Футбол - [7]

Шрифт
Интервал

Для этой игры требуется площадь, имеющая шагов 40 в ширину и шагов 60–80 в длину. В середине обеих коротких сторон, на расстоянии 8-10 шагов друг от друга втыкаются в землю два шеста или два флага, означающие ворота, через которые должен пролететь мяч.

Играющие (12–20 чел.) разделяются на две партии и размещаются (каждая партия перед своими воротами) так, чтобы занять приблизительно все места своей половины площади. Передовые обеих партий должны стоять на расстоянии, по крайней мере, 15 шагов друг от друга.

По жребию решается, которая партия первою должна бить мяч ногою. Вожак партии, жребий которой выпал, кладет мяч на землю в середине площади, и затем посылает его ударом ноги с места или с разбега к противникам. Те, ловя мяч руками, стараются его поскорей остановить и, положив его предварительно на землю, таким же образом посылают его обратно. Так продолжается до тех пор, пока, наконец, одной партии не удастся ударом ноги направить мяч через ворота; партия, которой это удастся, приобретает одно очко. В новой игре первою бьет мяч проигравшая партия.


Правила упрощенной игры в футбол

1. Мяч можно бить только ногою, бросать или отбивать руками нельзя.

2. Мяч посылает обратно к противникам всегда игрок, коснувшийся его первым; никто не имеет права отнимать у него мяч.

3. Игрок, отбивший мяч недалеко, может его догнать и бить вторично; но если успеет игрок противной партии коснуться его рукою, то отбивший его бить вторично не может.

4. Мяч остановить можно руками и ногами.

5. Мяч бьют обратно не с того места, куда он упал, а где его остановили; игрок, поймавший мяч на лету, делает три шага вперед, а затем, положив мяч на землю, бьет ногою.

6. Мяч, ушедший во время игры за боковые границы площади, отведенной для игры, кладут на любое место площади, но перпендикулярно к черте в том месте, где он прокатился или пролетел через нее.

7. Мяч ушедший через коновые черты площади, но не прошедший через ворота, кладут на черту, на том месте, где он прокатился, и оттуда бьют ногою.

8. Никто не должен мешать бьющему по мячу ногою; в то время, когда он положил мяч на землю, партии должны стоять на расстоянии 10 шагов друг от друга, и в середине между ними стоит коснувшийся мяча и свободно бьет ногою.

9. Победившею считается та партия, которая раньше успеет послать мяч трижды через неприятельские ворота.


Объяснение общеупотребительных английских выражений при игре в мяч

Appeal — эппил — вперед


back — бэк — «задний»

ball behind — бол бихайнд — мяч за пограничной линией


captain — кэптин — вожак

carry, to — the ball — кэрри — взять или нести мяч в руках

centre — сентер — центр

centre forward — сентер форуöрд — средний нападающий

centre to — the ball — сентерто дзи бол — толкать мяч в середину

corner — корнер — угол

corner kick — корнер кик — удар из угла


dead, the ball is — дед, дзи бол ейс мяч — вне игры (умер)

dead-ball-line — дед бол лайн — пограничная линия

down! — даун — брось!

dribble, to — дриббл то — тихонько толкать

drop kick — дроп кик — толчок во время прыжка


fair, fairly — фэр, фэрли — хорошо

faircatch фэр — кэч — свободно поймать

feld of play — филд ов плэй — площадь, поле для игры

forward — форуöрд — нападающий

free kick — фри кик — свободный удар

full back — фул бэк — защитник


get up! — гет öп — вставай (те)

goal — гоол — ворота, кол

goal-line — гоол лайн — коловая линия

goalkeeper — гоол кипер — защитник ворот или кола

goalpost — гоол пост — шест у ворот


hack, hacking — хэк, хэкипг — наступать ногами

half back — хааф бэк — средний

half time — хааф тайм — пауза

handle (ball) — хэндл — бросать мяч рукою


kick, to — кик — толкать

kick and rush — кик энд рöш — толкать мяч вперед и всем бежать за ним


linesmen — лин мэн — пограничн. судья

lost — лост — проиграно


match — мэч — игра на пари, на приз, гонка

mark your men — марк юр мен — приказание наблюдать за противником


obstruct, to — обстрöкт — мешать

offside — офсайд — в сторону

onside — онсайд — в игре

opponent — оппонент — противник

out — аут — вне


pack — пэк — собравшиеся в кучку передовые

partner — партнер — товарищ из той же партии

pass — пас — отойти

penalty kick — пенэлти кик — штрафной удар

place kick — плэс кик — удар на месте


ready — реди — готово

referee — рефери — главный судья

run — рöн — бег

rush, to — рöш — толкнуть вперед


scrummage или scrum — скроммаг или скром — толкотня

screwing kick — скруинг-кик — боковой удар

shoot (ball) — шут — твердый удар в ворота


tackle, to — тэкл — удержать играющего, который несет мяч

team — тим — люди

touch — тöч — стороны (границы)

