Филе из палтуса - [15]
– Ларри, это отвратительно, – сказала Марго. – Я в жизни не смогла бы есть человечье мясо.
– Чертовски дурные манеры, – подхватил Дональд. – Только индийцы едят друг друга.
– И все же поразительно, на что способны люди, когда доходит до крайности, – сообщил Мактэвиш. – Если не ошибаюсь, в Боснии, когда несколько деревень были отрезаны снежными заносами от внешнего мира, дело дошло до людоедства.
– Прошу вас, перестаньте наконец толковать о людоедстве, – сказала мама. – Эти разговоры только усугубляют наше положение.
– Ладно, однако ты так еще и не ответила на мой вопрос, – заявил Ларри. – Какими припасами мы сейчас располагаем?
– Арбуз, – сообщила мама, – три зеленых перца и два батона. Таки пробовал заняться рыбной ловлей, но он говорит, что в этом заливе плохо с рыбой.
– Но ведь у нас еще оставалась парочка бараньих ног, – возразил Ларри.
– Да, милый, – ответила мама. – Но лед почти совсем растаял, и они протухли, так что пришлось их закопать.
– Господи, – простонал Ларри. – Значит, без людоедства не обойтись.
И в этот день мы не увидели никаких судов. Вечером поели сухого хлеба, закусили несвежими перцами, доели арбуз.
Таки и Спиро возобновили дежурство на катере, остальные легли спать, борясь с чувством голода.
Ночь не принесла ничего нового, и утром наше положение из несколько комичного стало довольно серьезным. Собравшись на катере, мы устроили военный совет. Мое предложение протянуть день-другой, питаясь морскими улитками, встретило сокрушительный отпор.
– Мои образцы, должен вам сказать, очень быстро портятся, – озабоченно доложил Теодор.
– К черту твои проклятые образцы, – отозвался Ларри. – Если бы ты собирал что-нибудь более существенное, чем эта твоя микроскопическая мелюзга, это могло бы нас выручить.
– Право, не знаю, что мы теперь будем делать, – сказала мама.
На завтрак каждому досталось по кусочку хлеба, и на том пришел конец нашим припасам.
– Видно, мы все тут умрем, – заключила мама. – И мне нисколько не улыбается быть похороненной здесь.
– Муттер не умрет, – горячо возразил Макс. – В крайнем случае, я убью себя, и вы сможете есть меня.
Мама была потрясена столь щедрым предложением.
– О, вы страшно добры, Макс, – отозвалась она. – Но я надеюсь, что до этого не дойдет.
В эту самую минуту дежуривший на носу катера Спиро издал оглушительный крик, эхо которого заставило вздрогнуть окружающие нас скалы.
– Эй! Эгей!
Он продолжал кричать, размахивая руками, и мы увидели скользящее мимо входа в залив суденышко с маленьким дряхлым мотором.
– Эй! Эгей! – взывал Спиро. – Сюда!
Природа поместила в грудную клетку Спиро такие могучие легкие, и басистый голос его звучал так гулко, что, отраженный стенами позади нас, он в самом деле был услышан человеком на борту суденышка. Рыбак повернулся лицом в нашу сторону. Мы все ринулись на нос катера и принялись отчаянно жестикулировать. Рыбак выключил мотор, и Спиро снова завопил:
– Сюда! Сюда!
– Вы это мне? – осведомился рыбак.
– Конечно, тебе,– ответил Спиро. – Кому же еще?
– Вы хотите, чтобы я подошел к вам? – дошло наконец до рыбака.
Спиро призвал на помощь Святого Спиридона и прочих местных святых.
– Конечно! – проревел он. – Или там есть еще кто-нибудь?
Рыбак внимательно огляделся.
– Никого! – сообщил он.
– Стало быть, я к тебе обращаюсь! – прокричал Спиро.
– А что тебе надо? – поинтересовался рыбак.
– Услышишь, если подойдешь поближе! – крикнул Спиро. И буркнул себе под нос: – Идиот!
– Ладно, – отозвался рыбак, включил мотор и пошел зигзагами к нам.
– Слава Богу, – произнесла мама дрожащим голосом. – О, слава Богу.
Должен признаться, в этот момент все мы разделяли ее чувства.
