Французские уроки [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Зд.: На закуску (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

2

Большое-большое спасибо (фр.).

3

Каменный окунь, приготовленный на гриле (фр.).

4

Морской волк в чешуе (фр.).

5

Айоли – провансальский чесночный майонез (фр.).

6

Уха (фр.).

7

Свобода, равенство, гастрономия! (фр.)

8

Жаренное в жиру мясо (фр.).

9

Картофель, запеченный со сливками и сыром (фр.).

10

Домашние торты (фр.).

11

Паштет (фр.).

12

Тушеное мясо (фр.).

13

Солевар (фр.).

14

Тапенада – провансальское блюдо из каперсов, маслин и анчоусов (фр.).

15

Садовые овсянки (фр.).

16

Пастис – анисовая настойка (фр.).

17

Коктейль из черносмородинового ликера и белого вина (фр.).

18

Суп с базиликом (фр.).

19

Святой покровитель дня (фр.).

20

А почему так? (фр.)

21

Зд.: Чушь! (фр.)

22

Трюфельная месса (фр.).

23

Ну да (фр.).

24

Братство черного бриллианта (фр.).

25

Мэрия (фр.).

26

Братья (фр.).

27

Трюфель делает женщин добрее, а мужчин – галантнее (фр.).

28

Омлет с трюфелями (фр.).

29

Самое главное (фр.).

30

Нет. Никогда (фр.).

31

Ничего подобного (фр.).

32

Но, внимание! (фр.)

33

Извините, мадам! (фр.)

34

Ярмарка кровяных колбас (фр.).

35

Дискотека (фр.).

36

Большой едок колбас (фр.).

37

Что? (фр.)

38

Пруды (фр.).

39

Курс лечения (фр.).

40

Праздник (фр.).

41

Красивые окорочка (фр.).

42

Лягушка (фр.).

43

Весь (фр.).

44

Братство (фр.).

45

Брат (фр.).

46

Жесткие парни (фр.).

47

Потихоньку, потихоньку (фр.).

48

Вперед (фр.).

49

Кондитерские (фр.).

50

Коварная улитка (фр.).

51

Нежная лягушка наших прудов (фр.).

52

«Улитка съедобная» (фр.).

53

«Сельский дом» (фр.).

54

Улитка по-бургундски, под соусом пулет, по-провансальски, по-испански, фаршированная (фр.).

55

Ярмарка улиток (фр.).

56

Бэн (Bains) – купание, воды и т. д. (фр.).

57

Вот она едет! (фр.)

58

Селекционеры улиток (фр.).

59

Колбаса (фр.).

60

Со своей свитой (фр.).

61

Молодой человек! (фр.)

62

Мнения (фр.).

63

Зд.: Продолжительное время (фр.).

64

Большие белые (фр.).

65

Виноградная улитка (фр.).

66

Малая серая (фр.).

67

Ну? (фр.)

68

Розовое вино (фр.).

69

Праздник девочек (фр. разг.).

70

Пятьдесят пять (фр.).

71

Смесь из разных сортов салата и ароматических трав (фр.).

72

Жареная рыба (фр.).

73

А вот и киски (фр.).

74

«Подумать только! Это ты!» (фр.)

75

Судомойщик (фр.).

76

Земляника (фр.).

77

Магазин деликатесов (фр.).

78

Полковник (во Франции знак отличия из пяти полос соответствует званию полковника) (фр.).

79

Рыцарь сыра (фр.).

80

Аукцион, заявки на который подаются в запечатанных конвертах.

81

Лучший едок (фр.).

82

Ничего странного (фр.).

83

Замороженный (фр.).

84

Площадь (фр.).

85

Известный французский писатель, политик и гастроном (1755–1826).

86

Мировая известность (фр.).

87

Хорошо (фр.).

88

Выпивоха (фр.).

89

Виноградарь (фр.).

90

Углеводы (фр.).

91

Минутку внимания! (фр.)

92

По-бордоски (фр.).

93

Очень круто (фр.).

94

Право сеньора (фр.).

95

Пи-пи на природе (фр.).

96

«Вперед, Жан-Люк!», «Быстрей, Жерар, быстрей!» (фр.)

97

А также (фр.).

98

Обед с дегустацией (фр.).

99

Винный погреб (фр.).

100

Привкус доски (фр.).

101

Плевательница (фр.).

102

Старший и сын (фр.).

103

Дегустационные бокалы (фр.).

104

Оптовые торговцы (фр.).

105

Вечерняя одежда (фр.).

