Фламенка - [17]

Шрифт
Интервал

Добиться не могла смягченья,
Прибавки или облегченья.
Господь внимает и святые
Мольбе, покорны ей стихии.
В том будет не моя вина,
2920
Коль тронет и меня она,
При том что сил набралась в месте.
Где Радость, Доблесть, Чувство вместе
Сошлись, в приюте лучших благ.
Итак, совет мой будет благ,
Усердно вымолен он вами:
Кто мне благословенье в храме
Дает, коль было бы вдомек
Ему, поговорить бы мог
Со мной, произнося лишь слово
2930
За раз, поскольку для второго
Нет времени; когда ж опять
Возникнет случай, должен ждать
Без слов он, что скажу в ответ.
Таков возможный ход бесед.
И в ваннах Пейре Ги, куда
Хожу купаться иногда,
Возможно было бы подкоп
Подземный сделать тайно, чтоб
Он вышел к комнате желанной,
2940
И милый друг, как только в ванной
Я буду, мог бы им придти.
Я лишь наметила пути,
Но что означено вчерне,
Обдумать вы наедине
С собой должны – принять ничью
Я помощь в деле не хочу,
Ведь это, уступив напору,
Я ради вас сдаюсь Амору.
Свою вам верность доказать я
2950
Хочу, вас заключив в объятья
И поцелуй вам, друг мой, дав.
В вас виден благородный нрав,
Вы – куртуазности пример:
Должна почтить на свой манер
Любая дама вас бесспорно
И вашу власть признать покорно».
Его ласкает и целует
Она и радости дарует
Словами, жестом, взором, всем.
2960
Едва лишь выслушал Гильем
То, как она об этом судит,
Его Амор сейчас же будит:
«Гильем, иль вновь тебе угодней,
Чем что-то делать, спать сегодня?»
И отвечает он уныло:
«Ах, что за счастье посетило
Меня; и грех на вас, Амор,
Что был конец его столь скор.
Сном милость мне явив вначале,
2970
Вы у меня ее забрали,
Подняв до наступленья дня.
Прошу вас усыпить меня,
Амор, ну ненадолго хоть!
Нет, лучше сон перебороть,
Ведь радость есть в грядущем дне -
Все вспоминать, что снилось мне».
И, часто вспоминая сон,
Дает со смехом клятву он:
«Груш никогда я есть не стану,
2980
Коль этот сон ведет к обману,
О чем – дай бог сдержать обет -
Узнает давшая совет».
И так всю ночь провел он эту.
Когда же срок пришел рассвету,
В тот миг, как в спальне солнце ало,
Взошед над миром, засияло,
Совсем не выспавшись, он встал,
Но не настолько все же вял,
Чтоб не открыть окошка прежде,
2990
Чем даже подойти к одежде.
В нем все, кто цвет лица его
Увидел бы, нашли б сродство
С влюбленным: бледен, голубое
Вкруг глаз, и в пульсе перебои
Из-за того, как похудел.
Знать, не имел с любовью дел,
Кто не решит никак проблему,
Откуда вдруг пришла к Гильему
Хворь, что пройти не может вскоре,
3000
Как все естественные хвори.
Ведь хворь любви терпеть невмочь:
Длись приступ только день и ночь,
Истреплет в этот промежуток,
Как те за восемнадцать суток.
И я скажу вам почему:
На душу бросившись саму,
Недуг любви ее ретиво
Терзает и без перерыва.
Пусть мысль любви туда-сюда
3010
Метнется, цель ее всегда
Одна и та же: выбрав вас,
Боль не отпустит ни на час;
Другие ж хвори после вспышки
Дают минуты передышки.
Природа, тела госпожа,
Его в своих руках держа,
Как на лекарства ни обильна,
С любовью справиться бессильна,
Забыв, какие средства благи.
3020
И, сердце возвратив бедняге,
Душе внушает: «Хоть и схожи
Познанья паши, дама, все же
Ищите нужный вам состав,
Но не беря ни смол, ни трав,
Ни снадобий, что мне известны,
Для вашей раны бесполезны
Они». Любовь наносит раны
Рассудку; жертвы, ею пьяны,
