Фонтаны на горизонте [заметки]

Шрифт
Интервал

1

С началом первой мировой войны через Владивосток из эмиграции тайно возвращалось много большевиков, в том числе и из Австралии.

2

Мию – нет (кит.).

3

Дед – старший механик.

4

Свенсон Олаф – владелец торговой фирмы, базировавшейся на Чукотке но скупавшей пушнину по всему побережью русского Крайнего Северо-Востока.

5

Чифан мию – есть нечего (кит.).

6

Ай гоу ту шип (англ.) – я пошел на корабль...

7

Маманди (кит.) – подожди (кит.).

8

Манты – китайское блюдо, род пельменей.

9

Чена ю (кит.) – деньги есть.

10

сулен тю – водка.

11

Генерал Гревс – командующий американскими экспедиционными войсками на Дальнем Востоке и в Сибири в 1918–1920 гг., отличавшийся кровавыми злодеяниями.

12

Атту – остров в Алеутском архипелаге.

13

Планшир – брус, проходящий по краю палубы у борта.

14

Чифан – еда (кит.).

15

Флейшерные ножи – серпообразные широкие лезвия на метровых деревянных рукоятках для разделки китовых туш.

16

Год дэм! – черт возьми! (англ.).

17

Сутели – спать (кит).

18

Хао – хорошо (кит.).

19

Тун дзы – товарищ (кит.).

20

Пухо – плохо (кит).

21

] Слип – вырез в корме базы, позволяющий втаскивать тушу кита на палубу для полной разделки.

22

Кэпстен – сорт табака (англ.).

23

Фунт стерлингов – английская денежная единица.

24

Бар – подводный вал, лежащий на небольшой глубине и отгораживающий устье реки от моря. Характерен для морей со значительным прибоем..

25

Второй гарпунер – гарпунер, проходящий практику перед самостоятельной охотой.

26

Доннер веттер - черт возьми (немец.) .

27

Кранец – веревочная или резиновая прокладка, предохраняющая судно от повреждения при швартовке.

28

Леер – стальной трос, натянутый по борту корабля и служащий поручнем.

29

Кнехт – железная тумба, на которую набрасывается трос для швартовки корабля.

30

Ист-Айленд – остров, на котором проходят карантин иммигрирующие в Америку. Известен как остров слез.

31

Нажимный шторм – шторм, идущий к берегу.

32

Аргали – снежный баран.

33

Ботдек – палуба самой верхней надстройки судна, на которой находятся шлюпки.

34

Ривер Сторож – река Сторож (англ.).

35

Друг, приятель (жаргон).

36

Кэп – капитан (английск.).

37

Арматурка, арматурная книжка – вещевая книжка моряка, определяющая количество вещей, ввозимых из-за границы.

38

Каботаж – прибрежное судоходство.

39

Бич, бичкомер – моряк, слоняющийся по берегу и не торопящийся уйти в плавание (жаргон).

40

Мэри Пикфорд – американская киноактриса, пользовавшаяся широкой известностью в 20–30-х годах.

41

Ют – кормовая часть верхней палубы .

42

Ришелье – памятник на одесском бульваре.

43

Бухта – трос, канат, свернутый кругами.

44

Сэйлор – моряк (английск.).

45

Фангули – конец (китайск.).

46

Блювал – редко встречающийся голубой кит, самый крупный по размерам. Эта порода китов в прошлом веке была основным объектом промысла и подверглась истреблению.

47

Американцу конец! (жаргон).

48

Фрау – женщина (немецк.); вумен – женщина (аиглийск.); ноу – нет (английск.) .

49

Скатывать – обливать, мыть палубу.

50

Веселый кит – так китобои называют горбачей за их прыжки из воды.

51

Линдгольм – в романе выведен под именем Лигова.

52

Дыдымов – в романе выведен под именем Клементьева.

53

Шима – что, почему (китайск.).

54

Стоп, спик, сейлор – стойте, говорить, моряк (английск.).

55

Синхуала – человек, потерявший лицо, – чисто китайское выражение, соответствует понятию – плохой человек!

