Финансы Великого герцога - [48]
— Послезавтра.
— Не годится. Самое позднее — сегодня вечером.
— Времени очень мало. Я бы сказал, исключительно мало.
— Давайте так: пятьсот пятьдесят, не считая провианта, и отчаливаем в половине одиннадцатого.
— Отлично. Но ночью, похоже, будет ветер.
— Вас пугает легкое волнение на море, капитан?
— Да. Я не знаю, как его переносят журналисты.
— Узнаете сегодня вечером. Мне сказали, что ваша яхта стоит у восточного пирса.
— И вам опять не соврали. Кто вас сюда прислал?
— Сначала я хотел плыть Алжирским пароходством, завтра — но там мне сказали, что их суда больше не ходят на Менорку.
— Охотно верю. И вас послали ко мне?
— В конечном итоге — да. Я был и у других.
— Но никто не соглашался; охотно верю. Вы сами найдете яхту или пойдете со мной?
— О, я найду ее сам. Восточный пирс. Ждите меня около десяти. Здесь задаток за неделю и столько же на провиант. Забыл спросить: как называется яхта?
— «Аист»!
— Хм… Но это не страшно: пассажирок у нас на борту не будет. Доброго вечера, капитан Дюпон, и — ждите меня, как я сказал.
— Вы не хотите подписать контракт?
— Мне сказали, что с вами это излишне.
— Вот это мне нравится, монсеньор; вот это дело! Вам сказали правду. Не беспокойтесь, отчаливаем в половине одиннадцатого, буду вас поджидать. Простите, как ваше имя? На всякий случай, монсеньор.
— Профессор Пелотард. Я живу в «Д'Англетер». Всего доброго, капитан.
Гость ушел, явно довольный визитом. Капитан проводил его до двери. Но не успел он запереть ее, как снова постучали. Он открыл, полагая, что его гость что-то забыл. Но вместо давешнего господина он обнаружил за дверью двух других.
Один был маленького роста, с сединой в волосах и в золоченом пенсне. Его спутник был очень крупный мужчина, лет тридцати пяти, с закрученными черными усами и карими глазами, взгляд которых был флегматичен и оживлен одновременно. Когда он сделал шаг, чтобы поздороваться, капитан заметил, что незнакомец хромает.
— Вы капитан Дюпон?
— Да, господа, чем могу служить?
— Нам необходимо поговорить с вами. Вы можете уделить нам минуту?
Капитан, несколько ошарашенный двумя посещениями кряду, впустил их в маленькую приемную и сказал:
— Простите, господа, что не могу уделить вам много времени. Не позднее чем через пять минут я должен отправляться в порт.
— Хорошо, полагаю, мы уладим это дело еще быстрее. У вас можно нанять яхту, не правда ли? Разговор вел тот, что был выше.
— Как правило, можно.
— Нам так сказали. И ваша яхта — для дальнего плавания?
— Да, монсеньор, но…
— И вы сами выполняете обязанности капитана. Нам сказали, что вы превосходный капитан. Сколько стоит прокат вашей яхты?
— Обычно триста в неделю, не считая провианта и угля. Но, монсеньор…
— Вам знакомы Балеарские острова? Капитан рассмеялся.
— Да, господа. Мне знакома даже Менорка. Ведь вы отправляетесь именно туда?
Незнакомцы переглянулись в замешательстве, которое им не удалось скрыть. Затем тот, который вел переговоры, наморщил лоб и сказал:
— Если это шутка, капитан Дюпон, то это — неудачная шутка. С чего вы взяли, что мы отправляемся на Менорку?
Взглянув на своего гостя, капитан перестал смеяться.
— Ни с чего, просто минуту назад у меня был господин, который задавал мне в точности те же вопросы и который нанял яхту, чтобы плыть на Менорку.
— Нанял яхту! Вы хотите сказать, яхта уже занята?
— Да, он был здесь десять минут назад.
— Вы должны отказать ему.
