Где-то, когда-то… - [5]
— О, да, — язвительно усмехнулась Шарлотта. — Я догадалась о ваших намерениях. Вы их подтвердили.
В его глазах вспыхнула злость. Он схватил Шарлотту за руку, принуждая ее взглянуть на него.
— Нечего валить с больной головы на здоровую. Вы напоминаете солдата в самовольной отлучке и не хотите считаться с последствиями. Но перед уходом отсюда вы наденете униформу.
— Да?.. А кто сказал, что мы собираемся куда-то с вами? — горячо отреагировала Шарлотта, чувствуя, как его злость словно нечто материальное обжигает ее, когда она мятежно встречает его свирепый взгляд, не желая удовлетворить его своей покорностью.
— Потому что я не собираюсь оставлять вас здесь. Нравится вам это или нет, но вы в нас нуждаетесь, и если я вас заберу, вы будете… на вас будет униформа Красного Креста, — добавил он более спокойным тоном.
Шарлотта не стала спрашивать, кто оденет ее в униформу, если она сама откажется это сделать. Ей не нужно было спрашивать. Ответ был достаточно ясен… У нее не было никаких иллюзий относительно того, что для него такая работа оказалась бы не слишком деликатной.
— В следующий раз дайте знать, на чьей вы стороне, — сказал он более мягким и не таким командирским тоном. Позволяя Шарлотте уйти, он со вздохом откинулся назад и прислонился к стене.
— А на чьей стороне вы, мистер?..
Она вопросительно смотрела на него в ожидании ответа.
— На вашей, — буркнул он. — А зовут меня Морт.
— Мистер Морт! — отреагировала Шарлотта с сарказмом.
— Просто Морт! — ответил он, удивленно улыбнувшись.
Эта улыбка на мгновение разрушила его защитную оболочку, лицо стало теплым, без тени враждебности, глаза загорелись другим светом, лучи которого проникли в душу Шарлотты. Она быстро отвернулась, стараясь сбросить с себя это неожиданное волнительное ощущение.
— А на чьей я стороне, по вашему мнению?
— Откуда мне знать, — раздраженно ответила Шарлотта, уверенная в том, что его взгляд по-прежнему прикован к ее лицу. Замешательство вновь начало охватывать ее теплой волной. — Вы… вы, — она спотыкалась в своих словах, руки неопределенно двигались в воздухе, словно пытались поймать в нем те слова, которые ей были нужны. Ее самообладание рушилось под напором поднимающегося изнутри нового осознания действительности, причиной которого стал человек на ее стороне, — вы просто появились из джунглей подобно Кинг Конгу и его тени…
Он рассмеялся.
— Думаю, мне следует попытаться влезть в шкуру этой большой гориллы.
Осознав, что их ссора с Кейт могла быть услышанной, Шарлотта повернулась к нему, изобразив на лице кривую улыбку замешательства. Она пыталась вспомнить, не называла ли его в пылу ссоры еще какими-то словами… словами не для его ушей.
Его лицо светилось, глаза сияли удовольствием. Шарлотта быстро отвернулась, не желая смотреть и видеть то, что хотели бы и были готовы видеть ее глаза. На его голове сейчас не было красного берета. Густые каштановые волосы стелились по стене деревянного здания, словно искали незатененный укромный уголок, и отсвечивали подобно сверкающей на солнце меди. Отсутствовал широкий кожаный ремень с развешанными на нем бесценными железками, не было смертоносного ружья. Не было солдата, вместо него был человек. Человек, чье присутствие, хотя она и не хотела в этом признаваться, возбуждало в Шарлотте что-то глубокое.
— Зачем все это? — быстро спросила она, пытаясь отделаться от беспокойных мыслей, которые навязчиво лезли ей в голову. Следует объясниться с ним более ясно, пока у него не создалось впечатление, что она полнейшая идиотка. — Морт… Что это символизирует?
— Просто Морт.
Отбросив назад голову и прислонив ее к стене, он замолчал.
Шарлотта ответила тем же, хотя и не могла расслабиться. Он не сказал ей своего полного имени, а она уже разрешила ему сидеть рядом, и он всего лишь через несколько минут начал испытывать на ней свои чары. Он наемник, напомнила она себе. Он продал себя, чтобы убивать.
Между Шарлоттой и непрошеным визитером повисло молчание. Она тяжело дышала. Морт был как камень. Его присутствие завораживало, лишало присутствия духа, это было все равно, что сидеть рядом с коброй. Она не могла понять этого. Был ли это страх, вызванный тем, каким образом он предстал перед ней, задавалась она вопросом. Но странно то, что она уже его не боялась. Хотя его присутствие ставило ее в такое щекотливое положение, при котором она не была уверена в своих поступках.
После бесконечного покусывания губ, разгибания и сгибания ног, ломания пальцев Шарлотта, не выдержав, повернулась к нему, проклиная себя за капитуляцию.
