Фридрих Львиный Зев верхом на шмеле - [23]
То, что издалека походило на нарост, на деле оказалось крошечным металлическим колечком, надетым на усик. Оно было черное, такого же цвета, как и тело муравья, поэтому практически незаметно. Когда Фридрих тронул колечко пальцем, оно повернулось.
— Ой, у него тут что-то вроде серьги… ну, колечко какое-то на антенке, — сказал Фридрих, не поворачиваясь к Брумзелю.
— Что? Покажи-ка, я такого никогда не видел, — Брумзель оттеснил Фридриха и безо всякого уважения сорвал кольцо с муравьиного усика. — Это… это что-то новенькое! Чтобы муравей носил украшения? Век живи, век учись!
— По-моему, это не более странно, чем позолоченный шмель.
— Нет, это намного более странно! Муравьи совершенно не тщеславны, шмели — другое дело. Особенно трутни, — Брумзель вертел колечко в передних лапках.
— Ой, там что-то выгравировано! — заметил Фридрих.
— Действительно! Маленькая буква «К», — пробормотал Брумзель.
— Может, инициал возлюбленной? — предположил Фридрих.
— Вряд ли. Это же рабочий муравей. Они романов не заводят. — Брумзель протянул кольцо Фридриху. — Спрячь-ка. Я думаю, это вроде знака различия. Иногда колонии муравьев нанимаются выполнять какой-нибудь крупный заказ — на уборку, транспортировку больших объемов груза, всякое в этом духе. Тогда они часто носят на антенках ленточки или флажки, чтобы легче было отличить своих. Иначе в колонну может вклиниться какая-нибудь посторонняя группа и утащить груз в неизвестном направлении!
— А что же тогда означает эта «К»? — недоуменно спросил Фридрих.
— Хм… Ну, может, Клупеус. Он нередко нанимает муравьев. Да, если подумать, то наверняка эта «К» с завитушками — знак Клупеуса. Ну что, ты успокоился? Можно лететь дальше?
— Мы что, действительно оставим его тут лежать? — возмутился Фридрих.
— Если ты любишь клубнику, это не означает, что ее должны любить все, — сказал Брумзель. — С погребениями то же самое. Даже если тебе это сложно представить. Тебе правда станет спокойнее, если мы кинем на него сверху большой камень?
— Нет! — взвизгнул Фридрих. Представление о том, что к смерти надо относиться почтительно, Брумзелю было явно не свойственно.
— Ну, тогда полетели. Смерть есть смерть, ничего не поделаешь, — мягко сказал Брумзель, поднимая Фридриха с земли. Тот неохотно отошел от мертвого муравья.
— Ты уверен, что он умер от старости? — слабым голосом спросил Фридрих, когда Брумзель уже поднимался в воздух.
— Совершенно уверен, — ответил Брумзель, стараясь успокоить Фридриха.
— А если… — подумал вслух Фридрих, — если случится так, что я, выполняя это задание, погибну, ты ведь меня похоронишь? Не оставишь меня на съедение птицам?
— У меня нет больших пальцев, поэтому погребение с использованием лопаты — за пределами моих возможностей, — ответил Брумзель. — Но, может быть, удастся найти большой камень… — понять по его голосу, серьезно он говорит или шутит, было невозможно.
Только через пару часов полета Фридрих вспомнил, что кольцо, снятое с муравьиного усика, так и осталось у него в кармане. Он с ужасом подумал, что сделался еще и мародером, ограбил труп. Но Брумзель наотрез отказался возвращаться. Это происшествие так впечатлило Фридриха, что развеселился он не скоро.
Глава четвертая. «Зеленый грот»
Вечером следующего дня Фридрих узнал кое-что новое о таинственном Грилло Тальпе. Они с Брумзелем остановились на ночь в гостинице в городе, покачивавшемся на ветвях березы высоко над землей. Тут нужен был крепкий желудок, но Фридрих за последнее время к качке привык, так что ему показался довольно романтичным шелест листьев вокруг и мерцающий сквозь них свет окрестных домов.
На полке около входной двери гостиницы Фридрих нашел растрепанную книжку под названием «Средний Север: лучшие туристические маршруты и главные достопримечательности». Он тут же взял ее с собой в столовую и, усевшись за столик, раскрыл раздел, посвященный их следующей цели.
Заведение с большой историей, расположенное к югу от Гремучего ущелья. Прекрасные виды и оригинальный стиль на протяжении десятилетий неизменно привлекают сюда множество посетителей. Можно смело сказать, что для жителей Северной Стороны это место стало культовым. Туристам здесь тоже неизменно рады, однако задерживаться в «Гроте» после наступления темноты не стоит: временами там случаются потасовки. Кроме того, по слухам, в «Зеленом гроте» нередко проворачивают сомнительные сделки. А так как происходит это практически легально — по крайней мере, за контрабанду в Северной Стороне никого не преследуют, — то основатель заведения, его владелец и шеф-повар Грилло Тальпа позволяет осуществлять на своей территории все виды торговли. В «Зеленом гроте» прекрасная кухня; особенно рекомендуем попробовать суп из свежей настурции.
Брумзель сидел, низко склонившись над столом, и медленно покачивал головой. Казалось, будто он задремал в ожидании ужина.
— А этот «Грот»-то — вроде как настоящий магнит для туристов, — произнес Фридрих довольно громко: ему хотелось проверить, спит Брумзель или нет.
— Тальпа только во вторую очередь хозяин ресторана, а в первую — контрабандист, — без обиняков заявил Брумзель, поднимая голову. — По самым грубым оценкам семьдесят процентов его клиентов — соглядатаи. Тальпа на их стороне, поэтому его заведение и процветает. На Севере торговля налогами не облагается, но при пересечении границы, конечно, нужно платить соответствующие сборы. Он обходит это как только может, и при этом сам напрямую ни в чем не участвует, а только организует. Кроме того, соглядатаи держат его в курсе всех новостей. И если кто-нибудь знает, имеют ли соглядатаи отношение к тому, что мы видели в Гремучем ущелье, так это Тальпа.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Это удивительная сказка знаменитого бельгийского писателя Мориса Карема о цветах, которые всегда воспринимаются как символ праздника, добра и радости. Именно такие чувства испытывает читатель, оказавшийся с маленькой девочкой Анни в Королевстве цветов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Три аллегорические сказки современного популярного вьетнамского писателя, известного советскому читателю по вышедшей в нашем издательстве книге «Приключения кузнечика Мена».
Вспомнились мне горящие глазенки моего сынишки, когда я ему эту сказку вслух зачитывал. Каждый день требовал продолжения. Я эту сказку ему, пока он маленький был, раз пять прочитал. Не всем она, ясный перец, понравится. Сам, помню в детстве, ненавидел сказки типа «муси-пуси». Мне бы такую, чтобы герой саблю выхватывал и стругал врагов в мелкий винегрет! А потому и сказка моя – боевичок для мальчишек.
Далеко-далеко, за высокими горами, за синими озерами, за старыми землями драконов, у Янтарного моря лежит королевство Малагетта. Иногда его еще называют Королевством Волшебных Вещей. И живут в королевстве разные люди и не-люди — славные рыцари и прекрасные дамы, волшебники и ведьмы, эльфы большие и эльфы древесные, феи и гоблины, гномы и драконы, кобольды и зловредные пикси, глупые сурикаты и мудрые броненосцы, и еще такие существа — о них иногда они сами не знают! И, конечно, есть волшебные вещи, о которых рассказывают сказки.