— Ни за что.
— Мы платим вам четыреста в неделю. Вы ведь просили триста, не так ли?
— Ее наняли за пятьсот пятьдесят.
— Мы платим шестьсот.
Капитан слегка покраснел.
— Мсье, видно, вы не так хорошо осведомлены обо мне, как господин, который нанял яхту. Я никогда не нарушаю данного слова.
Оба незнакомца уставились на капитана; в том, что он говорил правду, не было никаких сомнений. Стороны еще раз обменялись смущенными взглядами. Затем высокий господин заговорил вновь:
— Но нам необходимо попасть на Менорку, капитан. Необходимо, слышите?
— Ну что ж, наймите другую яхту.
— В Марселе нет ни одного судна, которое готово идти на Менорку. А нам необходимо быть там, вы слышите?
Капитан пожал плечами.
— Хорошо, — сказал он. — Я вижу только один выход.
— Какой же?
— Разыщите того господина, который нанял яхту, и поговорите с ним. Яхта маленькая, но место для четырех пассажиров на ней найдется.
— Святой Урбан! Какая прекрасная мысль, капитан Дюпон! И как же зовут господина, который зафрахтовал яхту?
— Профессор Пелотард, он живет в «Д'Англетер». А сейчас — простите, мсье, мне нужно идти. Я итак потерял много времени. Мы отчаливаем вечером.
— Вечером. Прекрасно. Похоже, профессор спешит не меньше, чем мы. Во сколько?
— В половине одиннадцатого. Мсье, я должен откланяться. Поговорите с профессором и дайте мне знать, чтобы я приготовил провиант. Яхта стоит у восточного пирса.
Надев спортивную шапочку, капитан вывел гостей на улицу. Уже темнело, зажглись фонари. Небо было в облаках и грозило дождем.
Капитан Дюпон молча указал своим гостям на тучи, а затем любезно улыбнулся и быстро зашагал по рю де Олив.
Дойдя до ближайшего газового фонаря, он остановился и, засмеявшись, крикнул своим посетителям — те все еще стояли у его двери и разговаривали.
В этой книге действует один из любимых героев Хеллера, доктор Циммертюр из Амстердама. Познакомившись в бане с астрологом, доктор заключает с ним договор: первого же своего клиента каждый из них пошлет к другому, чтобы потом определить, какая наука, астрология или психоанализ, более совершенна. Первым клиентом, пришедшим к доктору, оказывается очаровательная молодая девушка, итальянская графиня…
В этой книге действует один из любимых героев Хеллера, доктор Циммертюр из Амстердама. Доктор Циммертюр — психоаналитик, его профессия — исследование душевной жизни пациентов, толкование их снов и поступков. Профессия сводит его с самыми разными людьми, в том числе и со злоумышленниками. Однако с помощью психоанализа и редкостной наблюдательности доктор Z раскрывает немало загадочных преступлений…
В сборник вошли два детективных романа. «Миллионы Марко Поло» шведского писателя Франка Хеллера в легком, чуть ироническом стиле повествует о том, как психоаналитик из Амстердама раскрыл тайну сокровищ знаменитого путешественника. Нестандартный сюжет и захватывающие похождения героев в загадочной и таинственной Венеции позволяют отнести это произведение и к детективу, и к приключенческой литературе. Роман англичанина Эдгара Уоллеса «Тайна желтых нарциссов», напротив, отвечает всем законам криминального жанра.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Поэт Эбб, историк Люченс и банкир Трепка организуют «Клуб любителей детективов». Однако им приходится встретиться не только с выдуманными преступлениями, о которых они с жаром спорят. Члены Клуба становятся свидетелями загадочных смертей и покушений в семье знакомых им аристократов Ванлоо. Каждый из членов Клуба идет своим путем к решению загадки. Однако нити ее ведут не только к конкретному преступнику, но и вглубь веков к скалистому острову Святой Елены, где томился в ссылке поверженный Наполеон…