Философия случая [заметки]
1
в строгом (узком) смысле (лат.). – Примеч. пер.
2
Остеология – отдел анатомии, учение о костях. Миология – отдел анатомии, посвященный изучению мышечной системы. Спланхнология – отдел анатомии; учение о внутренних органах. – Примеч. ред.
3
если дозволительно мелкое сравнить с великим (лат.). – Примеч. пер.
4
Имеется в виду «Трилогия» Генрика Сенкевича (1846—1916) «Огнем и мечом», «Потоп», «Пан Володыёвский». – Примеч. ред.
5
Гроттгер Артур (1837—1867) – польский художник-романтик. – Примеч. ред.
6
внезапно (лат.). – Примеч. пер.
7
род человеческий (лат.). – Примеч. пер.
8
с cоответствующими изменениями (лат.). – Примеч. пер.
9
на первый взгляд (лат.). – Примеч. пер.
10
вывод из недоказанного (лат.). – Примеч. пер.
11
круг в объяснении (доказательстве) (лат.). – Примеч. пер.
12
что и требовалось доказать (лат.). – Примеч. пер.
13
сколько людей, столько мнений (лат.). – Примеч. пер.
14
явным образом (лат.). – Примеч. пер.
15
язык (фр.) (в отличие от la parole – речь). – Примеч. пер.
16
пусть погибнет искусство, лишь бы была логика (лат.). – Примеч. пер.
17
по самому этому определению (лат.). – Примеч. пер.
18
по аналогии (лат.). – Примеч. пер.
19
то есть (лат.). – Примеч. пер.
20
последнее по порядку, но не по важности (англ.). – Примеч. пер.
21
умение жить; житейские правила (фр.). – Примеч. пер.
22
недомолвки (англ.). – Примеч. пер.
23
в скрытом виде (лат.). – Примеч. пер.
24
своего рода (лат.). – Примеч. пер.
25
творение из ничего (лат.). – Примеч. пер.
26
в смертный час (лат.). – Примеч. пер.
27
действующая причина (лат.). – Примеч. пер.
28
непросвещенный народ (лат.). – Примеч. пер.
29
слой (лат.). – Примеч. пер.
30
Тематический тест для изучения ассоциаций (англ.). – Примеч. пер.
31
1) стартовый двигатель, ракета-носитель; 2) рекламный шум, рекламный деятель, зазывала (англ.). – Примеч. пер.
32
«на чистом бланке»; до ознакомления с текстом (позднелат.). – Примеч. пер.
33
Париж сказал свое мнение (и дело окончено) (лат.). Намек на высший авторитет мнения Сорбонны по богословским вопросам в средние века. – Примеч. пер.
34
словами учителя (лат.). – Примеч. пер.
35
научная фантастика (англ.). – Примеч. пер.
36
захват (удержание) полового члена во влагалище вследствие спазм (лат.). – Примеч. пер.
37
для употребления (лат.). – Примеч. пер.
38
в противоположность (фр.).
39
Греч. plethora, наполнение или (предельная) полнота, насыщенность. – Примеч. пер.
40
Греч. astheneia, слабость, болезнь; бедность, скудость. – Примеч. пер.
41
глас народа (лат.). – Примеч. пер.
42
Букв. «противоречие в прилагательном» (лат.); внутренняя несовместимость субъекта и предиката. – Примеч. пер.
43
привесок, добавление (лат.). – Примеч. пер.
44
с кафедры (лат.). – Примеч. пер.
45
сущности (позднелат.). – Примеч. пер.
46
сделал тот, кому выгодно (лат.). – Примеч. пер.
47
действие (фр., англ.). – Примеч. пер.
48
пресыщенность жизнью, скука (лат.). – Примеч. пер.
49
Слова grdyś в польском языке не существует. Здесь ассоциируется с ryś «рысь», gdy – «когда», «если» или gdyż – «так как», «потому что». – Примеч. пер.