56

В 1931 году на судебном процессе в Скотсборо (США) была приговорена к смертной казни по ложному обвинению группа негритянских юношей.

57

Моней – деньги (английск.).

58

S О S – международный сигнал бедствия.

59

Банка – мель среди глубокого места.

60

Свечение моря – явление, обусловленное светом, излучаемым морскими организмами, в частности планктоном.

61

Кэга - старший брат (китайск.).


Еще от автора Анатолий Алексеевич Вахов
Трагедия капитана Лигова

Анатолий Алексеевич Вахов — известный дальневосточный писатель, автор книг «Ураган идет с юга», «Вихрь на рассвете», «Пленники моря», многих повестей и рассказов. Дилогия «Трагедия капитана Лигова» повествует о некоторых драматических страницах начала русского китобойного промысла на Дальнем Востоке.


Утренний бриз

Роман «Утренний бриз» — заключительная книга трилогии о Первом Ревкоме Чукотки и борьбе за установление Советской власти на Крайнем Северо-Востоке.


Пламя над тундрой

Трилогия А. А. Вахова (1918–1965) «Ураган идет с юга», первую часть которой составляет данная книга, рассказывает об установления Советской власти на Северо-Востоке страны. В центре повествования — коммунисты, члены Первого Ревкома Чукотки.


Пурга в ночи

Роман «Пурга в ночи» — вторая книга трилогии А. Вахова о Первом Ревкоме Чукотки. В центре романа образы героев-коммунистов — председателя Ревкома М. С. Мандрикова, комиссара А. М. Берзина и других членов Ревкома. Многие из них гибнут от рук местных коммерсантов и белогвардейских офицеров, но начатое ревкомовцами принесло свободу северному краю.


Рекомендуем почитать
Загадка впадины Лао

Возле острова Лао случилась одна из тех странных морских катастроф, объяснения которым все еще нет: люди внезапно исчезли с корабля, а неуправляемая яхта затонула. Советская научная экспедиция спасла единственного выжившего и оказалась в центре загадки Лао…


От «Наутилуса» до батискафа

В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.


Корабль палачей

Выдающийся бельгийский писатель Жан Рэй (настоящее имя — Раймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964) писал на французском и на нидерландском, используя, помимо основного, еще несколько псевдонимов. Как Жан Рэй он стал известен в качестве автора множества мистических и фантастических романов и новелл, как Гарри Диксон — в качестве автора чисто детективного жанра; наконец, именем «Джон Фландерс» он подписывал романтические, полные приключений романы и рассказы о море. Исследователи творчества Жана Рэя отмечают что мир моря занимает значительное место среди его главных тем: «У него за горизонтом всегда находится какой-нибудь странный остров, туманный порт или моряки, стремящиеся забыть связанное с ними волшебство в заполненных табачным дымом кабаках».


Линейный крейсер «Михаил Фрунзе»

Еще гремит «Битва за Англию», но Германия ее уже проиграла. Италия уже вступила в войну, но ей пока мало.«Михаил Фрунзе», первый и единственный линейный крейсер РККФ СССР, идет к берегам Греции, где скоропостижно скончался диктатор Метаксас. В верхах фашисты грызутся за власть, а в Афинах зреет заговор.Двенадцать заговорщиков и линейный крейсер.Итак…Время: октябрь 1940 года.Место: Эгейское море, залив Термаикос.Силы: один линейный крейсер РККФ СССРЗадача: выстоять.


В диком рейсе

Тяжела работа моряков, особенно кочегаров, проводящих затяжные рейсы в адской жаре котельной. И вот в команде появляется необычный новичок-ирландец. Что принесет в их устоявшуюся жизнь появление Мак-Интайра, какие истории мимоходом приоткроются им, и какую смертельную партию играет он с королем морей — огромной акулой-молот?


Необыкновенный рейс «Юга»

В повести моряка по призванию Свирида Ефимовича Литвина описаны подлинные события, произошедшие с автором этого произведения и экипажем российского парохода «Юг», совершавшего рейс в Индийском океане в начале первой мировой войны.