Француженки не крадут шоколад - [39]
– Она ведь правда опять побывала здесь? – восторженно выпытывал Кристоф.
Его просто распирало от радости.
Как и Сильвана в то утро. Но, подавив нарастающее искушение, он все-таки опустил огромный котел шоколадной массы на конфорку.
– И что же она теперь стащила? Вы узнали, кто она? Выяснили, как проникает сюда?
– Что, кто-то крадет наши сладости? – рядом с Сильваном появился Паскаль Гюйо. Не читающий блогов Паскаль. И вполголоса добавил: – Надеюсь, вы не считаете, шеф, что это кто-нибудь из наших? Мы же специально оставляем в рабочей гостиной полное блюдо наших сладостей.
– А-а? – Кристоф выглядел разочарованным. – Правда? Так вы полагаете, что кражу мог совершить кто-то из сотрудников?
– C’est possible[82], – с задумчивым видом произнес Сильван. – Похоже, тут шалит один из наших подручных. У нас ведь пока из доказательств есть всего лишь маленький отпечаток большого пальца. Поэтому такое предположение более разумно, чем версия, что какой-то безумец рискнул незаконно проникнуть сюда ради моего шоколада.
Естественно, более разумно, если речь шла о том, кто склонен к благоразумию.
Его сердечный мотор вновь заработал на третьей скорости, и Сильван напрягся, представив, что тайная поклонница потеряла голову из-за него. Из-за его шоколада.
– Вот что я вам скажу, – заявил Кристоф. – Вы можете воображать и подозревать то, что вам хочется, а я представлю приятную мне версию. Этой ночью она опять возвращалась? Просто моргните разок, если «да», или пару раз, если «нет».
Сильван моргнул разок, машинально, поразившись наглости, с какой этот блогер добивался признания.
– О, какая дерзость! – Кристоф всплеснул руками, ravi[83]. – Вы вернули меня к жизни, Сильван Маркиз. Merci, merci bien![84] – воскликнул он и умчался.
Но вскоре он опять возник перед Сильваном.
– А у вас здесь, случайно, не работает Wi-Fi?
Разозлившись, мэтр смерил его гневным взглядом. Если этот сопляк собирался пичкать свой веб-журнал ребяческими фантазиями, то мог бы из вежливости придумать нечто оригинальное.
– Нет? Ничего страшного, – затарахтел Кристоф, не дождавшись ответа. – Я уверен, что такая связь имеется в ближайшем кафе.
Кристоф опять исчез, пробежав через магазин. Сильван заметил, что по пути он прикупил коробочку конфет.
«Похитительница шоколада, я люблю тебя», – гласил заголовок в журнале Кристофа. – «Вот сижу я здесь и осторожно продавливаю оболочку конфеты «Караки» Сильвана Маркиза. Наслаждаясь изысканной хрупкостью и нежной начинкой, я понимаю, что нашел родственную душу. Ты тоже думаешь, что такая вкуснотища достойна того, чтобы рискнуть жизнью и свободой ради…»
«Ну уж махнул – жизнью!» – встревоженно подумала Кэйд. Вроде бы французская полиция не склонна с ходу палить из пушек! А что касается свободы, то не лучше ли ей срочно сделать очередной щедрый вклад на счет правящей политической партии на случай, если понадобится вмешательство со стороны посла? Ее вовсе не привлекала идея оказаться в парижской тюрьме.
Блоги англоязычного мира пестрели заголовками: «Очередное покушение Похитительницы Шоколада». Кулинарные блогеры прекрасно понимали, что именно на французском языке львиная доля новостей, их «хлеба», сдобрена отличным «маслом». Блогерша «Элль» писала: «Пожалуй, мне хотелось бы стать похитительницей шоколада!» – что было наглой алчностью с ее стороны, поскольку она сотрудничала с шоколатье Симоном Кассе. Другое объявление гласило: «Десять легких советов по кражам шоколада: первый совет – если вам хочется попасть за кражу в тюрьму, то постарайтесь не прогадать, попробовав не менее изысканный вкус, чем у Сильвана Маркиза…»
– Странно, – заметила Мэгги Сондерс, прочитав эти новости через плечо другого туриста, стоя перед оцеплением, установленным на два часа перед аэропортом Шарля де Голля. – Я как раз на днях посетила один из его мастер-классов.
– Неужели? – обернулся к ней мужчина.
– Да, вы знаете, очень странная история!