50
Третьего не дано (лат.). – Примеч. пер.
51
по определению (лат.). – Примеч. пер.
52
набег, налет; полицейская облава (итал.). – Примеч. пер.
53
следовательно (лат.). – Примеч. пер.
54
утро (пол.). – Примеч. пер.
55
видовое отличие (лат.). – Примеч. пер.
56
в абстрактном виде (лат.). – Примеч. пер.
57
в конкретном виде (лат.). – Примеч. пер.
58
принятие, допущение (нем.). – Примеч. пер.
59
поэтическая вольность (лат.). – Примеч. пер.
60
в собственном смысле (лат.). – Примеч. пер.
61
кто это сделал (англ.). – Примеч. пер.
62
необходимое условие (лат.). – Примеч. пер.
63
B оригинале: «literalnie „składa“ odpowiednio kostki». Имеется в виду происхождение польск. składnia – «синтаксис» от skład «состав», «типографский набор (из кубических литер)» и значение польск. kostka «кубик», «брусок» (и «игральная кость»). – Примеч. пер.
64
Священное и несвященное (лат.). – Примеч. ред.
65
«Возмездие Sacrum в культуре» (пол.). – Примеч. пер.
66
фактически (лат.). – Примеч. пер.
67
Забегая вперед, хочу заметить следующее по поводу того, что будет сказано ниже в анализе романа Умберто Эко «Имя розы». Различия между добродетелью и грехом, палачом и жертвой, Добром и Злом, искусством сакральным и оскверненным интересами церковной власти, между аутентичным папством и узурпаторским, между апостазией и ортодоксией, между покаянным и садомазохистским самоистязанием, наконец, между Богом и Ничто – все эти различия также и освященные и санкционированные sacrum, не были повсеместно признанными противопоставлениями однозначно оппозиционных понятий, например, в начале XIV столетия. Колаковский умалчивает о том отнюдь не пустячном обстоятельстве, что все современные враги перечисленных им оппозиционных понятий выступают под знаменем «Добра», а потому их разрушительные усилия, если судить по намерениям, являются усилиями творческими. Они направлены на превращение «плохого состояния дел» в некое «лучшее». Однако и у множества отделившихся от Церкви сектантов, включая таких, которые желали ее обновить, перебив духовенство, – у них тоже были благие намерения, но только их мотивация была нетождественна сегодняшней. Что бы ни делалось в ходе попыток «превращения плохого состояния дел в лучшее», делалось это «во имя Божие», а не во имя какого-то улучшения внесакрального общественного бытия. Уже тогда был поставлен вопрос, является ли Бог Личностью, или он есть Ничто, хотя тогдашние атеисты не считали себя устранителями Бога. Мейстер Экхарт (1260—1327) говорил: «Du sollst Gott lieben, wie er 1st: ein Nichtgott, ein Nichtgeist, cine Nichtperson, ein Nichtbild; mehr wie ein lauteres, reines, klares Eins, von aller Zweiheit gesondert, und in diesem Eins sollen wir ewig vom Nichts zu Nichts versinken» [Мейстер Экхарт. Об обновлении духа: «Ты должен любить Его, таким, каков Он есть: не-Бог, не-Дух, не-Лицо, не-Образ, но одно чистое, светлое единство, далекое от всякой двойственности. И в это единое „Ничто“ должны мы вечно погружаться из небытия» – цит. по кн.: Экхарт М. Духовные проповеди и рассуждения. М., 1991. С. 149]. Сходно писал тремястами годами позднее Ангелус Силезский. Аналогичным образом можно сомневаться в том свойстве sacrum, чтобы когда-то оно делало невозможным смешение противопоставленных понятий внутри множества высших ценностей христианской культуры. Конкретные аспекты этого смешения, этой релятивизации в соответствии с «духом времени» меняются, однако их общий характер, пределы, результаты, мотивации и тому подобные моменты обнаруживает любой компетентный историк до и после христианства – хоть бы и в Древнем Египте. – Примеч. автора.
