Где танцуют тени [заметки]
1
Бюллетени смертности – в то время в Лондоне еженедельные списки умерших жителей Лондона, публиковавшиеся начиная с первой трети 16 века. Первоначально содержали данные только о погибших от чумы. Постепенно в бюллетени были введены сведения о датах рождения, поле и возрасте усопших, семейном положении, причинах смерти.
2
«Je Reviens» (фр.) – «Я возвращаюсь».
3
Ричард Тревитик (1771–1833) – английский инженер и конструктор паровых машин. Работал на оловянных рудниках Корнуолла, где применение насосов, приводимых в действие паром, для откачки воды, пробудило в нем интерес к паровым машинам. В 1801 г. построил безрельсовую паровую повозку. В следующем году запатентовал паровую машину высокого давления, наиболее важное свое изобретение. В 1803 г. Тревитик построил первый паровоз для рельсового пути. В 1816 г. уехал в Перу, чтобы установить свои паровые машины в шахтах. Вернувшись в 1827 г. в Англию, узнал, что из его изобретений пользу извлекли другие. Умер в нищете.
4
Форин-офис – неофициальное название британского Министерства иностранных дел.
5
Роберт Дженкинсон, 2-й граф Ливерпуль (1770–1828) – британский политик, премьер-министр Великобритании в 1812–1827 годах.
6
«Дева озера» — поэма Вальтера Скотта, впервые опубликованная в 1810 году. Обозначила вершину популярности Скотта как поэта. За восемь месяцев было продано 25 тысяч экземпляров, что побило все тогдашние рекорды продаж поэтических произведений, а слава автора распространилась за пределы Великобритании и достигла США.
7
Братья Адамы – Джон, Роберт и Джеймс Адамы (из которых наиболее известен Роберт, бывший одним из двух главных придворных архитекторов), шотландские архитекторы, дизайнеры интерьеров и мебели конца XVIII века, разработавшие одноименный стиль – воздушную, легкую и непринужденную версию раннего классицизма с упором на изящное убранство интерьеров. Роберт Адам совместно с братьями основал компанию «Адельфи» (с греческого — «братья»), которая принимала заказы на оформление интерьера «под ключ».
8
Эдуард Исповедник (ок. 1003 – 1066) – предпоследний англосаксонский король Англии (с 1042 года) и последний представитель Уэссексской династии на английском престоле. Большое значение уделял пропаганде христианских добродетелей и аскетизму, за что в 1161 году был причислен папой римским Александром III к лику святых. В 1163 году его останки были торжественно перенесены в Вестминстерское аббатство (где пребывают поныне). Поскольку в то время святые обычно делились на две группы: мучеников, погибших насильственной смертью за веру, и исповедников, умерших обычной смертью, то король получил прозвище «Исповедник». Римско-католическая церковь почитает Эдуарда Исповедника как покровителя королей, трудных браков и разошедшихся супругов.
9
Сэр Эстли Купер (1768-1841) – выдающийся английский хирург и анатом, один из учредителей Королевского медико-хирургического общества. В науке его имя связано с многочисленными открытиями в хирургической анатомии и с изобретением разнообразных хирургических инструментов. Был придворным хирургом при королях Георге IV, Вильгельме IV и королеве Виктории. Известен случай, когда доктор удалил нагноившуюся кисту головы королю Георгу IV (у нас он пока еще принц-регент), за что получил титул баронета.
10
morbus cordis – дословно с латыни – болезнь сердца. Термин использовался врачами, когда они не знали точно, от чего последовала смерть, но были уверены, что от естественной причины.
11
Клиника для душевнобольных в Бетнал-Грин, открытая в 1727 г., к началу ХІХ века пользовалась наиболее скандальной славой среди частных сумасшедших домов. Вопрос о плохом уходе и грубом обращении с больными даже заслушивался на заседаниях специального парламентского комитета в 1815-16 и 1827 гг.
12
Докторс-Коммонс, или Докторская община, — первоначально коллегия юристов, докторов гражданского права. Это наименование распространилось и на дома близ собора Святого Павла, в которых жили судьи и адвокаты, входившие в коллегию, а также помещались находившиеся в их ведении учреждения: суды по делам Адмиралтейства, утверждению завещаний, заключению и расторжению браков. В Англии тех времен заключению церковного брака должно было предшествовать или оглашение в церкви, или разрешение (лицензия), освобождавшее от оглашения. Такого рода лицензия выдавалась номинально архиепископом или епископами; фактически этим делом ведали епископские викарии (заместители). В Докторс-Коммонс находилась канцелярия генерального викария, где можно было получить требуемое разрешение.
