«Фантомас», или «Энеида» наших дней - [4]
Во время этой своеобразной литературной самоизоляции Сувестр встречается с Анриеттой Китцлер, которая станет его подругой до последних дней жизни. Она же послужит прототипом возлюбленной Фантомаса леди Белтхем.
Вскоре ливерпульский владелец гаража становится членом Французского автомобильного клуба. Он организовывает автогонки в целях рекламы своих машин, которые он предлагает всем молодым и энергичным англичанам. Свободное время он посвящает спортивной хронике в агентстве «Авас-информасьон».
Вернувшись во Францию, Сувестр сотрудничает в газете «Авто» (предшественнице нынешней «Экип»), возглавляемой Анри Дегранжем, основателем мотогонок «Тур де Франс». В 1901 году Сувестр выпускает «Французско-английский словарь автомобильных технических терминов». С 1901 по 1904 публикует сказки и новеллы в приложении к «Пти журналь» и в «Суар», а в 1902 — небольшую пьеску для кабаре.
В 1902 году его статьи и репортажи появляются в «Еженедельном журнале» и в «Дебатах», в 1903 — в «Иллюстрированной жизни». В том же году под псевдонимом Кераваль он пишет театральную и спортивную хронику в журнале «Кроник де Франс» и выпускает сборник новелл «Спортивные силуэты».
Журналист, казалось, не знающий слова «усталость», постоянно добавляет к своему послужному списку названия новых газет. В 1904 году — «Либерте» и снова «Пресса»; в 1905 — «Век» и «Парижские вечера»; с 1907 — колонка театральной хроники в «Комедии», возглавляемой Дегранжем.
Его невероятная активность и ненасытная жажда деятельности распространяется и на светские гостиные, где он сочетает удовольствия с почетными обязанностями. Сувестр — член Ассоциации уголовной прессы, Ассоциации парижских журналистов, соучредитель, а впоследствии и глава Ассоциации спортивных журналистов, представитель Франции на четвертой Автомобильной выставке в Антверпене в 1908 году. С 1909 года он входит во Французский комитет по зарубежным экспозициям. Как член комитета он устраивает выставки в Брюсселе, Буэнос-Айресе, в Турине.
Выступая в роли либо журналиста, либо организатора, он принимает участие во множестве испытаний спортивных автомобилей, которые даже трудно перечислить. Он любит позировать фотографам, сидя за рулем, одетый в традиционную накидку и кепку. Рядом — его механик Морис Жийа, а на заднем плане — Марсель Аллен.
Одним словом, когда Мариетта Лемуан приводит Марселя Аллена к Пьеру Сувестру, последний являет собой воплощенный образ истинного парижанина. Внешне весьма привлекательный, несмотря на чуть заметную хромоту (он припадал на правую ногу вследствие костного туберкулеза), к тому же у него за плечами солидный литературный багаж. Впереди же — блестящее будущее и прочное положение.
Освобожденный от воинской повинности Аллен 26 июля 1907 года окончательно зачислен Сувестром в штат журнала. Помимо сотрудничества в «Тяжелом грузовике», Марсель Аллен работает «негром» на своего директора. Сувестр, постоянно занятый погоней за выгодными контрактами, остальное время посвящает общественной деятельности. Поэтому большинство статей, появляющихся в этот период в «Авто» и «Комедии» за подписью Сувестра, на самом деле составлены его новым сотрудником. Единственное, к чему Аллен не приложил в то время руку, это юмористический роман Пьера Сувестра «Жожо первый повелитель воздуха».
Проявив наконец свои способности, Аллен с 1909 года получает право ставить подпись рядом с именем Сувестра. Так появляется «Земля дрожит», драма в двух актах по новелле Сувестра «Пианто». Эта пьеса, посвященная недавнему землетрясению на Сицилии, становится первым из четырех — пяти драматических произведений, которые авторы сочинят вместе.
Премьера спектакля «Земля дрожит» состоялась 21 января 1909 года в театре «Литл-Палас», и на афишах имена Пьера Сувестра и Марселя Аллена во второй раз появились вместе.
Впервые же это случилось, когда 11 января «Авто» сообщила о публикации нового детективного романа о спорте — «Рур».
