Французский связной - [16]
Пока Сонни записывал номера и прочие данные машины на этикетке спичечного коробка, Игэн продолжал исследовать темную улицу, заглядывая в каждую стоящую машину. Вокруг не было ни души, и ни один автомобиль не проезжал поблизости. Он посмотрел на часы – начало второго ночи. А ведь казалось, прошло гораздо больше времени с того момента, как они отъехали от закусочной. Что все это могло означать: Пэтси отправляется в ночную поездку на Манхэттен вместе с женой и её подругой; пересаживается в "бьюик" с канадскими номерами; колесит по городу, а затем оставляет его на этой маленькой, незаметной улочке? Могли его спугнуть, или он бросил здесь машину для того, чтобы её забрал кто-то другой? И кто им мог быть? Может быть, его дядя? Но почему именно канадский "бьюик"?
Игэн вернулся к Гроссо, и напарник встретил его словами:
– Ты знал, что машина открыта?
– Я не пробовал. Есть что-нибудь внутри?
– Нет, все чисто.
– Ну, это ещё ничего не значит, – сказал Игэн. – Если в там есть что-нибудь стоящее, это на сиденьях не оставят. В багажнике смотрел?
– Закрыт. Давай вернемся к машине и сообщим ребятам.
Едва они сели в "олдс", как затрещало радио.
– Слышите меня? Подтвердите прием.
– Здесь Телескоп и Туча, прием, – ответил Сонни.
– Мы уже давно пытаемся вас разбудить, ребята, – воскликнул Фрэнк Уотерс. – Что случилось?
– Мы нашли машину. Бежевый "бьюик-инвикта", выпуск шестидесятого года. Канадские номерные знаки...
– Канадские! Вот это да! – Темпераментный агент был явно взбудоражен этой новостью. – Это становится интересным! Канада!
– А как у вас дела, ребята?
– Мы сейчас на середине моста Манхэттен, практически над вашими головами. Они едут назад, в старый, добрый Бруклин – я надеюсь, домой.
– Значит, наш парень в машине?
– Верно. Он действительно был в машине. Они высадили девушку возле Кэнал Стрит, он пересел с заднего сиденья за руль и поехал на мост. Та вешалка, что осталась, взяла такси. Мы записали номер машины, потом можем проверить маршрутный лист таксиста. Хотя я не понимаю, каким боком она во всем этом замешана.
– Мы тоже. Она могла служить просто прикрытием. Ладно, мы пока здесь поболтаемся. Кто-то может объявиться, чтобы забрать канадскую машину.
– Как пить дать объявится! – воскликнул Уотерс. – Вы, ребята, сидите на динамите! Как только мы проводим этого парня баиньки, вернемся к вам. И дадим знать, когда будем под рукой.
– Десять-четыре.
Игэн повернулся назад и указал рукой мимо Сонни, в направлении Черри Стрит.
– Там есть стоянка. Оттуда удобно будет наблюдать за улицей.
Они проехали по Джефферсон, и Сонни поставил свой "олдс" на стоянку возле выезда. Заглушив мотор и погасив свет, они откинулись на сиденьях в полной темноте, ожидая и размышляя. Еще раз не спеша они перебрали все события этой ночи, и чем дольше они их обсуждали, тем отчетливей казалось, что энтузиазм Уотерса вполне мог быть обоснованным, и что они в самом деле наткнулись на Пэтси в момент осуществления им крупной нелегальной операции.
Канада, и особенно Монреаль, служили основным каналом, откуда наркотики контрабандным путем ввозились в США, поэтому без всякой натяжки казалось разумным предположить, что именно этот "бьюик" мог быть ключевым звеном в операции: либо в нем доставили товар от границы, либо в нем будут вывозить деньги, а, возможно, и то, и другое. Если это так, то, без всякого сомнения, кто-то должен был прийти его забрать. Как бы там ни было, в нараставшем возбуждении от ожидания важного события, детективам и в голову не пришло, что впервые за время наблюдения за Пэтси Фуке их главной целью перестали быть поиски выхода на Анджело Туминаро.
– Вызывает Уотерс, – негромко пискнуло радио. – Туча? Телескоп? Как слышите?
– Здесь Телескоп, прием, – откликнулся Игэн в микрофон, посмотрел на часы и удивился. Почти без десяти два. Они сидели уже сорок минут.
– Все в порядке, они отправились домой. Мы тут же развернулись и поехали назад. Будем у вас через несколько минут.
– Десять-четыре.