13
Петербургский союзный договор – договор, заключенный между Россией и Швецией, 5 (17) апреля 1812 года. Стороны взаимно гарантировали целостность своих владений, условились высадить в Северной Германии десант для действий против Франции. Россия соглашалась на присоединение Норвегии к Швеции.
14
Бухарестский мирный договор – договор между Российской и Османской империей, завершивший русско-турецкую войну 1806—1812 годов, был подписан 16 (28) мая 1812 года в Бухаресте со стороны России М.И. Кутузовым, со стороны Турции - Ахмедом-пашой.
15
Клеменс Венцель Лотар фон Меттерних (1773 –1859) – австрийский государственный деятель и дипломат. В 1809–21 гг. министр иностранных дел и фактически глава австрийского правительства, в 1821–1848 гг. канцлер. Меттерних как дипломат был мастером тактики лавирования и выжидания, отличался умением вводить в заблуждение своих партнеров. Став министром, старался упрочить австро-французские отношения, рассчитывая вернуть Австрии земли, потерянные в войнах с Наполеоном, и приобрести новые территории. 14 марта 1812 заключил союзный договор с наполеоновской Францией, готовившейся к походу против России.
16
София де Кондорсе, урожденная Груши (1764–1822) – французская писательница-феминистка. Как утверждали недруги супругов Кондорсе, именно ее пагубным влиянием объяснялась поддержка, которую ее муж, французский философ, учёный-математик, академик и политический деятель маркиз де Кондорсе оказывал республиканским идеям во время Французской революции. Наиболее известная работа, вышедшая под ее именем, – французский перевод "Теории нравственного чувства" Адама Смита. Маркиза принимала большое участие или была соавтором работ феминистской направленности, опубликованных под фамилией мужа. В них утверждалось, что биологические различия между мужчинами и женщинами не дают оснований для разного отношения к ним в области образования, гражданских прав или на рынке труда.
17
граф Франсуа-Анри де Вирье (1754 – 1793) – из старинной дворянской семьи, в начале Французской революции был полковником. Избранный депутатом от дворянства в Генеральные штаты, голосовал за уничтожение дворянских привилегий, но затем вернулся в стан роялистов. Во время террора вместе с графом де Преси два месяца отстаивал Лион против войск Конвента; когда последние ворвались в город, граф де Вирье погиб в схватке, командуя арьергардом.
маркиз Трофим Жерар Лалли-Толландаль (1751-1830) – французский политический деятель, сын генерал-лейтенанта ирландского происхождения графа Томаса-Артура де Лалли. В мае 1789 г. Лалли-Толландаль-младший был избран депутатом Генеральных штатов от парижского дворянства. В августе 1789 г. принимал участие в разработке Декларации прав человека и гражданина. Именно он настоял на внесении в Декларацию положения, что «все допускаются к должностям без всякого различия, кроме различия в способностях и доблестях». В 1790 г. эмигрировал в Швейцарию, в 1792 г. возвратился на родину, но в день падения монархии 10 августа 1792 г. был арестован и заключён в тюрьму. Был освобожден незадолго до «Сентябрьской резни» и отправился в изгнание в Англию.
18
Барристер (англ. barrister, от bar - барьер в зале суда, за которым находятся судьи) – представитель одной из адвокатских профессий в Великобритании. В отличие от солиситора имеет право выступать во всех судебных процессах; дает заключения по наиболее сложным юридическим вопросам и т.п.
19
Ancien régime – старый режим (во Франции до 1789 г.), королевский строй.
20
Mais non (фр.) – Вовсе нет.
21
Средник – вертикальная каменная или деревянная перемычка окна или двери.
22
de rigueur (фр.) – необходимый, обязательный.
