Гамлет, или Долгая ночь подходит к концу - [214]
Рассказ о короле Лире — Маккензи также — в иносказательной форме — описывает семейные отношения Элис и Гордона.
Реджинальд — Это имя образовано Дёблином от английского слова regin — «править».
Эпона — кельтская богиня, покровительница лошадей, которой поклонялись и в Римской империи.
…наподобие Немейского льва — ср. прим. Немейский лев был порождением двухголового пса Орфоса и Ехидны, наполовину нимфы, наполовину змеи. После того, как его убил Геракл, Гера вознесла Немейского льва на небо в виде созвездия Льва.
…пытаясь ослепить, когтями раздирая ему глаза — Психоанализ связывает мотив ослепления с символической кастрацией (так, например, Фрейд интерпретирует ослепление Эдипа). Таким образом, в рассказе Маккензи намечается параллель: Мананнан-Эдвард стремится лишить власти в семье Гермидрана-Гордона; с другой стороны «упорным вепрем» оказывается и сам Эдвард с его маниакальным стремлением «узнать правду».
…был третий глаз — мотив получит дальнейшее развитие в третьей книге романа, когда Эдвард и Элис узнают, что Гордон подглядывает за тем, что они делают и подслушивает их разговоры.
…шляпу… они, несмотря на его рык, оставили лежать внизу, в дерьме — Снова напрашивается фрейдистская интерпретация этого пассажа: в замке Имоджин (под которой Маккензи подразумевает Элис) Лир-Гордон оказывается лишен и своей мужской силы.
Джек Джонсон — Дёблин дает этому герою фамилию английского драматурга Бена Джонсона (1573–1637), современника Шекспира.
Смахивал на строптивого Брута — Марк Брут (85–42 гг. до н. э.) — римский республиканец, один из участников заговора против Юлия Цезаря; герой пьесы Шекспира «Юлий Цезарь».
Этот человек, которого, допустим, звали Смит — Дёблин иронизирует над популярной в литературоведении начала XX в. теорией, сторонники которой утверждали, что Шекспир не существовал на самом деле, или что за этим именем скрывался видный философ и церковный деятель Фрэнсис Бэкон (1561–1626).
…именно эти последние и формируют окружающий мир, независимо от воли индивида — ср. прим.
Поднявший меч от меча и погибнет — Мф 26, 52.
…давно сданных в архив чувствах — Согласно психоаналитической теории, все впечатления и воспоминания не забываются, а вытесняются в бессознательное — особую область психического аппарата, «своего рода архив» (3. Фрейд).
Согласно древнему присловью, жизнь есть сон — «Жизнь есть сон» — название пьесы испанского драматурга П. Кальдерона (1600–1681), которое стало одной из ключевых метафор эпохи барокко.
Мы ведь сами персонажи сновидения… — Эдвард иронизирует над одним из постулатов восточной философии, исповедуемой Маккензи, согласно которому мир — это сон или игра богов.
…можно стать также дождевой каплей, раствориться в дожде — ср. с ролью и символикой воды в романе (прим.).
Можно играть… чужими жизнями — см. прим.
«На этом я стою и не могу иначе» — знаменитые слова, произнесенные Мартином Лютером 13 апреля 1521 г. в вормском рейхстаге.
…то см. «Гамлет» — «Гамлет» III, 3.
Голубое платьице Элис — В оригинале глава называется «Das blaue Sommerkleid Alices», т. e. буквально «Голубое летнее платье Элис»; здесь указание на время года несет дополнительную нагрузку — это своего рода символическая нить, соединяющая Элис с Прозерпиной, историю которой начинает рассказывать Элис в конце главы. Кроме того, лето и зной традиционно связываются с женской сексуальностью. Голубой же — традиционный цвет печали; поэтическая традиция соотносит синий цвет с меланхолией. В своем «Учении о цвете» Гете писал, что в синем всегда есть что-то тревожное, это цвет, который напоминает о тени, холоде, вечном покое.
…его беспокойный дух чего-то искал, выпытывал — аллюзия на знаменитую реплику из гётевского «Фауста».
…все называли ее плясуньей — Для понимания этого мотива у Дёблина важна эстетика Ф. Ницше, который рассматривал танец как непосредственное телесное выражение дионисийского принципа; для него танец — это легкость, свобода, символ преодоления своей индивидуальности. В танце «открывается истина», человек устремляется к «высокому и далекому», «человек может и должен танцевать, он должен преодолевать себя, он должен вытанцевать непосредственную истину сверхчеловеческого… только истинное, святое, великое живет… смеется и танцует». Чаще всего в литературе и искусстве начала XX в. танец связывался с образом Саломеи (ср. прим.).
я должна была приносить ей гвоздики… — ср. прим.
