Гавана [заметки]
1
«Томми» — выпускавшиеся в США пистолеты-пулеметы Томпсона моделей 1921 и 1928 гг. Они весили около 4,5 кг, отличались высокой надежностью и получили большую известность еще до Второй мировой войны из-за того, что широко использовались гангстерами.
2
Рафт Джордж — актер, обычно игравший гангстеров в голливудских фильмах. Среди его ролей — Коломбо Белая Гетра в фильме «В джазе только девушки».
3
Буна — населенный пункт на острове Новая Гвинея, где в 1942 г. американские и австралийские части одержали крупную, по меркам этого театра военных действий, победу над японскими войсками.
4
Здесь: отрава, гниль (испорч. итал.).
5
Уиннетка — небольшой городок на южном побережье озера Мичиган.
6
«Лига плюща» — общее название восьми старейших и самых престижных университетов восточной части США.
7
Бюро стратегических служб — одна из правительственных разведывательных организаций США, создана после Второй мировой войны.
8
Даллес Джон Фостер (1888-1959) — крупный государственный деятель США, дипломат. В 1953-1959 гг. государственный секретарь США.
9
Паэлья — испанское блюдо из риса с шафраном, мяса, курятины, рыбы и других морепродуктов и овощей.
10
«Черная маруся» — так в сталинские времена часто называли машины для перевозки арестованных.
11
Сеньориты! Красотки! (исп.)
12
В Великобритании, США и других странах, где принята английская система мер. калибр нарезного оружия измеряется в долях дюйма.
13
Эстес — сенатор Эстес Кифовер. Айк — президент США генерал Дуайт Эйзенхауэр.
14
Дези Арнес (1917 — 1986) — популярный джазовый исполнитель, руководитель оркестра.
15
Иводзима — маленький (21 кв. км) вулканический островок в Тихом океане, где в феврале 1945 г. происходили ожесточенные сражения между американскими и оборонявшимися японскими войсками.
16
Сирано. Кристиан — персонажи пьесы Э. Ростана «Сирано де Бержерак». Сирано, талантливый поэт, но очень некрасивый человек, пишет от имени Кристиана Невильета, своего товарища по гвардейскому полку, любовные письма Роксане, в которую они оба влюблены.
17
Кока-колу, пожалуйста (исп.).
18
Сандалии на веревочной подошве.
19
Фактотум — доверенное лицо, беспрекословно выполняющее любые поручения.
20
Американский легион — организация ветеранов войны.
21
Кони-Айленд — известный увеселительный парк в Нью-Йорке.
22
«Федора» — мягкая мужская шляпа с продольной вмятиной (амер.).
23
Боло — галстук в виде шнурка с орнаментальным зажимом.
24
Блэк-джек — карточная игра, то же самое, что и очко.
25
Автор выдумал для обозначения такого характера «русское» слово tiltsis.
26
Гитмо (Gitmo) — жаргонное название города и порта Гуантанамо, распространенное среди военнослужащих базы ВМФ США.
27
Козел (исп.). В испанском языке это слово имеет не менее оскорбительный смысл, чем в современном русском.
28
Проводник — здесь: человек, выступающий в роли посредника между различными преступными группировками и между преступным миром и полицией.
29
Полиграф — прибор, фиксирующий физиологические реакции человека. Применяется в криминалистике, так как данные, снятые во время допроса, позволяют установить, говорит человек правду или лжет. Поэтому его обычно называют детектором лжи.
30
Раньон Деймон (1884-1946) — американский журналист и автор рассказов, получивший известность благодаря книге «Чучела и куклы», написанной на провинциальном жаргоне.
31
Марта Хосе Хулиан (1853-1895) — кубинский патриот, революционер, поэт и писатель, идеолог и организатор освободительной борьбы против испанского господства.
32
Caudillo — вождь, военачальник, также диктатор (исп.).
33
Ганни — жаргонное сокращение звания ганнери-сержант, одного из высших сержантских званий в морской пехоте США.
34
Рузвельт Теодор (1858-1919) — 26-й президент США (1901-1909).
35
Сантерия — религиозный культ, возникший на Кубе и распространившийся по островам Карибского бассейна и в США. Возник на основе синтеза религии африканского племени йоруба и христианства среди рабов, доставленных из Африки в XVI-XIX вв.
36
Гринго (gringo, ucn.) — пренебрежительное наименование жителей США в Латинской Америке; можно перевести как «паршивый американец».
37
Служба военной разведки (исп.).
38
Лейтенант-коммандер — звание, соответствующее капитан-лейтенанту в ВМФ США.
39
Атакующие (исп.).
40
Быстро (исп.).
41
Здесь: мужская гордость, мужское достоинство (исп.).
42
«Мэн» — военный корабль США, взорвавшийся по неизвестным причинам в гавани Гаваны 15 февраля 1898 г. Его гибель, наряду с несколькими другими подобными инцидентами, послужила поводом для начала американо-испанской войны и вторжения войск США на Кубу, где уже около трех лет шло восстание против испанского владычества. Существует мнение, что уничтожение корабля было провокацией американцев, которая дала им повод развязать войну.