23
Христофор Андреевич фон Ливен (1774–1839) – русский дипломат из древнего дворянского рода. Вначале сделав блестящую военную карьеру, в 1808 г. был зачислен в ведомство Коллегии иностранных дел, а уже в 1812 г. назначен послом в Лондон, где представлял интересы России в течение 22-х (!) лет. На этом посту Ливен сумел приобрести доверие видных политических деятелей Англии; его политическая честность, осторожность и в то же время настойчивость в поступках внушали к нему общее уважение. Премьер-министр лорд Грей на заседании парламента выразил представителю России за его деятельность благодарную признательность (единственный пример в истории британского парламента). В 1834 г. Ливен был отозван из Лондона и назначен воспитателем будущего императора Александра II. Удостоен всех высших российских орденов, до ордена Святого Апостола Андрея Первозванного включительно, а также орденов Швеции, Пруссии, Дании.
24
Дарья Христофоровна фон Ливен, урожд. Доротея фон Бенкендорф (1781–1857) – знаменитая светская львица первой половины XIX века, прозванная «дипломатической Сивиллой». Дочь генерала от инфантерии Х.И. Бенкендорфа, сестра шефа жандармов графа А.Х. Бенкендорфа. По отзывам современников, она и в молодости не отличалась красотой, была высокого роста, прямая и худая, со слишком длинной шеей, но имела гордую осанку и обладала какой-то невыразимой прелестью, отражавшейся в огненных черных глазах. По словам П.В. Долгорукова, она «снабжена была от природы хитростью непомерной; сметливая, ловкая, вкрадчивая, искательная, никто лучше ее не умел влезть в чью-либо душу; в искусстве интриговать она не уступала самому Талейрану… Важные должности, с юношеских лет занимаемые ее мужем, доставили ей возможность всегда и везде постоянно окружать себя государственными деятелями, в обществе коих, в беседе с которыми она приобрела тот огромный навык общественный, то знание людей, какими отличалась на старости лет своих». Графиня Ливен своими живыми манерами и широким кругом знакомств сделалась одной из законодательниц мод лондонского общества. Считается, что именно она познакомила англичан с вальсом. Получить приглашение в салон графини Ливен считалось большой честью. В Лондоне у Ливенов родился сын, названный Георгием в честь принца-регента, который вызвался быть крестным отцом и не уставал повторять, как похож на него ребёнок. Как отмечают историки, «никогда еще иностранка не получала столько сведений об английском обществе из первых рук и не обладала в нём большим влиянием». Полученные сведения графиня передавала супругу либо направляла дипломатической почтой брату в Санкт-Петербург. 12 января 1816 г. была удостоена ордена св. Екатерины 2-й степени.
25
Том Крибб (1781–1848) – британский кулачный боец, завоевавший звание чемпиона мира. С 13 лет работал грузчиком угля в лондонском портовом районе Уоппинг, поэтому на ринге имел прозвище «Черный бриллиант». В 1812 г. Крибб оставил ринг, занявшись торговлей углем и частично тренерской работой, а затем открыл паб, который позже был переименован в его честь.
26
«Серые братья» – францисканцы, члены католического нищенствующего монашеского ордена, называемые в Англии по цвету их облачения. Орден был основан святым Франциском Ассизским в 1208 г. с целью проповеди в народе апостольской бедности, аскетизма, любви к ближнему.
27
«Таттерсолз» – самый крупный и известный аукцион чистокровных лошадей в Англии
28
Себастьян намекает на поход Наполеона в 1798-1799 годах на Египет и Сирию. Тогда французские войска взяли Александрию и дошли до Каира. Египет был превращен во французский протекторат.
29
Гаррота (от исп. garrote – закручивание, затягивание) – гибкое орудие для удушения. Представляет собой крепкий тонкий шнур, обычно снабженный кольцевидными либо продолговатыми рукоятками на концах.
30
Уоппинг – портовый район Лондона, расположенный к востоку от Сити на северном берегу Темзы.
31
«Надежда Уитби» (англ. Prospect of Whitby) – паб в Уоппинге, получивший свое название в честь корабля-перевозчика угля из Ньюкасла, проходящего через Уитби. Но старое название этого заведения – «Таверна Дьявола» – дает более четкое представление о клиентуре, заходившей сюда выпить стаканчик-другой: пираты, разбойники, шпионы, проститутки. Рядом находится Док Казней (Execution Dock), где часто заканчивали свои дни многие завсегдатаи «Таверны Дьявола»: их там вешали. Затем тела приковывали к сваям во время отлива, чтобы прилив трижды омыл трупы перед тем, как их предавали земле. В этот паб заглядывали Чарльз Диккенс и известный английский пейзажист Джозеф Тернер.