106

«Веселые бургундцы» (фр.).

107

Дружба и взаимопонимание (фр.).

108

Прекрасная Франция (фр.).

109

Сбор винограда (фр.).

110

Здоровье (фр.).

111

На свободе (фр.).

112

Наименование, контролируемое по происхождению (АОС), – высокий статус в системе классификации продуктов (фр.).

113

Старина (фр.).

114

Само собой (фр.).

115

Прекрасная репутация (фр.).

116

Наименование (фр.).

117

Пулярка (фр.).

118

Пожалуйста, месье, – бресский цыпленок в сливках (фр.).

119

Шампиньоны (фр.).

120

Естественно (фр.).

121

Инкубаторы (фр.).

122

Автомобили, повозки… велосипеды (фр.).

123

Мощный, простой, удобный, элегантный, бесшумный (фр.).

124

Округ (фр.).

125

Определенное количество (фр.).

126

Обычный человек, первый встречный (фр.).

127

Эта профессия требует скрытности (фр.).

128

«Красный гид 2000» (фр.). (В «Красном гиде Мишлен» содержится список отелей и ресторанов, в «Зеленом» – информация для туристов.)

129

Роскошь (фр.).

130

Черт возьми! (фр.)

131

Роскошь и нега (фр.).

132

Легкая кухня (фр.).

133

Термальный курорт (фр.).

134

Булочная (фр.).

135

Настой (фр.).

136

«Пей и избавляйся» (фр.).

137

Проблемы с транзитом через кишечник (фр.).

138

Дренаж (фр.).

139

Веселая, гармоничная и вкусная (фр.).

140

Творог (фр.).

141

Праздность (фр.).

142

Обильный бранч (фр.). (Бранч – поздний завтрак, среднее между завтраком и ланчем.)

143

«Интерьеры», «Южный берег» (фр.).

144

Рай у моря (фр.).

145

Вечный английский юмор (фр.).


Еще от автора Питер Мейл
Год в Провансе

Герои этой книги сделали то, о чем большинство из нас только мечтают: они купили в Провансе старый фермерский дом и начали в нем новую жизнь. Первый год в Любероне, стартовавший с настоящего провансальского ланча, вместил в себя еще много гастрономических радостей, неожиданных открытий и порой очень смешных приключений. Им пришлось столкнуться и с нелегкими испытаниями, начиная с попыток освоить непонятное местное наречие и кончая затянувшимся на целый год ремонтом. Кроме того, они научились игре в boules, побывали на козьих бегах и познали радости бытия в самой южной французской провинции.


Хороший год

Год у Макса не задался. Он лишился работы и надежды расплатиться с долгами. И тут на него свалилось наследство: усадьба дяди Генри в Провансе. Друг убедил Макса хотя бы выяснить, какое там вино. Дядино вино не вызывает восторга, но жизнь в Провансе завораживает. В окрашенном воспоминаниями детства Провансе Макс встречает свою любовь. Неожиданно из Америки приезжает внебрачная дочь дяди. Если у нее по закону больше прав на наследство, Максу придется вернуться в дождливый Лондон. Но похоже, вокруг наследства плетутся какие-то интриги, а истина, как ей и положено быть, в вине.


Исповедь булочника

Первую запись о булочной «У Озе» Питер Мейл сделал в 1988 году, собирая материал для своего будущего бестселлера «Год в Провансе». После выхода в свет романа в булочную зачастили посетители. Им нужен был не только хлеб: они хотели получить рецепты и узнать секреты мастера, для того чтобы на собственных кухнях попытаться воссоздать великолепные творения Жерара Озе. Все это вы и найдете в «Исповеди булочника». Узнаете забавные истории о хлебе, познакомитесь с историей булочной Озе, получите множество полезных советов и, возможно, научитесь выпекать аппетитные багеты с хрустящей корочкой не хуже, чем это делает сам мастер.


Прованс навсегда

В продолжении книги «Год в Провансе» автор с юмором и любовью показывает жизнь этого французского края так, как может только лишь его постоянный житель.


Мои двадцать пять лет в Провансе

Где еще солнце светит триста дней в году? Где еще вы найдете настоящее rosé, иногда с ароматом винограда, иногда сухое – этот вкус лета в вашем бокале? Где еще козий сыр становится произведением искусства? И где еще живет столько дружелюбных людей со спокойным характером, которые ведут размеренную жизнь и лишены современной привычки нервничать и все время куда-то спешить? Перечень нескончаем, а ответ один – конечно в Провансе! В этом убеждены не только сами провансальцы, но и Питер Мейл, автор знаменитых книг об этом райском уголке на юге Франции, в котором он провел последние двадцать пять лет своей жизни, щедро делясь любовью к Провансу с миллионами своих читателей во всем мире.Впервые на русском языке!