68
верую (лат.), первое слово Символа Веры. – Примеч. пер.
69
по преимуществу (фр.). – Примеч. пер.
70
и наоборот (лат.). – Примеч. пер.
71
порядок клевания (иерархия, указывающая, кому из птиц можно безнаказанно клевать птиц более низкого ранга) (англ.). – Примеч. пер.
72
сердечное согласие (фр.). – Примеч. пер.
73
Верую, ибо абсурдно (лат.). – Примеч. пер.
74
образ жизни (совместной) (лат.). – Примеч. пер.
75
лови день (пользуйся счастливым моментом) (лат.). – Примеч. пер.
76
регресс в бесконечность (лат.). – Примеч. пер.
77
пренебрежимое количество (фр.). – Примеч. пер.
78
природа или питание (англ.). – Примеч. пер.
79
самое худшее получается в результате порчи самого лучшего (лат.). – Примеч. пер.
80
довод, апеллирующий к свойствам спорящего как человека; букв. «аргумент к человеку» (лат.). – Примеч. пер.
81
довод, апеллирующий к свойствам спорящего как личности; букв. «аргумент к личности» (лат.). – Примеч. пер.
82
бедный парень из небытия (нем.). – Примеч. пер.
83
след, отпечаток (англ.). – Примеч. пер.
84
предубеждение, предвзятость (англ.). – Примеч. пер.
85
букв. «творчество наудачу», от лат. aleator – «игрок в кости». – Примеч. пер.
86
сзади, букв. «с тыла» (лат.). – Примеч. пер.
87
шоу с подглядыванием (англ.). – Примеч. пер.
88
наиболее типичная порнография (англ.). – Примеч. пер.
89
дополнение (фр.). – Примеч. пер.
90
душевность (нем.). – Примеч. пер.
91
за освобождение женщин (англ.). – Примеч. пер.
92
беспорядочная жизнь; обмен половыми партнерами (англ., жарг.). – Примеч. пер.
93
англ. streak – бегать нагишом (в знак протеста против условностей). – Примеч. пер.
94
третий член сравнения (лат.). – Примеч. пер.
95
настоящее время (лат.). – Примеч. пер.
96
предпрошедшее (давно прошедшее) время (лат.). – Примеч. пер.
97
время совершившееся (лат.). – Примеч. пер.
98
будущее несовершенное (время) (лат.). – Примеч. пер.
99
будущее совершенное (время) (лат.). – Примеч. пер.
100
в зародыше (лат.). – Примеч. пер.
101
Платон мне друг, но истина дороже (лат.). – Примеч. пер.
102
(созданные) после события (лат.). – Примеч. пер.
103
тем более (позднелат.). – Примеч. пер.
104
в духе Вольтера (фр.). – Примеч. пер.
105
мир хочет быть обманутым, следовательно, пусть его обманывают (лат.). – Примеч. пер.
106
Эко У. Имя розы. Роман. Пер. с итал. Елены Костюкович. СПб., 2003. С. 612—613. – Примеч. пер.
107
Там же. С. 613—614.
108
отчуждение (нем.). – Примеч. пер.
109
Чем больше она [проблема] меняется, тем больше она остается сама собой (фр.). – Примеч. пер.
110
существующее положение вещей (лат.). – Примеч. пер.
111
постоянная (лат.). – Примеч. пер.
112
с оговорками; не вполне серьезно (букв. с крупицей соли) (лат.). – Примеч. пер.
113
боюсь данайцев, и дары приносящих (лат.). – Примеч. пер.
114
холм, с которого полководец осматривает поле боя (нем.). – Примеч. пер.
115
«Книги имеют свою судьбу» (лат.). – Примеч. пер.
116
Заметки на полях к «Имени розы» (итал.). – Примеч. пер.
117
новый роман (фр.). – Примеч. пер.
118
Эко У. Заметки на полях «Имени розы»: СПб, 2003, с. 86—87. – Примеч. пер.
