Француженки не крадут шоколад [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Тысяча благодарностей (фр.).

2

Лаборатория, рабочее пространство (фр.).

3

Разврат, разгул, оргия (фр.).

4

Шоколадные конфеты (фр.).

5

Фунт – 0,454 кг.

6

Добрый день (фр.).

7

Образцы, маркетинг, товарная специализация (англ.).

8

Меня зовут (фр.).

9

Около 18 кг.

10

Гигиена. Я готовлю шоколад. Чем я могу вам помочь, мисс Кори? (фр.)

11

Вы… (фр.).

12

До свидания (фр.).

13

Наглость (фр.).

14

Нормандское пирожное (фр.).

15

Шоколадная коврижка (фр.).

16

Круассан с миндалем (фр.).

17

Для легкого завтрака? (фр.).

18

Американцы (фр.).

19

Тарталетка, пирожное (фр.).

20

Милашка (фр.).

21

Черт возьми! Глупая американская капиталистка. Проклятая чертовка (фр.).

22

В пригородном городке, в деревне (фр.).

23

Здесь – беспородный юнец (фр.).

24

Шоколадная фабрика, кондитерская (фр.).

25

Клошар (фр.) – бомж.

26

Здесь: Дерьмовая подделка (фр.).

27

Волшебный лев Аслан из книг «Хроники Нарнии» Клайва Льюиса.

28

Это не важно (фр.).

29

Неужели? (фр.).

30

Приятного аппетита (фр.).

31

У тебя что, проблема выбора, мой милый? (фр.)

32

Прошу прощения. Да. Равиоли (фр.).

33

Дорогой, любимый (фр.).

34

Тем хуже для тебя (фр.).

35

Однако, мадам, вы же заказали комплексный обед (фр.).

36

Разумеется, спасибо (фр.).

37

Вы жестоки, мадам (фр.).

38

Ладно (фр.).

39

Так это правда? (фр.)

40

С таким милым акцентом… (фр.).

41

Я, Паскаль Гюйо, помощник шеф-повара, нашего шоколадного маэстро (фр.).

42

Горький черный шоколад; молочный шоколад (фр.).

43

Слава тебе господи (фр.).

44

Болезнь плодоносных деревьев, вызываемая грибами и вирусами.

45

Вы позволите (фр.).

46

Безукоризненная парижанка (фр.).

47

Держите (фр.).

48

Разновидность шоколадного дерева, плоды которого отличаются более тонкой оболочкой и высоким качеством.

49

Пряный и сладострастный (фр.).

50

Не желаете ли помочь мне изрубить этот шоколад, мадемуазель? (фр.)

51

Попробуйте (фр.).

52

Вы предпочитаете традиционность (фр.).

53

Как угодно (фр.).

54

На малом огне (фр.).

55

«Человек на шесть миллионов долларов» (1973) – приключенческий телевизионный сериал о космонавте и летчике-испытателе полковнике Стиве Остине.

56

Внимание компании, с ума сойти можно (фр.).

57

Это очень старо (фр.).

58

А теперь взбивайте (фр.).

59

Ладно, для начала вернемся к столу. Держите (фр.).

60

А теперь мы приступим к замесу (фр.).

61

Попробуем еще разок (фр.).

62

И затем голыми руками (фр.).

63

Франт, денди, волокита (фр.).

64

Это была не беда (фр.).

65

Гитара (фр.).

66

Успокойтесь, подождите (фр.).

67

Дурак (фр.).

68

Само собой, разумеется (фр.).

69

Шикарная парижанка (фр.).

70

Свежие сливки, взбитые сливки (фр.).

71

Тринадцать градусов по Цельсию.

72

Доходы, поступления (фр.).

73

Черный рынок (фр.).

74

На месте преступления (фр.).

75

Наглые (фр.).

76

«Похитительница щоколада в кондитерской Сильвана Маркиза!» (фр.)

77

Похитительница, воровка (фр.).

78

Это противозаконно (фр.).