32
«Слепой нищий» – существующий поныне паб в лондонском районе Уайтчепел, выстроенный в 1894 г. А в 1812 г. на этом месте находился одноименный постоялый двор, существовавший еще до 1654 г. и получивший свое название от средневековой легенды о нищем слепце из Бетнал-Грин и его прекрасной дочери Бесси. Сюжет ее таков: любви Бесси добивались рыцарь, знатный юноша, купец и сын трактирщика. Бесси заявила, что нужно согласие ее отца, слепого нищего. Тогда все, кроме рыцаря, отказались от своих притязаний. На свадьбе нищий заявил, что он Генри де Монфор, сын погибшего в сражении при Ившеме предводителя баронов, Симона де Монфора. Спасаясь от шпионов короля Генриха III, он вынужден был скрываться под видом слепого нищего. Однако исторический Генри де Монфор (1238-1265) также погиб при Ившеме.
33
Таверна «Святая Гелена» в 1780 – 1881 гг. служила местом развлечений и отдыха для рабочего класса Лондона и жителей близлежащих сельских общин. В ее «чайных садах» имелись уютные лужайки, два рыбных пруда между тисовых деревьев, статуи, беседки в китайском стиле, обсаженные плакучими ивами. По вечерам здесь устраивались танцы и фейерверки, но, разумеется, этот увеселительный парк не мог равняться с аристократическим Воксхоллом.
34
Хафпенни-Хэтч (Дверца за полпенни) – так назывались пешеходные дорожки, которых в лондонских пригородах того времени было несколько. Они, как правило, представляли собой кратчайший путь из одного пункта в другой, шедший по частным владениям. У калитки стояла будочка, и за право пройти взималась плата в полпенни.
35
Первая в Британии арена для проведения петушиных боев была построена еще Генрихом VIII. За ней последовали другие, и на карте Лондона слова «петушиная арена» (cockpit) часто встречаются в названиях улиц, переулков, дворов и зданий. Большими любителями боев были английские короли Иаков I, Карл II, Вильгельм III и Гeopг IV. Арена, упоминаемая в книге, была местом проведения самых главных поединков и просуществовала до 1816 года. Поскольку плата за вход составляла 5 шиллингов, заведение было недоступно для низших классов общества.
36
Фишю (фр. fichu) — тонкий треугольный или сложенный по диагонали квадратный платок из лёгкой ткани (муслина, батиста) или кружев, прикрывавший шею и декольте.
37
Дюкс Плейс (дословно «площадь герцога») – здесь до 1531 года находилось аббатство Пресвятой Троицы. После роспуска монастырей Генрих VIII пожаловал эту землю лорд-канцлеру Томасу Одли, который снес древние здания и застроил участок домами, хотя некоторые фрагменты средневековых стен действительно уцелели до начала XIX века. Владения перешли по наследству зятю Одли, герцогу Норфолкскому – отсюда и название.
Олдгейт – самые восточные ворота лондонского Сити, существовавшие еще во времена римлян. Через них можно было попасть в Уайтчепел и Ист-Энд. Ворота дали свое название прилегающему району Сити и были окончательно снесены в 1761 г.
38
Церковь Святого Иакова – ныне утраченная церковь Лондона. Была построена после обращения жителей окрестных улиц к королю Иакову І и названа в его честь. Освящена в 1622 г. Церковь пережила Великий лондонский пожар 1666 года, но пришла в упадок и была восстановлена в 1727 г. Бедность округи и возрастание в ней еврейского населения привели к тому, что содержать церковь становилось все труднее. Джордж Годвин, известный английский архитектор, издавший в 1838 г. замечательный труд о лондонских церквях, отозвался о здании так: «обыкновенное, как кирпичный склад, строение, совершенно не заслуживающее описания».
39
Мария-Тереза-Луиза Савойская, принцесса де Ламбаль (8 сентября 1749, Турин — 3 сентября 1792, Париж) — французская аристократка, подруга королевы Марии-Антуанетты. Различные жуткие слухи, ходившие по поводу подробностей гибели принцессы де Ламбаль, нашли своё отражение в мемуарах и художественной литературе, посвящённой французской революции.
40
Hoş geldiniz (тур.) – Добро пожаловать.