По следу Сезанна

Питер Мейл угощает своих читателей очередным бестселлером — настоящим деликатесом, в котором в равных пропорциях смешаны любовь и гламур, высокое искусство и высокая кухня, преступление и фарс, юг Франции и другие замечательные места.Основные компоненты блюда: деспотичная нью-йоркская редакторша, знаменитая тем, что для бизнес-ланчей заказывает сразу два столика; главный злодей и мошенник от искусства; бесшабашный молодой фотограф, случайно ставший свидетелем того, как бесценное полотно Сезанна грузят в фургон сантехника; обаятельная героиня, которая потрясающе выглядит в берете.Ко всему этому по вкусу добавлены арт-дилеры, честные и не очень, художник, умеющий гениально подделывать великих мастеров, безжалостный бандит-наемник и легендарные повара, чьи любовно описанные кулинарные шедевры делают роман аппетитным, как птифуры, и бодрящим, как стаканчик пастиса.


Рекомендуем почитать
Мятежный корабль

Ещё одна версия мятежа на английском корабле, приведшая к образованию колонии на реально существующем острове Питкерн в Тихом океане. В целом история не выдумана, основана на реальных фактах — противостоянии капитана Уильяма Блая и его старпома Флетчера Кристиана.nostromo 2015 В тексте сохранена орфография оригинала. — Примечание оцифровщика.


Пятнадцать лет скитаний по земному шару

В. Н. Наседкин в 1907 году бежал из сибирской ссылки, к которой был приговорен царским судом за участие в революционном движении, и эмигрировал в Японию. Так начались пятнадцатилетние скитания молодого харьковчанина через моря и океаны, в странах четырех континентов — Азии, Австралии, Южной Америки и Европы, по дорогам и тропам которых он прошел тысячи километров. Правдиво, с подкупающей искренностью, автор рассказывает о нужде и бездомном существовании, гнавших его с места на место в поисках работы. В этой книге читатель познакомится с воспоминаниями В. Н. Наседкина о природе посещенных им стран, особенностях труда и быта разных народов, о простых людях, тепло относившихся к обездоленному русскому человеку, о пережитых им многочисленных приключениях.


С четырех сторон горизонта

Эта книга — рассказ о путешествиях в неведомое от древнейших времен до наших дней, от легендарных странствий «Арго» до плаваний «Персея» и «Витязя». На многих примерах автор рисует все усложняющийся путь познания неизвестных земель, овеянный высокой романтикой открытий Книга рассказывает о выходе человека за пределы его извечного жилища в глубь морских пучин, земных недр и в безмерные дали Космоса.


В черном списке

В 1959 г. автор книги — шведский журналист, стипендиат Клуба Ротари, организации, существующей в ряде буржуазных государств и имеющей официально просветительские цели, совершил поездку по Южной Африке. Сначала он посетил Южную Родезию, впечатлениями о которой поделился в книге «Запретная зона». Властям Федерации Родезии и Ньясаленда не понравились взгляды Пера Вестберга, и он был выдворен из страны. Вестберг направился в ЮАС (ныне ЮАР), куда он проник, по его собственным словам, только по недосмотру полицейских и иммиграционных властей. Настоящая книга явилась результатом поездки Вестберга по ЮАР.


В стране у Карибского моря

Автор этой книги совершил путешествие в центральноамериканские страны, что цепочкой тянутся по перешейку, связывающему два огромных материка. Особенно много он странствовал по Москитии — малоисследованному району Гондураса на побережье Карибского моря. С местными проводниками он преодолевал горные хребты и бурные полноводные реки, бродил по тропическим лесам и болотам, охотился на гигантских ящериц, знакомился с жизнью очень своеобразного индейского племени пайя. Живое описание этого путешествия с интересом и пользой прочтет каждый.


Остров, куда не вернулся мир

Книга представляет собой серию очерков, в которых рассказывается о национальных особенностях рюкюсцев — жителей островов Рюкю, их традициях, обычаях и верованиях. Читатель узнает об истории и хозяйстве этой японской префектуры, о ее древней самобытной культуре, а также о политической жизни островов, об упорной борьбе населения за ликвидацию американских баз и полигонов, за мир и демократию.