Голова Морта покоилась на деревянной стене здания и, хотя его глаза были закрыты, Шарлотта ясно представила себе их темно-коричневую радужную оболочку с черными, как уголь, кружочками в центре. Она внимательно изучала его черты, увидела темные тени под глазами, проступающие сквозь загорелую кожу серые тона, свидетельствующие о скрытой усталости. Чем он занимался? — размышляла она. — Где жил, чтобы стать таким грязным? Она забыла о своем собственном положении неопределенности, позволив своим глазам путешествовать по его лицу в поисках любого признака, раскрывающего его личность.
Пожилая авантюристка тетушка Питти до сих пор на коне: она остра на язык, своенравна, капризна, но все еще способна пленять мужчин одним взглядом и умеет найти выход из самой запутанной ситуации.За свою непростую жизнь бывшая балерина накопила множество удивительных тайн, но сейчас у нее есть цель - найти возлюбленного, следы которого затерялись еще полвека назад. Случайная встреча стала поводом для странной, но крепкой дружбы между ней и юной неопытной Аспен, впервые вырвавшейся из родного дома.Трогательная и невероятно смешная история поисков старой и новой любви изобилует невероятными захватывающими приключениями: криминальными и романтичными, сентиментальными и юмористическими, поучительными и вдохновляющими на новые подвиги.
Налаженная жизнь Леночки Григорьевой внезапно рушится — гибнет человек, заменивший ей отца. И юная девушка познает бездомность и нищету, сталкивается с наркоманами и переживает смерть близкой подруги. Но встреча с Андреем Выголевым перевернула всю жизнь Леночки: оказавшись в центре неописуемых коллизий и трагических недоразумений, она в конце концов находит себя и свое место в жизни…
Юная наивная студенточка Таня «залетела» от красавца-каскадера — и с ужасом узнала, что ее избранник ЖЕНАТ — и попросту собирается использовать ее в качестве «суррогатной матери» своего ребенка.Таня с негодованием отвергает предложение «продать» свое дитя — и с гордостью принимает трудную долю матери-одиночки.Казалось бы, молодую женщину ждут только бедность и одиночество… но однажды в ее жизнь входит немолодой, обаятельный иностранец, когда-то безнадежно любивший ее мать…
Лауреат Нобелевской премии Герман Гессе — великий писатель, без которого немыслима современная литература.Рассказы классика мировой литературы XX века — в новом переводе Галины Михайловны Косарик, великого мастера своей профессии, подарившей российскому читателю произведения Бёлля, Ленца, Дюрренматта, Мушга; Майера, Гете и других прославленных германоязычных писателей прошлого и настоящего.* * *Истории любви.Реалистические и фантастические. Поэтичные — и забавные.Пародийные, исторические, — или, наоборот, относящиеся сюжетно к современной автору реальности.Написанные причудливо и сложно — и, напротив, восхищающие благородной простотой языка и стиля.Герои этих историй — мужчины, которых настигло самое сильное, острое и непредсказуемое чувство на свете…
Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.
Долли Грэхем — молодая уверенная в себе женщина, стопроцентная бизнес-леди. Она лишена каких-либо предрассудков и хорошо знает, как получить удовольствие в постели и как его доставить партнерам, с которыми расстается без сожаления. Но однажды на ее пути возникает мужчина, который придерживается того же жизненного правила в отношении женщин. И вот в их душах неожиданно пробуждается чувство, на которое они, казалось, были совершенно не способны…
История, рассказанная в романе известной английской писательницы Фэй Уэлдон, необычна: во время телерепортажа о предвыборной кампании героиня случайно узнает в одном из кандидатов на пост президента США отца своего шестилетнего сына: человека, с которым когда-то у нее был роман. Ей хорошо известно, что внебрачный ребенок может погубить блестящую карьеру отца. И действительно, начинается настоящая охота, причем силы заведомо неравные: с одной стороны — отлаженная политическая машина, с другой — беззащитная женщина с ребенком.
Необыкновенно сильное чувство любви охватывает героев романа «Мужчина достойный любви» — Рэйли и Мелиссу. Но душевные сомнения, непростое прошлое и зависимое положение в настоящем могут помешать счастью Рейли и Мелиссы. Справятся ли они? Смогут ли найти дорогу из лабиринта чувств? Об этом и рассказывает новая книга серии «Женский роман».
Герои романтических триллеров Мери Стюарт – цивилизованные британцы. Но в их жизни бушуют страсти, происходят захватывающие приключения, и любовь побеждает ненависть. За романтикой не обязательно уезжать в чужие края.
«…она хотела помочь ему, поддержать в нем иллюзию, что ничего плохого с ней не случилось и не случится. В зеркале отражалось ее тело, точно такое же как обычно. Она не могла поверить, что через неделю, через день, часть его может исчезнуть…».