79

В уменьшенном виде, в миниатюре (фр.).

80

Король олухов, круглый дурак (фр.).

81

Котел (фр.).

82

Возможно (фр.).

83

Восхищенный (фр.).

84

Спасибо, большое спасибо! (фр.)

85

Знаменитая песня Эдит Пиаф на музыку Луи Гульельми.

86

Радость бытия, наслаждение жизнью (фр.).

87

Совсем одна, милая? (фр.)

88

Дорогуша, значит, ты вроде бы не возражаешь? (фр.)

89

«Когда он обнимает меня и шепчет мне на ушко…» (фр.)

90

Договорились? (фр.).

91

Горячий шоколад (фр.).

92

Караул! На помощь! (фр.)

93

Ягодицы (фр.).

94

О боже! (фр.)

95

Истинная правда (фр.).

96

Право же, не за что (фр.).

97

Надо же… как по-дурацки получилось! (фр.).

98

Дьявол в образе женщины, нападающий на мужчин во сне и совокупляющийся с ними.

99

Вот уж действительно идиотство, настоящее идиотство (фр.).

100

Маман, так шумиху поднял только «Гугл»? (фр.)

101

Вам нельзя… (фр.).

102

Вы ведь – Кэйд Ко-рии? (фр.).

103

Сюда, пожалуйста, мадемуазель (фр.).

104

Слабоумный, дурак (фр.).

105

Фартук (фр.).

106

Одна женщина; барахляный шоколад (фр.).

107

Паршивый шоколад (фр.).

108

Водный канал (фр.).

109

Знаменитый фонтан Медичи со скульптурами циклопа Полифема и Галатеи с пастухом Ацисом.

110

Прости меня (фр.).

111

Мэтр (фр.).

112

Маленькие женские привидения (фр.).

113

Мадемуазель Кори. Могу я пригласить вас в кафе? (фр.)

114

Бакалейный магазин (фр.).

115

Тебе понравилась конфета? (фр.)

116

Ку-ку, а вот и я! (фр.)

117

Твой паспорт? (фр.)

118

Пекарня, булочная (фр.).

119

Пешеходная улица (фр.).

120

Эй, послушай-ка! (фр.)

121

В каких-то супермаркетах… (фр.).

122

Ловкость рук, или маленький профессиональный секрет (фр.).

123

Виноградарь (фр.).

124

Нет, погоди-ка (фр.).

125

Наивный простак? (фр.)

126

Здесь – винный погреб (фр.).

127

Слойки с шоколадом (фр.).

128

Стажер (фр.).

129

Глазировочная машина (фр.).

130

Ванильный ганаш; крем ганаш – ароматная шоколадная масса с различными наполнителями и рецептурой, используемая при производстве шоколадных десертов как для начинки, так и для обливки.

131

Что, Малик, силенок не хватает? (фр.).

132

Шоколадные кремы ганаши (фр.).

133

Черный шоколад; молочный шоколад (фр.).

134

Ну да, конечно (фр.).

135

Chacun son goût. – У каждого свой вкус.

136

Сыроварня (фр.).

137

Ты хочешь прогуляться? (фр.).

138

Тогда так ему и надо! (фр.).

139

Дураки (фр.).

140

Очевидно, имеется в виду домашний видеофильм «Одна ночь в Париже», который бывший бойфренд Пэрис Хилтон продал порнокомпании.

141

Говядина, жареный картофель и сырная подливка с рокфором (фр.).

142

Весь мир (фр.).

143

А у тебя есть альтернативная личность? (фр.).

144

Настоящий крестьянин, деревенщина (фр.).

145

В стиле Наполеона Третьего (фр.).

146

Упс, простите (фр.).

147

Как дела, голубчик? (фр.)

148

Добрый день!.. (фр.)

149

Меня зовут Натали (фр.).

150

Представляю тебе Эрве, моего отца (фр.).

151

Умора (фр.).

152

Та самая похитительница шоколада? (фр.)

