Фатальная ошибка - [159]
Чувствовала она и то, как мучается от боли Хоуп, но с этим она ничего не могла поделать.
Салли протяжно застонала.
И тут внезапно ощутила мощный прилив энергии, который буквально выкинул ее вместе с злополучной сумкой из машины. Пригнувшись и молясь, чтобы ее не заметили, она быстро пересекла улицу. Если бы какой-нибудь наблюдатель связал воедино ее фигуру с сумкой и квартиру О’Коннела, все бы раскрылось. Она сдерживала себя, понимая, что бежать нельзя. Ни в коем случае нельзя было встретиться с кем-то глазами, заговорить, привлечь к себе внимание. Это был бы полный крах.
Салли понимала, что должна предельно собраться. От этого момента зависел успех всего, что они сделали в этот день. Если она ошибется — это погубит их всех, в том числе, возможно, и Эшли. У нее в руках было орудие убийства. Ничего более опасного и не придумаешь.
В вестибюле она услышала голоса — кто-то спускался в лифте — и, юркнув на лестницу, кинулась вверх, шагая через ступеньку. Она задержалась у массивных дверей, отделявших лестницу от площадок с лифтами, но поняла, что услышать что-нибудь сквозь нее невозможно, и, открыв дверь, быстро прошла по коридору к квартире О’Коннела. Ключ от квартиры она держала в руке. В голове промелькнула страшная мысль: «Что, если он уже дома и лежит в постели, выключив свет? Может быть, он успел вернуться, опередив их? Может быть, заметил ее в коридоре или у лифта? Или утром, когда она выходила из его дома? Что она скажет ему? Сможет ли оказать сопротивление? Или попытается спрятаться? Может быть, он ее и не узнает?»
От этих вопросов у Салли тряслись руки, пока она отпирала замок. Быстро шагнув в квартиру, она закрыла за собой дверь.
Она пыталась уловить какие-нибудь звуки — дыхание, шаги, стук компьютерной клавиатуры, капанье воды из крана или туалетного бачка, но слышала лишь собственное дыхание, которое становилось громче и чаще с каждой секундой. «Ну давай же, скорее! Времени совсем не осталось!» — мысленно подгоняла она себя.
Свет она боялась включать и, наткнувшись на стенку в прихожей, беззвучно выругала себя. Но через окна спальни с улицы проникало достаточно света, чтобы видеть. Внезапно перед ней появилась какая-то фигура, и она чуть не заорала, но вовремя поняла, что это ее отражение в зеркале.
Метнувшись к стенному шкафу, она лихорадочно расстегнула молнию на сумке и вытащила пистолет. От него действительно исходил резкий запах бензина. Она сунула пистолет в ботинок и тщательно закрыла его носком, чтобы заглушить запах. Она поставила ботинок на место, надеясь, что оставляет все в прежнем порядке.
Она говорила себе, что должна делать все спокойно и сосредоточенно, но это было выше ее сил. Схватив пустую сумку и еще раз проверив, все ли на месте, она выскочила в коридор и в темноте сразу споткнулась.
Салли приказала себе успокоиться и не спешить. Не хватало только наткнуться на что-нибудь и с грохотом опрокинуть! Не должно было остаться никаких следов, говорящих о том, что кто-то посторонний дважды побывал в этот день в квартире. Ничего не могло быть важнее.
Она испытывала чуть ли не физическую боль оттого, что не может удариться в бегство. Около входных дверей ее вдруг охватила паника. Ей показалось, что О’Коннел находится с другой стороны и уже сунул свой ключ в замок. Ей чудились шаги и голоса.
С трудом уговорив себя, что это только разыгравшееся воображение, Салли вышла из квартиры. Ни слева, ни справа никого не было. Тем не менее со всех сторон ей слышались какие-то угрожающие звуки.