touch judges — тöч джöдже — пограничн. судьи

touchline — тöчлайн — пограничная линия

tripping — трипппнг — поставить ногу


umpire — öмпайр — судья

unfair — öнфэр — нехорошо


wing — уинг — крыло

winner — уинер — победитель



Рекомендуем почитать
Киевские митрополиты между Русью и Ордой (вторая половина XIII в.)

Представленная монография затрагивает вопрос о месте в русско- и церковно-ордынских отношениях института киевских митрополитов, столь важного в обозначенный период. Очертив круг основных проблем, автор, на основе широкого спектра источников, заключил, что особые отношения с Ордой позволили институту киевских митрополитов стать полноценным и влиятельным участником в русско-ордынских отношениях и занять исключительное положение: между Русью и Ордой. Данное исследование представляет собой основание для постановки проблемы о степени включенности древнерусской знати в состав золотоордынских элит, окончательное разрешение которой, рано или поздно, позволит заявить о той мере вхождения русских земель в состав Золотой Орды, которая она действительно занимала.


Свеаборг: страж Хельсинки и форпост Петербурга 1808–1918

В книге финского историка А. Юнтунена в деталях представлена история одной из самых мощных морских крепостей Европы. Построенная в середине XVIII в. шведами как «Шведская крепость» (Свеаборг) на островах Финского залива, крепость изначально являлась и фортификационным сооружением, и базой шведского флота. В результате Русско-шведской войны 1808–1809 гг. Свеаборг перешел к Российской империи. С тех пор и до начала 1918 г. забота о развитии крепости, ее боеспособности и стратегическом предназначении была одной из важнейших задач России.


Восточнославянское язычество: религиоведческий анализ

Книга является переработанной и дополненной версией кандидатской диссертации на тему «Анализ мифологической составляющей восточнославянского язычества», которая была защищена автором в 2008 году в Нижегородском государственном педагогическом университете. В книге рассматривается вопрос о сущности такого сложного явления, как восточнославянское язычество, намечаются возможные направления его изучения на современном этапе развития науки, делается попытка реконструкции представлений восточных славян о солярных божествах. Книга делится на два взаимосвязанных блока: теоретико-методологический и историко-этнографический.


Утраченное время

Утраченное время. Как начиналась вторая мировая война. Сокращенный перевод с английского Е. Федотова с предисл. П. Деревянко и под редакцией О. Ржешевского. М., Воениздат, 1972 г. В книге известного английского историка подробно анализируются события предвоенного периода. На основании архивных документов, мемуаров видных государственных и политических деятелей, а также материалов судебных процессов над военными преступниками автор убедительно вскрывает махинации правящих кругов западных держав, стремившихся любой ценой направить гитлеровскую агрессию против СССР. Автор разоблачает многие версии реакционной историографии, фальсифицирующей причины возникновения второй мировой войны.


Сэкигахара: фальсификации и заблуждения

Сэкигахара (1600) — крупнейшая и важнейшая битва самураев, перевернувшая ход истории Японии. Причины битвы, ее итоги, обстоятельства самого сражения окружены множеством политических мифов и фальсификаций. Эта книга — первое за пределами Японии подробное исследование войны 1600 года, основанное на фактах и документах. Книга вводит в научный оборот перевод и анализ синхронных источников. Для студентов, историков, востоковедов и всех читателей, интересующихся историей Японии.


«Феномен Фоменко» в контексте изучения современного общественного исторического сознания

Работа видного историка советника РАН академика РАО С. О. Шмидта содержит сведения о возникновении, развитии, распространении и критике так называемой «новой хронологии» истории Древнего мира и Средневековья академика А. Т. Фоменко и его единомышленников. Подробно характеризуется историография последних десятилетий. Предпринята попытка выяснения интереса и даже доверия к такой наукообразной фальсификации. Все это рассматривается в контексте изучения современного общественного исторического сознания и тенденций развития науковедения.