119
время действия (лат.). – Примеч. пер.
120
Эко У. Заметки на полях... с. 55. – Примеч. пер.
121
дух времени (лат.). – Примеч. пер.
122
дух времени (нем.). – Примеч. пер.
123
я – совершенный человек, потому и грешу (лат.). – Примеч. пер.
124
успех (рыночной) оценки (фр.). – Примеч. пер.
125
коммерческий успех (фр.). – Примеч. пер.
126
быть (лат.). – Примеч. пер.
127
сущее; существо (позднелат.). – Примеч. пер.
128
сделать из необходимости доблесть (нем.). – Примеч. пер.
129
длинный рассказ, букв. «длинное короткое повествование» (англ.). – Примеч. пер.
130
Informations – und Kommunikationsstrukturen der Zukunft – «Workshop mit Stanislaw Lem». R.D. Hennings, W. Muller, G. Vowe, G. Wernot eds., Wilhelm Fink Verlag, Munchen, 1983. – Примеч. автора.
131
Ibid. S. 70. – Примеч. автора.
132
Лем С. Осмотр на месте [и др. романы]. М., 1997. С. 236—237. – Примеч. пер.
133
Кто устережет самих сторожей? (лат.) – Примеч. пер.
134
дух будущего времени (лат.). – Примеч. пер.
135
Лем С. Фантастика и футурология. Т. II. М. 2004. С. 240—243. – Примеч. пер.
136
В ориг. wirydyki, от лат. viridis – «зеленый». – Примеч. пер.
137
с половыми органами на лице (лат.). – Примеч. пер.
138
выделяющие сперму через ноздри (лат.). – Примеч. пер.
139
человек прямоходящий (лат.). – Примеч. пер.
140
Мать всегда точно известна (лат.). – Примеч. пер.
141
«ничто не препятствует, и пусть будет напечатано» (лат.). – Примеч. пер.
142
годится все (англ.). – Примеч. пер.
143
злорадство (нем.). – Примеч. пер.
144
Введение в литературу фантастического жанра (фр.). – Примеч. пер.
145
Политическая фантастика (англ.). – Примеч. пер.
146
Весь его мир подчиняется логике сна, если не кошмара, которая уже ничего общего не имеет с реальностью (фр.). – Примеч. автора.
147
верую, ибо бессмысленно (лат.). – Примеч. пер.
148
zwłoki (пол.) – «останки», «мертвое тело»; но также: «отлагательство», «промедление», «проволочка». – Примеч. пер.
149
cunctator (лат.), «промедлитель». – Примеч. пер.
150
всезнайка, букв. «тот, кто знает (всегда) лучше всех», нем. Besserwisser. – Примеч. пер.
151
честная игра (англ.). – Примеч. пер.
152
R. Barthes. Strip-tease // R. Barthes. Mit i znak. Eseje. Warszawa, 1970. [Рус. перевод: Барт P. Стриптиз // Барт Р. Мифологии. М., 2000. С. 188—191]. – Примеч. автора.
153
Н.Д. Авдеев. Статистико-комбинаторные методы в теоретическом языковедении. Л., 1967. – Примеч. автора.
154
высказывание, тезис (лат.). – Примеч. пер.
155
последний среди равных (лат.). – Примеч. пер.
156
«Паллада, или Озабоченность» (фр.). – Примеч. пер.
157
Присутствие будущего, или Настоящее будущего (фр.). – Примеч. пер.
158
не следует умножать сущности сверх необходимого (лат.). – Примеч. пер.
159
здесь с самим собой (фр.). – Примеч. пер.
160
окоченение (лат.). – Примеч. пер.
161
решающий (букв. крестовый) эксперимент (лат.). – Примеч. пер.
162
до абсурда (лат.). – Примеч. пер.
163
комнатная собачка; болонка (нем.). – Примеч. пер.
164
Мадам Бовари – это я (фр.).