Суденышко длиной меньше четырех метров подошло совсем близко, рыбак выключил мотор и легонько ударился бортом о наш катер. Мы увидели орехово-коричневое лицо, огромные синие глаза и косматую шевелюру, и было совершенно ясно, что если этот человек и не идиот, то пребывает где-то на грани.
Рыбак приветливо улыбнулся нашей компании.
– Калимера, – сказал он.
С неописуемым облегчением мы ответили тем же.
– Послушай, – начал Спиро, продолжая развивать успех, – у нас…
– Ты грек? – осведомился рыбак, с интересом всматриваясь в лицо Спиро.
– Конечно, грек! – крикнул Спиро. – Но дело в том…
– Вы все греки? – спросил рыбак.
– Нет, нет, – нетерпеливо ответил Спиро, – они вот иностранцы. Но все дело в том…
– Ага, иностранцы, – сказал рыбак. – Я люблю иностранцев.
Осторожным движением он освободил ногу от мертвого осьминога, который придавил ему ступню, когда наши суда столкнулись бортами.
– Они хотели купить рыбу? – спросил рыбак.
– Мы не хотим покупать рыбу, – прорычал Спиро.
– Но иностранцы любят рыбу, – заметил рыбак.
– Балда! – взревел Спиро. – Нам не нужна рыба. Нам нужен бензин.
– Бензин? – удивился рыбак. – Зачем вам бензин?
– Для этого катера, – крикнул Спиро.
– Боюсь, моего бензина не хватит, – ответил рыбак, смерив взглядом стоящую на носу маленькую канистру. – Скажи-ка, а откуда они?
– Они англичане, – сообщил Спиро. – А теперь послушай. Мне нужно…
– Англичане хорошие люди, – отметил рыбак. – На днях тут один англичанин… купил у меня два килограмма рыбы, и я взял с него двойную цену, и он хоть бы что.
Книга «Моя семья и другие звери» — это юмористическая сага о детстве будущего знаменитого зоолога и писателя на греческом острове Корфу, где его экстравагантная семья провела пять блаженных лет. Юный Джеральд Даррелл делает первые открытия в стране насекомых, постоянно увеличивая число домочадцев. Он принимает в свою семью черепашку Ахиллеса, голубя Квазимодо, совенка Улисса и многих, многих других забавных животных, что приводит к большим и маленьким драмам и веселым приключениям.Перевод с английского Л. А. Деревянкиной.
Вместе с известным английским зоологом и писателем Джеральдом Даррелом вы совершите увлекательную экскурсию в Западную Африку. В дороге вас ждут головокружительные приключения в тропическом лесу и интересные встречи с его экзотическими обитателями. Вы полюбуетесь причудливым танцем хамелеона, "сразитесь" с агрессивным вараном, посмеетесь над суевериями местных жителей.
В повести «Сад богов» Джеральд Даррелл вновь возвращается к удивительным событиям, произошедшим с ним и его семьей на греческом острове Корфу, с героями которых читатели уже могли познакомиться в книгах «Моя семья и другие звери» и «Птицы, звери и родственники».(livelib.ru)
Автобиографическая повесть «Птицы, звери и родственники» – вторая часть знаменитой трилогии писателя-натуралиста Джеральда Даррелла о детстве, проведенном на греческом острове Корфу. Душевно и остроумно он рассказывает об удивительных животных и их забавных повадках.В трилогию также входят повести «Моя семья и другие звери» и «Сад богов».
Сказочная повесть всемирно известного английского ученого-зоолога и писателя. Отважные герои захватывающей истории освобождают волшебную страну Мифландию от власти злых и грубых василисков.
«Праздники, звери и прочие несуразности» — это продолжение романов «Моя семья и другие звери» — «книги, завораживающей в буквальном смысле слова» (Sunday Times) и «самой восхитительной идиллии, какую только можно вообразить» (The New Yorker) — и «Птицы, звери и моя семья». С неизменной любовью, безупречной точностью и неподражаемым юмором Даррелл рассказывает о пятилетнем пребывании своей семьи (в том числе старшего брата Ларри, то есть Лоренса Даррелла — будущего автора знаменитого «Александрийского квартета») на греческом острове Корфу.