41
Hoş bulduk (тур.) – Спасибо (как ответ на «добро пожаловать», дословно «приятно нашли».
42
Наргиле – так называют кальян в Турции, Греции, на Кипре. Данная разновидность кальяна имеет вместо трубки длинный рукав.
43
Джентльмен для джентльменов – так называли в Британии личных камердинеров.
44
Монтегю-хаус на Портман-сквер, 22 был историческим зданием Лондона. Особняк, занимавший участок в северо-западном углу площади, возвели для миссис Элизабет Монтегю. Строительство началось в 1777 г., завершилось в 1781 г., после чего дом стал лондонской резиденцей миссис Монтегю до ее смерти в 1800 г. Во время Второй мировой войны при бомбардировке Лондона особняк был разрушен.
Элизабет Монтегю (1718 –1800) – социальный реформатор, покровительница искусств, литературный критик и писательница. Именно в ее салоне родилось выражение "синий чулок". Элизабет, сама происходившая из зажиточной семьи с сильными связями, вышла замуж за Эдварда Монтегю, сделавшись тем самым одной из богатейших женщин своей эпохи, а её дом стал центром интеллектуального общества Лондона второй половины XVIII века. Она использовала своё богатство для поддержки развития английской и шотландской литературы, строительства монастыря и помощи бедным.
45
Джиновый пунш – это легкий летний напиток, и готовится он из следующих ингредиентов: джин, лимонный сок, вишневый ликер (мараскин) и охлажденная содовая вода.
46
Пикеринг-плейс – является самой крошечной площадью во всей Великобритании. В этот по сути двор можно попасть с Сент-Джеймс-стрит, протиснувшись узким проходом между двумя магазинами, существовавшими еще в XVI веке. Такая обособленность способствовала тому, что Пикеринг-плейс славилась своими игорными домами, травлей медведей и дуэлями. Говорят, именно в узком проходе на площадь в 1840 году состоялась последняя в Лондоне дуэль на шпагах, а еще здесь, в доме №5, жила Эмма Гамильтон, любовница адмирала Нельсона.
47
Абингдон-Билдингс – здание, тянувшееся от Абингдон-стрит до Темзы. Здесь жили многие члены правительства и парламента. Строение было снесено в ходе возведения нового здания парламента примерно в 1840 г.
48
Имеется в виду Гайд-Парк-Корнер, треугольная площадь на юго-восточном углу Гайд-парка. До 1825 года здесь находилась одна из лондонских застав, причем чрезвычайно оживленная. Заставу потом разобрали и... продали с аукциона по частям! Сейчас на том месте стоит Арка Веллингтона, возведенная в 1825 году по приказу Георга IV в честь победы Великобритании в наполеоновских войнах, задуманная как парадный западный въезд в центр Лондона.
49
До начала XIX века отрезание уха в Британии было одним из наказаний за кражу.
50
Элстри - небольшая деревня в 11 милях севернее Лондона.
51
Je ne regret rien (фр.) – Я ни в чем не раскаиваюсь / Я ни о чем не жалею.
52
Директория (точнее – Исполнительная Директория) – правительство Французской республики, существовавшее с 4 ноября 1795 г. до 10 ноября 1799 г., после падения диктатуры якобинцев. Государственный переворот 18 брюмера (9 ноября 1799 г.), совершённый Наполеоном Бонапартом при поддержке части армии и крупных финансистов, положил конец существованию Директории и привёл к установлению режима военно-буржуазной диктатур.
53
Себастьян цитирует строки известного английского поэта эпохи Возрождения, сэра Томаса Уайетта (1503 – 1542). Именно Уайетт первым в английской литературе обратился к сонету (под влиянием творчества Петрарки).
Англия эпохи Регентства, январь 1813 года. После того как в одной из худших трущоб Лондона находят изуродованное тело доктора Дамиона Пельтана, а рядом с ним – тяжело раненную француженку, виконт Девлин оказывается вовлеченным в хитросплетение убийств и мести, где ставки очень высоки. Хотя пострадавшая Алекси Соваж ничего не помнит о нападении, Себастьян слишком хорошо знает ее по одному случаю из своего прошлого, когда жестокость военного времени и предательство чуть не погубили его. Поиски убийцы заводят виконта в коварную паутину двурушничества.