165
за почетные заслуги (лат.). – Примеч. пер.
166
мастер светской беседы (фр.). – Примеч. пер.
167
Брат Гитлер (нем.). – Примеч. пер.
168
человек Божий (лат.). – Примеч. пер.
169
сошествие в ад (нем.). – Примеч. пер.
170
pia [mater] – мягкая мозговая оболочка (лат.). – Примеч. пер.
171
бледная спирохета (лат.). – Примеч. пер.
172
человек общественный (лат.). – Примеч. пер.
173
человек биологический (лат.). – Примеч. пер.
174
ближайший род (лат.). – Примеч. пер.
175
видовое отличие (лат.). – Примеч. пер.
176
Эйхман, или Банальность зла (англ.). – Примеч. пер.
177
Еврейские советы (нем.). – Примеч. пер.
178
Служба порядка (нем.). – Примеч. пер.
179
моральное безумие (патологическое отсутствие моральных чувств) (англ.). – Примеч. пер.
180
окончательное решение [еврейского вопроса] (нем.). – Примеч. пер.
181
«права она или нет, но это моя страна» (англ.). – Примеч. пер.
182
Я все предвидел! (нем.) – Примеч. пер.
183
практика (древнегреч.). – Примеч. пер.
184
короче говоря (фр.). – Примеч. пер.
185
подражание (древнегреч.). – Примеч. пер.
186
второе Я (лат.). – Примеч. пер.
187
Размышления аполитичного (нем.). – Примеч. пер.
188
после смерти Бога (лат.). – Примеч. пер.
189
открыто, прямо; букв. «четко выраженными словами» (лат.). – Примеч. пер.
190
в ограничении прежде всего показывает себя мастер (нем.). – Примеч. пер.
191
Святыни (лат.). – Примеч. пер.
192
нейтральное (лат.). – Примеч. пер.
193
Все понять – значит все простить (фр.). – Примеч. пер.
Роман "Солярис" был в основном написан летом 1959 года; закончен после годичного перерыва, в июне 1960. Книга вышла в свет в 1961 г. - Lem S. Solaris. Warszawa: Wydawnictwo Ministerstwa Oborony Narodowej, 1961.
Крейсер «Непобедимый» совершает посадку на пустынную и ничем не примечательную планету Регис III. Жизнь существует только в океане, по неизвестной людям причине так и не выбравшись на сушу… Целью экспедиции является выяснение обстоятельств исчезновение звездолета год назад на этой планете, который не вышел на связь несколько часов спустя после посадки. Экспедиция обнаруживает, что на планете существует особая жизнь, рожденная эволюцией инопланетных машин, миллионы лет назад волей судьбы оказавшихся на этой планете.
«Фиаско» – последний роман Станислава Лема, после которого великий фантаст перестал писать художественную прозу и полностью посвятил себя философии и литературной критике.Роман, в котором под увлекательным сюжетом о первом контакте звездолетчиков&землян с обитателями таинственной планеты Квинта скрывается глубокая и пессимистичная философская притча о человечестве, зараженном ксенофобией и одержимым идеей найти во Вселенной своего идеального двойника.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первая научно-фантастическая книга Станислава Лема, опубликованная в 1951 году (в переводе на русский — в 1955). Роман посвящён первому космическому полету на Венеру, агрессивные обитатели которой сначала предприняли неудачную попытку вторжения на Землю (взрыв «Тунгусского метеорита»), а затем самоистребились в ядерной войне, оставив после себя бессмысленно функционирующую «автоматическую цивилизацию». Несмотря на некоторый схематизм и перегруженность научными «обоснованиями», роман сыграл в развитии польской фантастики роль, аналогичную роли «Туманности Андромеды» Ивана Ефремова в советской литературе.
