоксальная, завораживающе-интригующая история Дориана Грея — блестящий пример того «совершенного применения несовершенных средств», в котором, согласно Уайльду, и заключается «этика искусства».


Телени, или Оборотная сторона медали

Эротический роман, который на основании многочисленных косвенных данных приписывается великому английскому писателю Оскару Уайльду, — настоящая литературная сенсация. Роман был издан анонимно в 1893 году, через три года после «Портрета Дориана Грея», и с тех пор считается абсолютным шедевром в своем жанре. История любви двух молодых людей описана во всех психологических, анатомических и эротических подробностях без какого бы то ни было стеснения; читатель переносится из душной атмосферы борделя в холодную роскошь фамильного особняка, из сияющего концертного зала в студию художника…


Счастливый Принц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Идеальный муж

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пятьдесят оттенков Дориана Грея

Перед вами эротический пересказ мировой классики. Дерзкая, остроумная и завораживающая история о Дориане Грее притягивает своей сексуальностью и порочностью.После публикации романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» в обществе разразился скандал, так как книгу сочли слишком аморальной. Но лишь теперь она стала по-настоящему провокационной и вызывающей! В ней соединились старомодная викторианская распущенность и сексуальная жажда XXI столетия: «Портрет Дориана Грея» и «Пятьдесят оттенков серого».На каждой странице эротические сцены, пикантные фантазии и любовь в стиле БДСМ… Такого Дориана Грея вы еще не видели!


Звездный Мальчик

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Веер леди Уиндермир

Комедия впервые поставлена 22 февраля 1892 г. в лондонском театре Сент-Джеймс. Имела феноменальный успех и с тех пор обошла сцены всех театров мира. Первое издание — 1893 г.


Саломея

Драма была написана в 1892 г. для исполнения главной роли известной французской актрисой Сарой Бернар (1844–1923) во время ее лондонских гастролей в театре Пэлес. Во время репетиций английский театральный цензор запретил постановку, как безнравственную и кощунственную, так как в числе персонажей пьесы был Иоанн Креститель — Иоканаан. Впервые пьеса была поставлена на сцене парижского театра «Творчество» (1896) режиссером Люнье-По. Композитор Рихард Штраус пишет оперу «Саломея» (1905), которая обходит многие оперные сцены Европы и Америки.В России «Саломея» была поставлена А.


Женщина, не стоящая внимания

Молодому человеку незнатного происхождения предложено место секретаря у лорда, известного светского льва, и поездка за границу. Почему же мать юноши, так радовавшаяся сначала началу карьеры любимого сына, категорически возражает против того, чтобы он согласился на это выгодное предложение?..Премьера состоялась 19 апреля 1893 года в лондонском театре Хаймаркет, где комедия была поставлена известным актером и режиссером Бирбомтри. Первое издание — 1894 год.Перевод с английского Нины Дарузес.


Как важно быть серьезным

Премьера комедии состоялась 14 февраля 1895 г. в лондонском театре Сент-Джеймс. Первое издание — Лондон, 1899 г.Название комедии, как и ее фабула, построено на игре слов: имя «Эрнест» имеет по-английски такое же звучание, как слово «earnest» («серьезный»). Название имеет, таким образом, два смысла: «Как важно быть серьезным» и «Как важно быть Эрнестом».Оскар Уайльд. Собрание сочинений в трех томах. Том 2. Издательство «Терра». Москва. 2000.Перевод с английского Ивана Кашкина.