Г-н Богатонов. Не имеет ли он во мне какой надобности?
Мирославский. Может быть. Прощай, любезный, до свиданья. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Богатонов, Клим и Филутони.
Г-н Богатонов. Имеет во мне надобность... Что бы такое? А, понимаю, какой-нибудь бедняк, которого должно определить к месту. Хорошо, хорошо! мы это увидим. (К Филутони.) Что новенького?
Филутони. Нишефо! Што, Monsieur>{2} Покатон, тафольно пила вшерашни опед?
Г-н Богатонов. Очень доволен! Ты хватски нас отпотчевал.
Филутони. Кохда снатна паринь исфоль у нас кушаить, ми нишефо не шалей! Мой приниос непольши сшот.
Г-н Богатонов. Давай сюда. (Берет.) Да это никак писано по-французски?
Филутони. Monsieur совсем не снай француска езык?
Г-н Богатонов. Нет, не могу сказать, чтоб совсем не знал; да я как-то, знаешь ты, без очков-то плохо читаю французскую грамоту. Да что тут написано?
Филутони. Тшена кушаньи.
Г-н Богатонов. Цена кушаньям. Читай-ка сам, а я послушаю.
Филутони(читает). Перьви антре: суп а ла тортю...>{3}
Г-н Богатонов. То есть суп; знаю, знаю!
Филутони. Дватсять пять рубль. Пети паше бивстекс, котелет отруфль...>{4}
Г-н Богатонов. Да, да, котлеты! Читай, читай, я все понимаю.
Филутони. Фосемьдесять пять. Соте де желинот, пулард, фрикасе а ла мод...>{5}
Г-н Богатонов. Сиречь, модное фрикасе; не так ли?
Филутони. Тошно так!
Г-н Богатонов. Мы таки, брат, кой-что разумеем!
Филутони. Во фарси...>{6}
Г-н Богатонов. Полно читать-то; скажи-ка лучше разом, что весь стол стоит?
Филутони. Фесь? Сейшас. Фи исволил кушать шесть персон — по пятьдесят рубль с персон, триста рубли.
Г-н Богатонов. Триста.
Филутони. Вина исфолил кушать на сто фосемьдесят три; ликер на пять с половиной рубль, тоталь>{7}: четыреста фосемьдесят фосемь рубль атна бульдин.
Г-н Богатонов. Четыреста восемьдесят восемь рублей с полтиною. (В сторону.) Разбойник, как он дерет! А торговаться как будто совестно, — он не русский.
Филутони(подавая счет). Угодна — поверяит.
Г-н Богатонов. Чего поверять! вы народ дельный, итоги подвести умеете. (В сторону.) Четыреста восемьдесят восемь рублей с полтиною! (Громко.) Послушай-ка, мусье?..
Филутони. Шево исфолишь?
Г-н Богатонов. Что, знатные-то господа, чай, иногда тоже торгуются?
Филутони. Э, фи! Monsieur! Одна месшань пpoста народ торгуй; а польши парин — сохрани бок!
Г-н Богатонов(в сторону). Ну, вот, что будешь делать? Плачь себе, а денежки плати. Четыреста восемьдесят восемь рублей. Черт бы побрал этих знатных rocпод, и кто завел такую моду! Четыреста восемьдесят рублей!
Филутони. Monsieur, буди платить или прикажи на сшот поставить?
Г-н Богатонов. Нечего делать; вишь, ты говоришь, что знатные не торгуются, — запиши в счет общего долга.
Филутони. Ошень корошо! Monsieur приказал мне вчерась принесть франсуски табак.
Г-н Богатонов. Да, да, я было и позабыл. Покажи-ка!
Филутони(вынимает из узелка, который, входя, оставил на стуле у дверей, картуз табаку). Фот исфолит, сами сфеший.
Г-н Богатонов(нюхает). Самый свежий. А что фунт?
Филутони. Тесять рубль.
Г-н Богатонов. Десять рублей, только-то! (Нюхает.) Да что это за табак? дрянь! Князь платит за свой по двадцати рублей, а этот десять!.. Нет, брат, возьми его назад. (Отдает.)
Филутони. Посфольте, monsieur, у меня есть утифительный табак, только ошшень торога.
Г-н Богатонов. Очень дорог! За кого ты меня принимаешь? Очень дорог! Для меня, брат, все дешево. Давай сюда.
Филутони. Сей минут! (Идет к углу и делает вид, будто вынимает другой картуз, а между тем берет тот же самый; Клим подходит и рассматривает узелок.) Вот, monsieur!
Г-н Богатонов. Ну, этот и на взгляд-то не тому чета.
Филутони. В селом короде нет таки табак.
Г-н Богатонов. А вот увидим. (Нюхает.)
Клим(подойдя близко к Филутони). Мусье, да с тобой только и был один картуз.
Филутони(тихо Климу). Пошалуй, мальши.
Г-н Богатонов. А что картуз?
Филутони. Сорок рубль.
Г-н Богатонов. Сорок рублей! Вот это табак! Что за дух! (Нюхает.) Какой вкус! То ли дело; дорого да мило! А то вздумал было отпотчевать меня десятирублевым табачишком.
Филутони. Таки табак и на Париж мал; ефо делаить тле отне каралевски фамиль.
Г-н Богатонов. Для одной королевской фамилии! Шутишь? Хе, хе, хе! а мы и не короли, да понюхиваем. (Нюхает.) Ай да мусье! спасибо, брат. Вот уж удружил!
Филутони. У меня толька есть шесть фунт. Его сиятельство граф Недошотов коши взять.
Г-н Богатонов. Нет, брат, нет, не продавай никому; я его весь беру за себя.
Филутони. Краф буди сердись.
Г-н Богатонов. Э, братец, посердится да перестанет. Пожалуйста, любезный, уступи мне.
Филутони. Ну, што делать, исфольте — я все шесть фунт принесу после опед.
Г-н Богатонов. Спасибо, мусье, спасибо! Смотри ж, не забудь — после обеда.
Филутони. О, нет! не песпокойтесь!
Г-н Богатонов. Прощай же, мой милый; я пойду одеваться. (В сторону.) Все шесть фунтов мои! Ха, ха, ха! в каких же дураках граф! Он лопнет с досады; а я-то буду его потчевать да похваливать! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Филутони и Клим.
Клим(после короткого молчания). Ну, мусье, что скажешь?
Филутони. Что скажу? что с русски коспод нам жить очень хорошо.
Клим. Да русским-то господам с вами жить накладно. Не совестно ли тебе так явно обманывать барина?