Доротея — Вирджиния Грейвс не случайно путает св. Доротею со св. Феодорой; в немецком написании имя Доротея (Dorothea) является анаграммой имени Феодора (Theodora). Доротея — святая мученица, обезглавленная по приказанию цезаря Диоклетиана.
Гордон был с ней строг — ср. с историей о Прозерпине, которую рассказывает Элис.
В городе он носил морскую форму — Морская форма — важная деталь, которая связывает Франклина Глена с водой, неистовой дионисийской стихией. Нетрудно заметить, что во многих историях, рассказываемых героями романа (или в оставшихся вне романного текста вариантах этих историй) море и морская форма играют важную роль: в английской народной пьесе о короле Лире тот бежит во Францию, переодевшись моряком; Посейдон, бог морей, пытался изнасиловать Деметру; моряки сообщают Феодоре о смерти ее мужа.
«Горы моря и гиганты» — визионерский роман Альфреда Дёблина (1878–1957), написанный в 1924 году и не похожий ни на один из позднейших научно-фантастических романов. В нем говорится о мировой войне на территории Русской равнины, о покорении исландских вулканов и размораживании Гренландии, о нашествии доисторических чудищ на Европу и миграциях пестрых по этническому составу переселенческих групп на территории нынешней Франции… По словам Гюнтера Грасса, эта проза написана «как бы под избыточным давлением обрушивающихся на автора видений».
Роман «Три прыжка Ван Луня» сразу сделал Альфреда Дёблина знаменитым. Читатели восхищались «Ван Лунем» как шедевром экспрессионистического повествовательного искусства, решающим прорывом за пределы бюргерской традиции немецкого романа. В решении поместить действие романа в китайский контекст таились неисчерпаемые возможности эстетической игры, и Дёблин с такой готовностью шел им навстречу, что центр тяжести книги переместился из реальной сферы в сферу чистых форм. Несмотря на свой жесткий и холодный стиль, «Ван Лунь» остается произведением, красота которого доставляет блаженство, — романтической, грандиозной китайской сказкой.
Роман «Берлин — Александерплац» (1929) — самое известное произведение немецкого прозаика и эссеиста Альфреда Деблина (1878–1957). Техника литературного монтажа соотносится с техникой «овеществленного» потока сознания: жизнь Берлина конца 1920-х годов предстает перед читателем во всем калейдоскопическом многообразии. Роман лег в основу культового фильма Райнера Вернера Фасбиндера (1980).
В марте 1923 года в Берлинском областном суде слушалось сенсационное дело об убийстве молодого столяра Линка. Виновными были признаны жена убитого Элли Линк и ее любовница Грета Бенде. Присяжные выслушали 600 любовных писем, написанных подругами-отравительницами. Процесс Линк и Бенде породил дискуссию в печати о порочности однополой любви и вызвал интерес психоаналитиков. Заинтересовал он и крупнейшего немецкого писателя Альфреда Дёблина, который восстановил в своей документальной книге драматическую историю Элли Линк, ее мужа и ее любовницы.
«Футурист Мафарка. Африканский роман» – полновесная «пощечина общественному вкусу», отвешенная Т. Ф. Маринетти в 1909 году, вскоре после «Манифеста футуристов». Переведенная на русский язык Вадимом Шершеневичем и выпущенная им в маленьком московском издательстве в 1916 году, эта книга не переиздавалась в России ровно сто лет, став библиографическим раритетом. Нынешнее издание полностью воспроизводит русский текст Шершеневича и восполняет купюры, сделанные им из цензурных соображений. Предисловие Е. Бобринской.
Книга популярного венгерского прозаика и публициста познакомит читателя с новой повестью «Глемба» и избранными рассказами. Герой повести — народный умелец, мастер на все руки Глемба, обладающий не только творческим даром, но и высокими моральными качествами, которые проявляются в его отношении к труду, к людям. Основные темы в творчестве писателя — формирование личности в социалистическом обществе, борьба с предрассудками, пережитками, потребительским отношением к жизни.
В книгу входят роман «Сын Америки», повести «Черный» и «Человек, которой жил под землей», рассказы «Утренняя звезда» и «Добрый черный великан».
Латиноамериканская проза – ярчайший камень в ожерелье художественной литературы XX века. Имена Маркеса, Кортасара, Борхеса и других авторов возвышаются над материком прозы. Рядом с ними высится могучий пик – Жоржи Амаду. Имя этого бразильского писателя – своего рода символ литературы Латинской Америки. Магическая, завораживающая проза Амаду давно и хорошо знакома в нашей стране. Но роман «Тереза Батиста, Сладкий Мёд и Отвага» впервые печатается в полном объеме.
«Подполье свободы» – первый роман так и не оконченой трилогии под общим заглавием «Каменная стена», в которой автор намеревался дать картину борьбы бразильского народа за мир и свободу за время начиная с государственного переворота 1937 года и до наших дней. Роман охватывает период с ноября 1937 года по ноябрь 1940 года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.