Фиолетовая гибель - [71]
Пораженный Клайд с недоумением обратился к нему, пытаясь перекричать шум и грохот воды, доносившиеся снизу.
— Слушай, неужели на тебя совсем не действует все это? — показал он рукой на метеорит и фиолетовую плесень на нем. — Она как хищник, как паук…
— Ого, это ты ловко сказал! — обрадованно крикнул ему в ответ Фред Стапльтон. — Действует, братец-кролик, да еще как! Я думаю, что нашей плесени предстоит богатое будущее. Ну и нам тоже. Во всяком случае, у нее потрясающая сила. Я тебе говорю! Чтобы так молниеносно уничтожать не только насекомую мелкоту, а и здоровенного зверя, это, я тебе доложу, прямо роскошь!.. Как ты считаешь, может, не стоит называть эту штуку плесенью, — без всякого видимого перехода сказал он. — Мне кажется, не звучит. Плесень — что-то не слишком серьезное, даже, я бы сказал, противное. Плесень… — Он пожевал губами, словно пробуя слово на вкус. — Нет, не годится! — Фред пощелкал пальцами, подыскивая нужное выражение. — Чудодейственный айдахский всеуничтожатель, а?.. Нет, тоже не подходит. При чем тут айдахский? Чудодейственный космический всеуничтожатель — это лучше. Впрочем, тут тоже пахнет старомодной зазывательной рекламой. Теперь требуется что-то научное. Вроде антибиотик. Космоциллин?.. Астромицин?.. О, это уже неплохо! Астромицин. Вполне научное название препарата для домашних хозяек. Астромицин СТ, — повторил Фред. Он получал видимое наслаждение, перекатывая языком и губами, как шарик, только что изобретенное звучное название. Он говорил очень громко, почти кричал, чтобы пересилить грохот валунов и рев кипящей воды снизу. — Астромицин СТ! — выкрикнул он еще раз, уже совсем уверенно.
— Постой, почему СТ? — спросил Клайд. — Астромицин… Пусть будет так. Это от слова «астра» — «звезда». Хоть и непонятно, зато наукоподобно. А что значит твое СТ?
Фред с сожалением развел руками.
— Ну, уж если в этом названии что-то понятно, так именно только СТ, — авторитетно ответил он. — СТ — значит Стапльтон и Тальбот. Астромицин GT! Разве не эффектно? Каждому захочется купить, поверь мне!
— А Джеймс Марчи? — неожиданно спросила Мэджи, взглянув на Клайда.
— Что — Джеймс Марчи? — с недоумением ответил Фред.
— Мне кажется, что это очень верно, — сухо вмешался Клайд. — Я согласен с Мэджи. Можно бы в названии вспомнить и о том, кто действительно нашел и метеорит и космическую плесень. Ты не думаешь так? И пожалуй, ты мог бы добавить также и Бейкер — Мэджи тоже причастна к делу не менее, чем ты или я.
— О Клайд, не надо, пожалуйста, не надо, — застенчиво возразила она. — Ведь я не имею ко всему этому решительно никакого отношения, и вы знаете, что мне не нужно…
Фред Стапльтон поморщился. Видимо, его досадовали подобные несерьезные предложения. Он уклончиво ответил, как бы взвешивая:
— Если ты так считаешь, то можно добавить и М. Только, видишь ли, две буквы в научном названии звучат хорошо: СТ. Астромицин СТ. А СТМ — это уже хуже, как-то сложно. Ну, а если прибавить и четвертую, тогда совсем плохо — СТМБ. Нет, никуда не годится, неуклюже как… как будто кто-то икает. Нет-нет, не подходит! — Он рассеянно посмотрел снова на метеорит с плесенью, на неподвижное тело скунса, лежавшего около него, и вдруг изумленно воскликнул: — А это что?..
Фред Стапльтон вырвал из рук Клайда бинокль и приложил к окулярам глаза. Лицо его выражало крайнее удивление и, пожалуй, даже страх, хоть это было несвойственно ему. Он приглушенно бормотал что-то, забыв, что в оглушительном гуле вспененной воды в реке и перекатываемых ею валунов никто не слышит его.
— Какая-то чепуха… Что за нелепость?.. Но ей же богу, эта чертова плесень… Да нет, не может быть!.. Какой черт, не может?.. Нет, это положительно снится мне, что ли!..
Ни Клайд, ни Мэджи не слушали этого бормотания впервые растерявшегося Фреда Стапльтона. Они видели и без бинокля то, что заставляло их не верить своим глазам, — было невозможным, невероятным, чудовищным. И тем не менее, это было так!