153

Сметана (фр.).

154

Пекари, сыровары (фр.).

155

Положение обязывает? (фр.)

156

Только потому, что она смазлива? (фр.)

157

Да ты что, как бы не так! (фр.)

158

Наивный (фр.).

159

Привередливая (фр.).

160

Жизнь радует меня (фр.).

161

Подождите (фр.).

162

Сильвана пока нет (фр.).

163

«День шоколада» (фр.).

164

Да пошла ты… Плевал я на тебя! (фр.)

165

Я вам не мешаю? (фр.)

166

Я влюбился в тебя (фр.).

167

Рожок, трубочка с начинкой (фр.).

168

Моя дорогая, любимая (фр.).

169

Абсолютно (фр.).

170

Ее реакция оказалась великолепной (фр.).

171

В конце концов (фр.).

172

Итак, как твои дела? (фр.).

173

Учитель, маэстро, мэтр (фр.).

174

Ты жесток (фр.).

175

Милосердие ко мне (фр.).

176

Не трогай меня… Черт побери… Остановись.

177

Чертовка…

178

Мой бог, как же я тебя люблю (фр.).

179

Я также… (фр.).

180

Временное пристанище (фр.).

181

Тесть (фр.).

182

Женитьба? Сильван, ты хочешь жениться? Наконец-то? Наконец-то! (фр.).

183

Подружка невесты (фр.).

184

Свекровь (фр.).

185

Внимание: 1 ч. л. винного камня можно заменить сухой лимонной кислотой в соотношении 1:2.


Еще от автора Лора Флоранд
Француженки не любят сказки

Джейми Кори, наследница огромной шоколадной фабрики, приезжает к сестре в Париж и тут же вносит раздор между лучшими кондитерами Франции. Она заводит романтическую связь с талантливым шоколатье Домиником Ришаром, известным смутьяном и главным соперником Сильвана Маркиза, возлюбленного ее сестры. Джейми знает – от семьи скрывать роман долго не удастся. Но не это самое страшное! Семья Джейми не прочь выманить у Доминика несколько рецептов, ведь его сладости имеют поистине чудесный вкус. Что же он скажет, когда узнает ее фамилию? Оттолкнет? А ведь Джейми, кажется, влюбилась…


Француженки не верят джентльменам

Джоли Манон отправляется из Парижа на Лазурный Берег на встречу с Габриэлем Деланжем, известным шеф-кондитером и бывшим учеником ее отца, а ныне – его главным соперником.Габриэль оказывается харизматичным и уверенным в себе мужчиной, чьи кулинарные шедевры поражают Джоли. «Не смей влюбляться!» – твердит она себе, зная, что отец не одобрил бы ее увлечение. Но среди душистых трав и плетистых роз Лазурного Берега так сложно устоять перед соблазном…


Француженки не терпят конкурентов

В кафе-кондитерской Магали Шодрон каждая посетительница, будь то простая горожанка или почтенная мадам, чувствует себя сказочной принцессой. Да и на кухне Магали происходят настоящие чудеса: под ее чутким руководством за минуты вырастают шоколадные избушки и птицы из мастики. Когда на той же улице открывается одна из всемирно известных кондитерских Филиппа Лионне, Магали понимает, что чудеса происходят не только на ее кухне. Знаменитый кондитер за считаные дни переманивает почти всех ее клиентов. Мадемуазель Шодрон нужно придумать нечто по-настоящему грандиозное, чтобы вновь зарекомендовать себя не только перед посетителями, но и перед самим Филиппом.А что ждет от нее мсье Лионне?..