43
Острова, на которых происходили ожесточенные бои между американскими и японскими войсками во время Второй мировой войны.
44
«Дикие наездники» — добровольческая часть, созданная во время американо-испанской войны будущим президентом США Теодором Рузвельтом и Леонардом Вудом.
45
Того Хидеки (1884-1948) — японский генерал, казнен за совершение многочисленных военных преступлений во время Второй мировой войны.
46
«Уайлдкэт» (Grumman F4F Wildcat) — истребитель палубной авиации ВМФ США во время Второй мировой войны.
47
Кампесино (campesino, ucn.) — обычное название крестьянина в испаноязычных странах Латинской Америки.
48
Вперед, друг (исп.).
49
Элиот, Томас Стернз (1885-1965), лауреат Нобелевской премии (1948); Паунд, Эзра (1885-1972) — американские поэты и литературные критики, бывшие близкими друзьями.
50
Крупнейший из Соломоновых островов, ставший ареной ожесточенных боев между японцами и американцами в августе 1942 — феврале 1943 года.
51
Остров в составе Марианских островов, ставший ареной боев между японцами и американцами в июне — июле 1944 года.
52
Джон Уэйн — американский киноактер, Джозеф Ди Маджио — прославленный бейсболист.
53
Атолл в группе островов Гилберта, где в ноябре 1943 г. состоялось самое кровопролитное (по удельному весу потерь) сражение в истории США.
54
Нападение! Нападение! (исп.).
55
Клаузевиц Карл фон (1780-1831) — немецкий военный теоретик и историк.
56
Первичное офицерское звание в ВМФ США.
57
«С Фиделем покончено!» (исп.).
58
Ступай с богом, дружище (исп.).
59
На спад (исп.).
60
К оружию! К оружию! К оружию! (исп.).
Ветеран вьетнамской войны, снайпер высочайшего класса Боб Ли Суэггер, сам того не подозревая, оказывается втянутым в подготовленную суперсекретной организацией операцию, якобы связанную с покушением на президента Соединенных Штатов.
Боб Ли Суэггер возвращается к делу пятидесятилетней давности. Тут даже не зацепка…Это шёпот, след, призрачное эхо, докатившееся сквозь десятилетия, но настолько хрупкое, что может быть уничтожено неосторожным вздохом. Но этого достаточно, чтобы легендарный бывший снайпер морской пехоты Боб Ли Суэггер заинтересовался событиями 22 ноября 1963 года и третьей пулей, бесповоротно оборвавшей жизнь Джона Ф. Кеннеди и породившей самую противоречивую загадку нашего времени.Суэггер пускается в неспешный поход по тёмному и давно истоптанному полю, однако он задаёт вопросы, которыми мало кто задавался ранее: почему третья пуля взорвалась? Почему Ли Харви Освальд, самый преследуемый человек в мире, рисковал всем, чтобы вернуться к себе домой и взять револьвер, который он мог легко взять с собой ранее? Каким образом заговор, простоявший нераскрытым на протяжении пятидесяти лет, был подготовлен за два с половиной дня, прошедших между объявлением маршрута Кеннеди и самим убийством? По мере расследования Боба в повествовании появляется и другой голос: знающий, ироничный, почти знакомый — выпускник Йеля и ветеран Планового отдела ЦРУ Хью Мичем со своими секретами, а также способами и волей к тому, чтобы оставить их похороненными.
Стивен Хантер – один из самых великих мастеров остросюжетного жанра. А главный герой его романов – Боб Ли Свэггер – один из самых ярких персонажей мирового триллера и кинематографа. В этот раз великий снайпер обратил свой острый взор в глубь десятилетий – в 1934 год, когда Америка начала жестокую войну против «врагов общества», бандитов и грабителей банков – Бонни и Клайда, Джона Диллинджера, Малыша Нельсона… Боб Ли Свэггер давно отошел от дел, связанных со стрельбой по живым мишеням. Он покинул родные края, продав участок земли и старый дом, где более 200 лет проживали все его предки.
Охота на крупную дичь неизбежно приводит к гибели более мелких существ, случайно оказавшихся на прицеле у охотника.Поединок снайперов, начатый много лет назад, наконец-то закончен. Защищая свою семью от безжалостного убийцы, Боб Ли Свэггер раскрывает преступление, корни которого уходят в далекое прошлое.
Знаменитому снайперу Бобу Ли Свэггеру уже за семьдесят, у него свой бизнес, но обстоятельства не позволяют ему забыть о прошлом. Мать морского пехотинца, который погиб в Ираке, просит Свэггера отомстить за сына, застреленного арабским снайпером. Боб сначала отказывается, а затем входит в контакт со знакомыми агентами из «Моссада», и вместе им удается выяснить, что арабский стрелок планирует теракт на территории США – убийство некой чрезвычайно высокопоставленной особы. Американские спецслужбы начинают поиски террориста, но безуспешно.