Только что перед ними было распростертое тело черного скунса, лежавшего около метеорита с плесенью. Они ясно видели блестящие белые полосы на его спине, видели раскинутый веером широкий хвост со светлыми пятнами. Видели злую морду хищника, словно тянувшуюся к метеориту, даже, казалось, подернувшиеся мертвой пленкой глаза животного. Так было, и Клайд почти видел также, как узорчатая бахрома фиолетовой плесени тянулась к убитому ею скунсу, колебалась, будто стремясь прикоснуться к нему. Это было уже иллюзией, вызванной, вероятно, памятным для него воспоминанием, впечатлением того, что Клайд, неся торопливо блюдца с плесенью к полыхавшему костру, ощущал такие же колебания; и ему казалось тогда, что плесень в блюдцах хочет коснуться его руки. Иллюзия, конечно, но от нее трудно было отделаться; плесень, казалось, тянулась именно к его рукам, как теперь к телу скунса.
Сейчас Клайду уже ничего не казалось. И Мэджи. Да судя по непрекращавшемуся бормотанию Фреда — и ему тоже.
Пораженные, они видели, что на теле мертвого скунса исчезла его голова. Да, именно исчезла — без остатка, без какого бы то ни было следа! Она была словно отрезана острым ножом, невидимой бритвой, а после этого будто бесследно растворилась в воздухе. Ее не было — вот и все.
В ответ на вероломное нападение японской военщины, с советского аэродрома поднимаются бомбардировщики и получившие приказ их прикрывать истребители, которые при необходимости должны принять "удар на себя"…
Фашисты пытаются что-заставить молодого ученого Эрнана Рамиро передать им свое изобретение, но все их попытки тщетны. Чудом избежав смерти, Рамиро стремится отомстить палачам. Он строит удивительный автомобиль «Люцифер», почти неуязвим для врагов, и начинает самостоятельно бороться с фашистским строем. Но все его усилия заканчиваются трагически, потому что даже очень талантливый и мужественный человек не может победить в такой борьбе, не опираясь на народные массы. О трагической судьбе настоящего ученого в стране, где царит фашистская диктатура, рассказывает научно-фантастический роман известного украинского писателя Владимира Владко. Художник Георгий Васильевич Малаков. В издание вставлен русский перевод.
Начинается война между блоком капиталистических государств и СССР. Адмирал Шеклсбери, прозванный «железным», ведет мощную эскадру, по водам Финского залива к Ленинграду. Цель операции — под прикрытием дредноутов и крейсеров высадить десант. На борту адмиральского дредноута «Гемпшир» находится корреспондент газеты «Таймс», описывающий победоносный поход…
Галина уже полтора года живет со своим мужем, о котором заботится, и которого она искренне любит. Однако замкнутый обывательский мирок тесен молодой женщине, она мечтает о большем… Рассказ опубликован 8 марта 1940 года на украинском языке в газете "Соціалістична Харківщина".
Геологи, во время разведочных работ, находят таинственную пещеру, где вот уже 2000 лет , отрезанное от внешнего мира, живёт племя скифов…
Впервые на русском языке — уникальная книга: уничтоженный роман классика украинской и советской фантастики В. Владко «Аэроторпеды возвращаются назад». В событиях романа, предсказывавшего войну СССР с капиталистическими державами, ясно угадывались будущие противники — включая фашистскую Германию и Японию. Однако в 1934 году роман оказался «не ко двору». Практически все напечатанные экземпляры книги были уничтожены, о романе десятки лет умалчивали и советская библиография, и автор, а случайно уцелевший текст не был до сих пор доступен ни русскому, ни украинскому читателю.
Липучка — рыжий суперкотенок с IQ около ста шестидесяти, который научился понимать человеческую речь. Липучка был теперь человеком практически во всех отношениях, кроме телесного. Например, он держал в голове набросок первых двадцати семи глав книг «Пространства-времени для прыгуна». Но однажды шерсть на загривке Липучки встала дыбом — в комнату крадучись вошла Сестренка. Она казалась худой, как египетская мумия. Только великая магия могла побороть эти жуткие проявления сверхъестественного зла.
Профессор обрадовался, что стал первым жителем Земли, выбранным для официального контакта с инопланетянином. Житель Марса заранее подготовился к встрече, выучил английский язык, а прибыв в квартиру профессора, сразу огорошил его вопросом: «Где это находится?». Дальнейшие события развивались непредсказуемо и едва не довели семью профессора до инфаркта.
Фрэнсис Легран был знаменитым актёром. За свою жизнь он сыграл множество театральных ролей и умер знаменитым. Последние пять лет жизни он провёл затворником, создавая коллекцию своих портретов, статуй, фотографий, бюстов, эскизов и т. п. — всего набралось 237 штук.Спустя некоторое время после смерти старика в дом, где хранится коллекция и живёт вдова, приезжает сын актёра — неудачник и алкоголик. Пока был жив отец, над сыном всегда висел его авторитет и воля. Жизнь молодого человека не сложилась. Однажды, когда матери не было дома, парень напился в очередной раз и портреты отца заговорили с ним…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Дамы зачастую — причины столновений мужчин. И вот опять этот запах духов, скрип стула возле стойки и едва слышный вздох. Ей около двадцати, у неё золотистые волосы. Она всегда носит черное платье. Но она не совсем обычная девушка, да и парень рядом с ней — не Джеф ли?