«РУР»: ПРОЛОГ К ФАНТОМАСУ
По свидетельству Марселя Аллена, «Рур» был заказан авторам только для того, чтобы заполнить пробел, образовавшийся в колонках «Авто» из-за разрыва одного важного контракта. О подобном предложении мог мечтать любой писатель: тексту отводилась пятая часть страницы на 80 дней! Роман «Рур» предназначался не только для «латания дыр», но и для рекламы автомобиля в целом и шин Дюкасбль в частности.
Этот роман, естественно, являлся воплощенным кичем, но в нем авторы опробовали приемы, которые впоследствии принесут Фантомасу всемирную славу: использование черного юмора, сочетание мелодрамы и трюкачества, слез и волшебных сказок, смеха и жестокости, тайны и науки реализма и абсурда. Однако авторы не отказались и от старых, хорошо известных достоинств любого романа с продолжением. Наоборот, они обновили и обогатили их.
Ростовщик, помещик, банкир, преступник, всегда готовый воспользоваться беззащитностью и наивностью своей жертвы, — эти личины надевает на себя жестокий злодей, могущественный, но невидимый и неуловимый (благодаря новейшим для того времени достижениям науки).
Чтобы избежать статичности, свойственной многим романам с продолжением, авторы придали интриге «Рура» (как впоследствии и «Фантомасу») динамичную структуру: в основу сюжета легла погоня.
«…Итак, желаем нашему поэту не успеха, потому что в успехе мы не сомневаемся, а терпения, потому что классический род очень тяжелый и скучный. Смотря по роду и духу своих стихотворений, г. Эврипидин будет подписываться под ними разными именами, но с удержанием имени «Эврипидина», потому что, несмотря на всё разнообразие его таланта, главный его элемент есть драматический; а собственное его имя останется до времени тайною для нашей публики…».
Рецензия входит в ряд полемических выступлений Белинского в борьбе вокруг литературного наследия Лермонтова. Основным объектом критики являются здесь отзывы о Лермонтове О. И. Сенковского, который в «Библиотеке для чтения» неоднократно пытался принизить значение творчества Лермонтова и дискредитировать суждения о нем «Отечественных записок». Продолжением этой борьбы в статье «Русская литература в 1844 году» явилось высмеивание нового отзыва Сенковского, рецензии его на ч. IV «Стихотворений М. Лермонтова».
«О «Сельском чтении» нечего больше сказать, как только, что его первая книжка выходит уже четвертым изданием и что до сих пор напечатано семнадцать тысяч. Это теперь классическая книга для чтения простолюдинам. Странно только, что по примеру ее вышло много книг в этом роде, и не было ни одной, которая бы не была положительно дурна и нелепа…».
«Вот роман, единодушно препрославленный и превознесенный всеми нашими журналами, как будто бы это было величайшее художественное произведение, вторая «Илиада», второй «Фауст», нечто равное драмам Шекспира и романам Вальтера Скотта и Купера… С жадностию взялись мы за него и через великую силу успели добраться до отрадного слова «конец»…».
«…Всем, и читающим «Репертуар» и не читающим его, известно уже из одной программы этого странного, не литературного издания, что в нем печатаются только водвили, игранные на театрах обеих наших столиц, но ни особо и ни в каком повременном издании не напечатанные. Обязанные читать все, что ни печатается, даже «Репертуар русского театра», издаваемый г. Песоцким, мы развернули его, чтобы увидеть, какой новый водвиль написал г. Коровкин или какую новую драму «сочинил» г. Полевой, – и что же? – представьте себе наше изумление…».
«Имя Борнса досел? было неизв?стно въ нашей Литтератур?. Г. Козловъ первый знакомитъ Русскую публику съ симъ зам?чательнымъ поэтомъ. Прежде нежели скажемъ свое мн?ніе о семъ новомъ перевод? нашего П?вца, постараемся познакомить читателей нашихъ съ сельскимъ Поэтомъ Шотландіи, однимъ изъ т?хъ феноменовъ, которыхъ явленіе можно уподобишь молніи на вершинахъ пустынныхъ горъ…».