Новая антология, составленная Отто Пенцлером, лауреатом премий «Эдгар», «Эллери Куин» и «Ворон» за вклад в развитие детективного направления в литературе, получилась еще более объемной и разнообразной, чем первая. Авторы большинства произведений прекрасно знакомы отечественным ценителям детективного и остросюжетного жанра и просто любителям хорошей литературы: это Линдси Фэй, Джойс Кэрол Оутс, Элизабет Джордж, Стивен Хантер, Джеймс Грейди, Иэн Рэнкин и другие. Великий инквизитор Торквемада сражается с опаснейшим еретическим трудом, британский агент вступает в схватку с немецкой контрразведкой изза старинной рукописи, изощренные замыслы сталкиваются с еще более изощренными, что приводит к неожиданным последствиям, а в одном из рассказов читатель вновь погрузится в Викторианскую эпоху и встретится с самим Шерлоком Холмсом… Впервые на русском!
Работа военного переводчика, при всей кажущейся романтике и эксцентричности, тяжела и опасна. Чужие страны, чужие войны, на которых пуля не разбирает, кто враг, а кто человек сугубо мирной профессии, угодивший в пекло… Кроме того, эта профессия зачастую связана не только с войной, но и с международным шпионажем. За границей переводчики далеко не всегда работают на торговых представителей или маститых ученых. Чаще их «клиенты» – военные атташе, дипломаты и сотрудники спецслужб. Именно с этими людьми столкнулся главный герой книги во время работы переводчиком в Индии и Пакистане…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Северо-Американские Штаты. Время покорения Дикого Запада.Русский юноша-гимназист и сын мелкого ремесленника оказываются в Америке. Друзья называли их Крисом и Билли, враги окрестили Потрошителями, однако они оставались все теми же одесскими парнями, Кириллом и Ильей. В Америке они научились многому, но лучше всего получалось у них грабить банки. И все же самые острые ощущения со временем приедаются, а потому через несколько лет друзья решили осесть в Оклахоме.Однако вскоре неизвестный убийца расправляется с их другом.
«Власть чаще всего держится на трех китах: нефти, наркотиках или оружии», — считает главный герой романа частный детектив Евгений Столетник.Расследуя убийство своего недавнего знакомца, журналиста Павла Козлова, он выходит на преступников, облеченных властью. Свободная экономическая зона города Приморска, в котором происходит действие, оказывается «свободной» для мафиози и «зоной» для ее жителей.
Россия захвачена НАТО. Москва ликвидирована как город. В Афганистане в горах Гиндукуша в долине Хаваа терпит бедствие «Боинг» с весьма ценным грузом. Чтобы найти его, американцы силой заставляют пойти бывшего воина «афганца». Ну а дальше читайте роман!
Что наша жизнь — ИГРА! Что может получиться из человека выросшего на компьютерных играх? А если эти игры не плод чьей-то фантазии, а попросту отображение реальности?.. Особенности: — не однозначная и резко развивающаяся сюжетная линия действительности недалекого будущего, — бьющий адреналином экшен с черными пятнами мистики заставит вас поверить, что умереть можно не один раз, — уникальный главный герой, со своими способностями, возможностями и тараканами, — фантастические так и реально существующие образцы оружия и техники, — максимальный уровень повреждений, — широкий ассортимент персонажей и действующих единиц, — забавно, — что это все во время выборов.Внимание: сцены насилия и ненормативная лексика.Автор не несет ответственность за вред, нанесенный вашим идеологическим и моральным убеждениям.
Странные и необъяснимые события начинают происходить с героями повести "Помеченный смертью" буквально с первых страниц... Волей-неволей им приходится вступить в смертельную схватку с таинственным преследователем...
Ошеломляющие темы развития генной инженерии привели к раскрытию тайны восстановления и клонирования ДНК динозавров. Один из наиболее ужасных кошмаров человечества стал явью: древние ящеры. Вымершие миллионы лет назад, были воссозданы руками ученых. Грозная поступь фантастических чудовищ сотрясает Парк юрского периода, и тысячи людей со всего мира собираются устремиться туда, чтобы своими глазами увидеть зловещих доисторических хищников. Однако случается непредвиденное... В «Парке юрского периода» Майкл Крайтон в очередной раз подтвердил свою славу непревзойденного мастера технотриллера.
Человек просто обязан доверять своей интуиции. Особенно если он руководит научной арктической экспедицией и его мучает предчувствие неминуемой беды. И она не заставила себя ждать. В результате мощных подземных толчков двухсотметровый ледовый панцирь лопнул, как яичная скорлупа, и исследовательская группа Эджуэй оказалась в ледяной тюрьме. Положение несчастных ученых усугубляется тем, что один из них — психопат-убийца, вышедший на свою кровавую охоту.
Майк Хаммер — самый знаменитый частный детектив, любимый герой миллионов читателей — вернулся! И сразу же попал в крутой переплет, оказавшись между двух огней: мафией и федералами. Теперь его жизнь зависит от того, сумеет ли он быстро отыскать тайник с 89 миллиардами долларов. При этом он может рассчитывать только на преданную ему секретаршу Вельду, свои свинцовые кулаки и отлично смазанный 45-й калибр.