Едва они снова устроились на сиденьях, как свет автомобильных фар, озарив Черри Стрит с левой стороны, рассеял мрак вокруг их машины. Эдди и Сонни вжались в сиденья. Всего лишь вторая машина появилась в квартале за все это время; первым был грузовик с деревянным кузовом, который проследовал по Черри мимо Джефферсон, не снижая скорости. Теперь же фары, медленно миновав многоэтажку, замерли у въезда на стоянку, и погасли. Остановился белый легковой автомобиль. Осторожно выглянув в боковое окно, Сонни увидел, что из него вышел какой-то мужчина, рослый, без головного убора. Озираясь по сторонам, он зашагал к въезду на стоянку.
Олетта.
Сонни выпрямился на сиденье.
– Наши, – выдохнул он. – Дик и Фрэнк.
Они с Игэном вышли и показали жестами, чтобы коллеги поставили машину рядом, а затем забрались на заднее сиденье в машину Уотерса.
– Боже, как вы нас напугали, – пожаловался Игэн. – Мы только что поговорили с вами, и тут же появляется машина. Почему вы не сказали, что были так близко?
– Просто хотели проверить вашу бдительность, – хихикнул Уотерс. – Ну, что нового?
Сонни и Эдди коротко изложили свои соображения; по ходу рассказа Фрэнк энергично кивал. Детективы городской полиции, имевшие не самое высокое мнение об эффективности работы своих коллег из Федерального Бюро по борьбе с наркотиками, – к этому примешивалась вполне понятная зависть к федералам, превосходивших их по техническому оснащению, – восхищались Фрэнком Уотерсом. Получивший за невысокий рост прозвище "Мики Руни"
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Полицейский Пат Конте – собственность мафии – ее долгосрочные инвестиции в рынок "влияния". Попав в молодости под опеку лидера одной из крупнейших гангстерских группировок Нью-Йорка, он делает успешную карьеру, не останавливаясь не перед чем.Мафиозная сага от автора "Французского связного" не оставит равнодушными любителей Марио Пьюзо.
Роман известного американского писателя Робина Мура, автора "Французского связного", является первым и наиболее полным произведением, знакомящим отечественного читателя с практической деятельностью элитарных войск специального назначения армии США на фоне событий вьетнамской воины. Увлекательная беллетризованная форма повествования снискала данному роману широкую популярность и позволила на протяжении многих месяцев оставаться "бестселлером № 1" на книжном рынке США.
В пригороде, в овраге, нашли тело погибшей женщины, которую сбил автомобиль. Сергей и Иван начинают расследование, которое выводит их на след убийцы. Книга публикуется в авторской орфографии и пунктуации.
В городе Альянске начинается революция. Свергают мэра. Там начинается гражданская война. Тем временем Владимир, житель Альянска, сбегает в областной центр – город Южный. Трудности на этом не заканчиваются. Оказывается, целью Виктора, который захватил город, является не только город Альянск, а ещё и Владимир. Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.
Исторический роман. 15 век. Падение Константинополя, последние сражения в 100-летней Англо-французской войне, войны княжества Молдова с Валахией и Турцией, события в Крыму, где наследник Ромейской империи – крохотное княжество Феодоро – под руководством юного князя Александра героически сражается за свою независимость с турками. Это далеко не полный перечень событий, которые освещены в романе. Основные факты взяты из исторических документов. Если историческое событие в документах трактуется по-разному, то автор взял на себя ответственность выбрать правильный с его точки зрения вариант.
Десять лет назад отгремела война между Второй Дертской Империей и Западной Коалицией. По бывшей линии фронта пролегла полоса мёртвой земли, опустошённой боями и применением самой разрушительной магии. В маленьком герцогстве, по границе которого проходит край ничьей земли, работает самый маленький на континенте отряд наёмников — рота "Светлые головы", берущаяся только за те заказы, которые кажутся капитану роты интересными. Однажды к роте обращается таинственный заказчик, предлагающий задание сколько прибыльное, столь и любопытное — найти в глубине мёртвых земель разрушенную крепость, в подвалах которой должно храниться жалованье целой армии…
Четыре романа неизвестного американского писателя Вернона Салливана, переведенные на французский язык известным французским же писателем Борисом Вианом (1920–1959), вызвали в послевоенной Франции широкий общественный, журналистский и бюрократический резонанс и послужили поводом для самого примечательного литературно-судебного процесса в республике. Суд установил факт несуществования на свете В. Салливана, а также факт непосредственного написания, а не перевода хулиганских американских романов Б. Вианом. Предлагаемая книга — почти полное собрание сочинений В.