Крылатая фраза Станислава Лема «Среди звезд нас ждет Неизвестное» нашла художественное воплощение в самых значительных романах писателя 1960 годов, где представлены различные варианты контакта с иными, абсолютно непохожими на земную, космическими цивилизациями. Лем сумел зримо представить необычные образцы внеземной разумной жизни, в «Эдеме» - это жертвы неудачной попытки биологической реконструкции.
Убедительный и настойчивый призыв Далай-ламы к ровесникам XXI века — молодым людям: отринуть национальные, религиозные и социальные различия между людьми и сделать сострадание движущей энергией жизни.
Первая в России книга о патафизике – аномальной научной дисциплине и феномене, находящемся у истоков ключевых явлений искусства и культуры XX века, таких как абсурдизм, дада, футуризм, сюрреализм, ситуационизм и др. Само слово было изобретено школьниками из Ренна и чаще всего ассоциируется с одим из них – поэтом и драматургом Альфредом Жарри (1873–1907). В книге английского писателя, исследователя и композитора рассматриваются основные принципы, символика и предмет патафизики, а также даётся широкий взгляд на развитие патафизических идей в трудах и в жизни А.
Михаил Наумович Эпштейн (р. 1950) – один из самых известных философов и теоретиков культуры постсоветского времени, автор множества публикаций в области филологии и лингвистики, заслуженный профессор Университета Эмори (Атланта, США). Еще в годы перестройки он сформулировал целый ряд новых философских принципов, поставил вопрос о возможности целенаправленного обогащения языковых систем и занялся разработкой проективного словаря гуманитарных наук. Всю свою карьеру Эпштейн методично нарушал границы и выходил за рамки существующих академических дисциплин и моделей мышления.
Люди странные? О да!А кто не согласен, пусть попробует объяснить что мы из себя представляем инопланетянам.
Антология современной анархистской теории, в которую вошли тексты, отражающие её ключевые позиции с точки зрения американского постлевого анархиста Боба Блэка. Состоит из 11 разделов, а также общего введения и заключения. Составлена специально для издательства «Гилея». Среди авторов: Джордж Вудкок, Джон Зерзан, Мюррей Букчин, Фреди Перлман, Пьер Кластр, Персиваль и Пол Гудманы, Мишель Онфре, сам Боб Блэк, коллективы CrimethInc., Fifth Estate, Green Anarchy и мн. др. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Эрик Вейнер сочетает свое увлечение философией с любовью к кругосветным путешествиям, отправляясь в паломничество, которое поведает об удивительных уроках жизни от великих мыслителей со всего мира — от Руссо до Ницше, от Конфуция до Симоны Вейль. Путешествуя на поезде (способ перемещения, идеально подходящий для раздумий), он преодолевает тысячи километров, делая остановки в Афинах, Дели, Вайоминге, Кони-Айленде, Франкфурте, чтобы открыть для себя изначальное предназначение философии: научить нас вести более мудрую, более осмысленную жизнь.
В книгу вошли романы: "Футурологический конгресс", "Осмотр на месте", "Мир на земле" всемирно известного польского писателя и философа.
От переводчика:«… Как отметил в своей книге „Вселенная Лема“ профессор Ягеллонского университета (г. Краков) Ежи Яжембский, Станислав Лем своим эссеистическим работам всегда давал значащие названия, великолепно отражающие и концепцию рассматриваемой проблемы, и состояние души эссеиста.Название настоящего сборника — «Молох» — предложено самим писателем.… Когда настоящий сборник готовился к печати, в Польше в качестве 26-го тома Собрания сочинений Станислава Лема издана книга «Молох», состоящая из двух сборников: «Тайна китайской комнаты» и «Мегабитовая бомба».
В книгу вошли рассказы из сборников "Звездные дневники Ийона Тихого" и "Из воспоминаний Ийона Тихого", а также "Пьесы о профессоре Тарантоге" всемирно известного польского писателя и философа.
В книгу вошли цикл повестей и рассказов (1959–1971), а также роман (1987) о космическом навигаторе Пирксе, любимом «серийном» персонаже С. Лема и его читателей.