Лекарств не ищут ей в угоду,
3030
Отталкивая тем природу.
Любовью раненый лишен
Бывает красок, должен он
Быть тощ и бледен, слаб и хил,
Но в то же время полон сил.
Рассудок близок к сердцу столь,
Что состраданьем эту боль
Сперва он в сердце предваряет
И тотчас ею одаряет.
Когда бы сердца боль не жгла,
3040
В любви не видели бы зла,
Меж тем, сердечной суть печали,
Не ошибаясь, злом назвали.
Столь стоек приступ боли жгучей,
Что мази нет на этот случай.
Любое средство на потребу
Больным – известно было б Фебу,
Во врачеванье чудодей
Он был и первый из врачей.
Узнав любовную кручину:
3050
«Всем служит, но не господину
Сей дар», – сказал он; этот стих [127] -
Свидетельство, что никаких
Средств от любви не знал и он.
Поэтому не удивлен
И я, что повредили муки
Красу Гильема. Мыл он руки,
Когда хозяин, стан склоняя,
К нему вошел: «Властитель рая
Помилуй вас и защити!»
3060
– «Благую часть вам обрести
Дай бог от вашего же слова.
Звонил ли колокол, иль снова
Мы прогуляемся с утра,
Как это сделали вчера?»
– «Как вам угодно. Но особу
Просил бы вашу я на пробу
Абсенту отхлебнуть сейчас,
Его пить в мне в самый раз».
– «Пусть принесут, велите, что ж».
3070
– «Он тут уж, и весьма хорош».
Тогда Гильем велит достать
Свой кубок: из него под стать
Пить императору – всех чаш он
Массивней и резьбой украшен;
Вес серебра в нем марок пять
И столько ж за отделку дать.
Гильем хлебнул, после чего
Вручил хозяину его:
«Будь ваш он с этого момента,
3080
В нем, право, лучше вкус абсента.
Приятней мне, чтоб эта чаша
Впредь не моя была, а ваша».
Сперва не мог хозяин слов
Найти; смеяться он готов
От радости, ушам не веря.
Гильем просил, не лицемеря,
И кубок взял он, из сосуда
Пить этого клянясь, покуда
Он целый, и каких бы цен
3090
Ни назначали, иль в обмен -
Не отдавать его, будь краше
Иль тяжелей другие чаши.
К жене он с кубком подошел,
Та спрятала его в чехол,
Чехол в ларец. Идут, меж тем,
Оруженосцы есть. Гильем
С хозяином приходят в храм
И молятся, но их мольбам, -

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Разрушение Константинополя

Devastatio Constantinopolitana (Разрушение Константинополя, далее DC) представляет собой короткий, большей частью из первых уст, рассказ о четвертом крестовом походе, охватывая период с проповеди Петра Капуанского во Франции в 1198 году, неверно датируемой в DC 1202 годом, до раздела константинопольской добычи весной 1204 года. Прямолинейный, насыщенный фактами, характер текста и обилие дат дают основание считать, что автор пользовался записями из личного журнала. В тоже время структурные и тематические связи заставляют предполагать, что текст является не обычным дневником, а работой исторического характера.


Ареопагитика

Ареопагитика. Речь о свободе печати от цензуры, обращенная к парламенту Англии (1644)Современные проблемы. Выпуск № 1 (Москва — Новосибирск, март 1997 г.)


Сага о Вёльсунгах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы Камбрии

Анна?лы Ка?мбрии (Анна?лы Уэ?льса) (лат. Annales Cambriae) — латиноязычные анонимные анналы, описывающие события в Уэльсе и соседних с ним землях с 447 по 954 годы[1]. Это древнейшие из дошедших до нашего времени валлийских анналов. Получили своё название по латинскому названию Уэльса — Камбрия.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.