Приструнив себя в очередной раз, она спустилась по лестнице в вестибюль и, выйдя на улицу, пересекла ее, никем не замеченная и не остановленная. На нее нахлынуло ощущение успеха.
На мостовой, прямо перед ее автомобилем, Салли увидела решетку канализационного люка. Она просунула ключ миссис Абрамович между прутьями и услышала, как он шмякнулся в грязь на дне.
И лишь забравшись в машину, закрыв дверцу и откинувшись на сиденье, она почувствовала, как в ней закипают слезы. На секунду она поддалась чувству, что она в безопасности, все в порядке, все им удалось и Эшли спасена.
Но тут же вспомнила о Хоуп. Ее опять охватила паника, неудержимо поднимавшаяся из самых темных глубин сознания и угрожавшая поглотить ее целиком. Салли охнула, схватила телефон и вызвала Хоуп.
Скотт с большим облегчением заехал в свой двор. Он поставил пикап на его обычное место за домом, где его не было видно ни с улицы, ни с соседних участков, собрал всю одежду, которую носил этой ночью, забрался в «порше» и вновь выехал на улицу. Он заставил двигатель погазовать, чтобы привлечь внимание соседей, которые еще не спят, а смотрят телевизор или читают.
В центре города была пиццерия, которую посещало много студентов. В этот поздний час — время приближалось к полуночи — профессора наверняка заметят. Не то чтобы это было так уж необычно: многие преподаватели чувствовали прилив творческой энергии по ночам. Так что это было подходящее место.
Он остановился у самого входа, и его спортивный автомобиль привлек внимание нескольких студентов, сидевших у окна. Автомобили всегда замечают.
Джон Катценбах — американский писатель, сценарист, номинант премии «Эдгар», которой отмечаются лучшие авторы детективного жанра; в прошлом — судебный репортер в Майами. Сейчас на его счету 12 романов, несколько успешно экранизированы.Время действия романа «Особый склад ума» — недалекое будущее. В США разгул насилия, но за большие деньги можно купить себе право жить в искусственно созданной зоне безопасности, где преступности, по утверждению властей, нет и быть не может. Поэтому, когда там начинает орудовать маньяк, жестоко убивающий девочек-подростков, к тайной охоте на него привлекаются лучшие силы, в том числе специалист по психологии серийных убийц профессор Джеффри Клейтон.
В подарок на пятидесятитрехлетие законопослушный психотерапевт Ричард Старкс получает письмо, исполненное нечеловеческой ненависти. Анонимный автор письма предлагает врачу — вернее, ставит его перед необходимостью — сыграть в некую замысловатую игру. Условия игры таковы, что проигравший — а им, скорее всего, окажется доктор Старкс — не доживет до следующего своего дня рождения. Но порой стоит восстать против очевидности и тем самым спасти жизнь — свою и близких тебе людей.
Джон Катценбах — популярнейший писатель и журналист, прославленный репортер криминальной хроники изданий «Майами геральд» и «Майами ньюс». Его перу принадлежат 12 детективных романов, переведенных на двадцать с лишним языков и изданных более чем миллионным тиражом. Три его романа экранизированы, в том числе роман «Во имя справедливости», по которому снят известный голливудский фильм с Шоном Коннери и Лоренсом Фишберном в главных ролях (в российском прокате — «Правое дело», 1995).Когда репортер криминальной хроники Мэтью Кауэрт получил письмо из камеры смертников, в котором молодой чернокожий клятвенно уверял, что не совершал убийства белой девочки и стал жертвой расовых предрассудков и полицейского произвола, Кауэрт воспринял это скептически.
Джон Катценбах — сын крупного дипломата, американский писатель, сценарист, номинант литературной премии «Эдгар», которой отмечаются лучшие авторы детективного жанра; служил судебным репортером в Майами, публиковался в солидных периодических изданиях. Сейчас на его счету 12 романов, несколько успешно экранизированы. Первое произведение Джона Катценбаха, публикуемое на русском языке, — его недавно вышедший в свет роман «Что будет дальше?».«Что будет дальше?» — название порно-садо-реалити-шоу. Вновь отснятые выпуски появляются на засекреченном интернет-сайте, за доступ к которому — за возможность узнать, что будет дальше! — любители такого видео платят бешеные деньги.