Лондон, 1812 год. После жестокой расправы с восемью бывшими проститутками в квакерском приюте рядом с Ковент-Гарденом уцелела только одна женщина и единственный свидетель – сторонница реформ Геро Джарвис, дочь лорда Джарвиса, могущественного кузена принца-регента. В то время как по-макиавеллевски коварный и влиятельный отец пресекает любое официальное дознание, могущее обнародовать присутствие дочери в столь неподобающем месте, девушка предпринимает собственное расследование, обратившись за помощью к Себастьяну Сен-Сиру, виконту Девлину.
Необычный дар помог Себастьяну Сен-Сиру, виконту Девлину, уцелеть на войне. Вернувшись в Англию, молодой аристократ невольно оказывается в гуще политических интриг. Лондонский высший свет охвачен брожением: принц Уэльский вот-вот станет регентом, и в парламенте идет жестокая борьба за близость к трону. На континенте властвует Наполеон, и Франция ведет свою игру, пешками в которой подчас оказываются как сливки британской элиты, так и куртизанки. В разгар сезона при загадочных обстоятельствах погибает известная актриса, и в ее смерти обвиняют Сен-Сира.
Лондон, 1812 год. Епископ Лондонский, несговорчивый сторонник реформ, найден мертвым в древнем склепе рядом с трупом неизвестного мужчины, убитого несколько десятилетий назад. Себастьян Сен-Сир, виконт Девлин, неохотно соглашается помочь в расследовании.К смятению Себастьяна, последний, кто видел епископа живым, – мисс Геро Джарвис, чьи и без того напряженные отношения с виконтом осложнены мимолетным и неожиданно страстным любовным эпизодом. В то время как поиски убийцы приводят Сен-Сира из закоулков Смитфилда в коридоры Уайтхолла, ему приходится столкнуться с надежно оберегаемыми тайнами собственного семейства и губительной правдой, которая в итоге вынудит Девлина задаться вопросом – кем же является он сам. Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.Перевод: lesya-linРедактура: codeburger.
Принц-регент Георг во время вечеринки приглашает знаменитую красавицу, жену маркиза Англесси, встретиться с ним. Через некоторое время прекрасную Генерву находят мертвой в объятиях принца… с кинжалом в спине. Естественно, что подозрение в убийстве падает на Георга. Лорд Джарвис, родственник принца, просит Себастьяна Сен-Сира провести расследование. Он показывает Сен-Сиру ожерелье, снятое с тела убитой. Себастьян не в силах отказаться, ведь это древнее ожерелье, обладающее мистическими свойствами, принадлежало его матери, погибшей во время кораблекрушения…
Эпоха Регентства, Англия, август 1812 года: Планы Себастьяна Сен-Сира сбежать от лондонской жары на медовый месяц рушатся, когда тело Габриель Теннисон, убитой подруги его жены, находят в потрепанной лодке, дрейфующей возле давно исчезнувшего замка в месте, известном как Кэмлит-Моут. Мисс Теннисон, молодая красавица-антиквар, недавно вызвала бурю негодования и споров, заявив, что на этом островке располагался древний Камелот. Также пропали без вести и считаются погибшими два маленьких племянника Габриель, девятилетний Джордж и трехлетний Альфред.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Англия эпохи Регентства, сентябрь 1812 года. После бессонной ночи из-за трагической смерти давнишнего армейского приятеля расстроенный виконт Девлин узнает о новом несчастье: Рассела Йейтса, некогда лихого капера, который год назад женился на Кэт Болейн, застали над трупом Даниэля Эйслера, влиятельного торговца драгоценными камнями. Йейтс утверждает, что невиновен, но его наверняка повесят, если Себастьяну не удастся разоблачить настоящего убийцу.Ради женщины, которую он когда-то любил и потерял, Сен-Сир погружается в водоворот предательских интриг.
Сентябрь 1811 года. Кто-то убивает отпрысков состоятельных лондонских семей. Изувеченные тела со странными предметами во рту находят в самых оживленных местах. Представители правопорядка обращаются за помощью к Себастьяну Сен-Сиру, виконту Девлину, раскрывшему уже не одно загадочное преступление Смерть следует за смертью, и Себастьян считает, что ритуальные убийства ведут к неведомой цели. А ключ ко всему этому может лежать в загадочных стансах завораживающей поэмы. Девлин понимает, что надо торопиться, но поиски приводят только к новым и новым загадкам…