Француженки не играют по правилам

Саммер Кори приезжает в Париж из далекой Полинезии. По наказу родителей отныне ей предстоит управлять одним из столичных отелей. В первый же вечер она знакомится с шеф-кондитером отеля Люком Леруа. Не зная, с кем имеет дело, Саммер умудряется не только оскорбить Люка, но и выставить перед ним себя порочной и избалованной девчонкой. Теперь ей во что бы то ни стало надо исправить ситуацию! Но каждая ее попытка оборачивается катастрофой. К тому же Саммер отчаянно тянет к Люку, а вот он проявляет чудеса хладнокровия…


Француженки не заедают слезы шоколадом

О, как она ненавидит его – напыщенного, высокомерного, вездесущего француза. А может быть, она, наоборот, любит этого великолепного, остроумного, белокурого красавца… Нет, однозначно она его ненавидит! Ведь он не переставая насмехается над ней. Но почему, почему же тогда он так на нее смотрит? Разве смеет неопытная практикантка мечтать о поваре мишленовского ресторана? И как теперь ей справиться с безумными чувствами, которыми так же легко обжечься, как горячей карамелью?


Рекомендуем почитать
Остров счастливого змея. Книга 2

Следовать своим путём не так-то просто. Неожиданные обстоятельства ставят героя в исключительно сложные условия. И тут, как и в первой книге, на помощь приходят люди с нестандартным мышлением. Предложенные ими решения позволяют взглянуть на проблемы с особой точки зрения и отыскать необычные ответы на сложные жизненные вопросы.


На колесах

В повести «На колесах» рассказывается об авторемонтниках, герой ее молодой директор автоцентра Никифоров, чей образ дал автору возможность показать современного руководителя.


Проклятие свитера для бойфренда

Аланна Окан – писатель, редактор и мастер ручного вязания – создала необыкновенную книгу! Под ее остроумным, порой жестким, но самое главное, необычайно эмоциональным пером раскрываются жизненные истории, над которыми будут смеяться и плакать не только фанаты вязания. Вязание здесь – метафора жизни современной женщины, ее мыслей, страхов, любви и даже смерти. То, как она пишет о жизненных взлетах и падениях, в том числе о потерях, тревогах и творческих исканиях, не оставляет равнодушным никого. А в конечном итоге заставляет не только переосмыслить реальность, но и задуматься о том, чтобы взять в руки спицы.


Чужие дочери

Почему мы так редко думаем о том, как отзовутся наши слова и поступки в будущем? Почему так редко подводим итоги? Кто вправе судить, была ли принесена жертва или сделана ошибка? Что можно исправить за один месяц, оставшийся до смерти? Что, уходя, оставляем после себя? Трудно ищет для себя ответы на эти вопросы героиня повести — успешный адвокат Жемчужникова. Автор книги, Лидия Азарина (Алла Борисовна Ивашко), юрист по профессии и призванию, помогая людям в решении их проблем, накопила за годы работы богатый опыт человеческого и профессионального участия в чужой судьбе.


Излишняя виртуозность

УДК 82-3 ББК 84.Р7 П 58 Валерий Попов. Излишняя виртуозность. — СПб. Союз писателей Санкт-Петербурга, 2012. — 472 с. ISBN 978-5-4311-0033-8 Издание осуществлено при поддержке Комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, текст © Издательство Союза писателей Санкт-Петербурга Валерий Попов — признанный мастер петербургской прозы. Ему подвластны самые разные жанры — от трагедии до гротеска. В этой его книге собраны именно комические, гротескные вещи.


Сон, похожий на жизнь

УДК 882-3 ББК 84(2Рос=Рус)6-44 П58 Предисловие Дмитрия Быкова Дизайн Аиды Сидоренко В оформлении книги использована картина Тарифа Басырова «Полдень I» (из серии «Обитаемые пейзажи»), а также фотопортрет работы Юрия Бабкина Попов В.Г. Сон, похожий на жизнь: повести и рассказы / Валерий Попов; [предисл. Д.Л.Быкова]. — М.: ПРОЗАиК, 2010. — 512 с. ISBN 978-5-91631-059-7 В повестях и рассказах известного петербургского прозаика Валерия Попова фантасмагория и реальность, глубокомыслие и беспечность, радость и страдание, улыбка и грусть мирно уживаются друг с другом, как соседи по лестничной площадке.