Эта книга не о любви и не о вере. Эта книга, в которой любовь и вера выступили в роли необходимых инструментов, подобных перу и чернилам. Эта книга о тьме. О той тьме, в которой мы веселимся и смеемся, в которой любим и верим, в которой готовы умирать. О той тьме, в которой мы привыкли жить.
Эти рассказы о том, что может произойти с каждым, стоит только осознать одну важную вещь: если в вашей жизни есть страх, не стоит толковать себе, что это лишь детское безумство. Ты узнаешь, почему восьмилетний мальчик так сильно боялся темноты; как девочка стала слышать голос из своего дневника; как школьники пытались подшутить над мертвыми, и как четверо ребят мечтали о лучшей жизни, а получили… то, что получили.
Зуав играет с собой, как бы пошло это не звучало — это правда. Его сознание возникло в плавильном котле бесконечных фантастических и мифологических миров, придуманных человечеством за все время своего существования. Нейросеть сглаживает стыки, трансформирует и изгибает игровое пространство, подгоняя его под уникальный путь Зуава.
Впервые на русском — дебютный роман молодой англичанки Фионы Мозли, вошедший в шорт-лист Букеровской премии 2017 года. Критики не скупились на похвалы: «ошеломительный дебют… доподлинное чудо…» (Evening Standard), «искусно выстроенная современная притча, выдающееся достижение» (Times Literary Supplement). Газета Guardian охарактеризовала этот роман как «сельский нуар, пропитанный мифами и легендами заповедного Йоркшира», а Sunday Times — как «приключения Ганзеля и Гретель в мире „Крестного отца“». Итак, добро пожаловать в Элмет — так называлось королевство древних бриттов, располагавшееся на территории современного Йоркшира.
Кэти тяжело переживает смерть близкой подруги Элоиз — самой красивой, интересной и талантливой женщины на свете. Муж Кэти, психиатр, пытается вытащить жену из депрессии. Но терапия и лекарства не помогают, Кэти никак не может отпустить подругу. Неудивительно, ведь Элоиз постоянно приходит к ней во сне и говорит загадками, просит выяснить некую «правду» и не верить «ему». А потом и вовсе начинает мерещиться повсюду. И тогда Кэти начинает сомневаться: на самом ли деле ее подруга мертва?
Лили скрывает травмирующее прошлое под колючей внешностью, но в третьей книге эксперт по карате опускает свою защиту, на достаточно долго время, чтобы помириться с семьей и помочь раскрыть ряд ужасных убийств. Вернувшись в родной город Бартли (в двух шагах от места, где она живет в Шекспире, штат Арканзас) на свадьбу сестры Верены, Лили с головой погружается в расследование о похищении восьмилетней давности. После того, как ее бывший возлюбленный и друг Джек Лидз (частный сыщик с сомнительным прошлым) приезжает, чтобы проверить анонимную подсказку, что похититель и пропавшая девочка находятся в Бартли.
Посол Норвегии найден убитым в бангкокском борделе. В Осло спешат замять скандал и командируют в Таиланд инспектора полиции Харри Холе: ему предстоит провести расследование как можно более конфиденциально. Оказавшись в злачных местах Бангкока, среди опиумных домов и стрип-баров, Харри постепенно обнаруживает, что в деле с убийством далеко не все так очевидно, как казалось вначале. Тараканы шуршат за плинтусами. Кто-то притаился во тьме, и этот кто-то не выносит дневного света. Впервые на русском — долгожданный детективный роман от признанного мастера жанра, главного конкурента Стига Ларссона.
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.