Не каждый день или даже не каждые десять лет ей удавалось стать участницей подобной первоклассной новости. Да, истории ее приятельниц бывали весьма пикантными, но совесть не позволяла ей присваивать их. Кроме того, в них не участвовали знаменитости, поэтому они никого не интересовали.
– Вы знаете семейство Кори?
– Семейство Кори? – Брови мужчины сошлись у переносицы. – Шоколадные магнаты?
– Точно, именно они, – кивнула Мэгги.
Всегда лучше рассказывать о знаменитостях, если собеседнику знакомы их имена.
– Так вот, одна из них, Кэйд Кори, заплатила мне за то, чтобы занять мое место на мастер-классе Сильвана Маркиза. Она шпионила за ним! Вероятно, мне не следовало помогать ей, – виновато добавила она, но в утешение коснулась своего широкого кожаного ремня с платиновой пряжкой и логотипом Диора.
Брови мужчины изумленно взлетели на лоб.
– Ну да! И сколько же она вам заплатила?
– Я не превысила суммы в тридцать тысяч, – скромно ответила Мэгги. – Не стала покупать настоящие драгоценности. Хотя могла бы!
Бровям мужчины взлетать было уже некуда. Глаза его загорелись.
– Кэйд Кори заплатила вам тридцать тысяч баксов за то, чтобы тайно проникнуть на занятие в мастерскую к лучшему шоколатье Парижа?
Джейми Кори, наследница огромной шоколадной фабрики, приезжает к сестре в Париж и тут же вносит раздор между лучшими кондитерами Франции. Она заводит романтическую связь с талантливым шоколатье Домиником Ришаром, известным смутьяном и главным соперником Сильвана Маркиза, возлюбленного ее сестры. Джейми знает – от семьи скрывать роман долго не удастся. Но не это самое страшное! Семья Джейми не прочь выманить у Доминика несколько рецептов, ведь его сладости имеют поистине чудесный вкус. Что же он скажет, когда узнает ее фамилию? Оттолкнет? А ведь Джейми, кажется, влюбилась…
О, как она ненавидит его – напыщенного, высокомерного, вездесущего француза. А может быть, она, наоборот, любит этого великолепного, остроумного, белокурого красавца… Нет, однозначно она его ненавидит! Ведь он не переставая насмехается над ней. Но почему, почему же тогда он так на нее смотрит? Разве смеет неопытная практикантка мечтать о поваре мишленовского ресторана? И как теперь ей справиться с безумными чувствами, которыми так же легко обжечься, как горячей карамелью?
Джоли Манон отправляется из Парижа на Лазурный Берег на встречу с Габриэлем Деланжем, известным шеф-кондитером и бывшим учеником ее отца, а ныне – его главным соперником.Габриэль оказывается харизматичным и уверенным в себе мужчиной, чьи кулинарные шедевры поражают Джоли. «Не смей влюбляться!» – твердит она себе, зная, что отец не одобрил бы ее увлечение. Но среди душистых трав и плетистых роз Лазурного Берега так сложно устоять перед соблазном…
Саммер Кори приезжает в Париж из далекой Полинезии. По наказу родителей отныне ей предстоит управлять одним из столичных отелей. В первый же вечер она знакомится с шеф-кондитером отеля Люком Леруа. Не зная, с кем имеет дело, Саммер умудряется не только оскорбить Люка, но и выставить перед ним себя порочной и избалованной девчонкой. Теперь ей во что бы то ни стало надо исправить ситуацию! Но каждая ее попытка оборачивается катастрофой. К тому же Саммер отчаянно тянет к Люку, а вот он проявляет чудеса хладнокровия…
В кафе-кондитерской Магали Шодрон каждая посетительница, будь то простая горожанка или почтенная мадам, чувствует себя сказочной принцессой. Да и на кухне Магали происходят настоящие чудеса: под ее чутким руководством за минуты вырастают шоколадные избушки и птицы из мастики. Когда на той же улице открывается одна из всемирно известных кондитерских Филиппа Лионне, Магали понимает, что чудеса происходят не только на ее кухне. Знаменитый кондитер за считаные дни переманивает почти всех ее клиентов. Мадемуазель Шодрон нужно придумать нечто по-настоящему грандиозное, чтобы вновь зарекомендовать себя не только перед посетителями, но и перед самим Филиппом.А что ждет от нее мсье Лионне?..
В книгу вошли небольшие рассказы и сказки в жанре магического реализма. Мистика, тайны, странные существа и говорящие животные, а также смерть, которая не конец, а начало — все это вы найдете здесь.
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.