Фантом страсти, или Шестьдесят оттенков синего - [7]

Шрифт
Интервал

– Вы… Вы…

Похоже, в голове пожилого джентльмена немного заклинило от несвоевременных слов потенциальной невесты.

– Вы… Вы…

Еще не перешедшая в статус желанной суженой, Диана извинительно потупила очи, в которых наверняка слишком озорно поблескивали огоньки свечей, медленно подтаивающих от безжалостного пламени.

– Простите великодушно, я, наверное, затронула самые больные струны…

– Поймите, милая Диана, я просто не люблю, когда меня перебивают.

– Непременно учту на будущее, непременно.

Кандидатка в супруги виновато улыбнулась.

Будущий муж напряженно молчал, словно не зная, как продолжить прерванное объяснение.

Диана одарила новоявленного жениха самым выразительным и соблазнительным взглядом.

– Томас, давайте наконец перейдем на «ты» без всякого брудершафта.

Пожилой джентльмен не отверг многообещающую инициативу.

– Согласен, милая.

Диана продолжила восстановление романтичной атмосферы явно затянувшегося ланча.

– Томас, я узнала о печальной судьбе ваших…

Диана, не владея актерским искусством, все-таки умудрилась выдержать трагико-драматичную паузу.

– О судьбе твоих жен… еще вчера на кладбище.

– Какая-нибудь старушенция просветила?

Диана не стала предлагать наиболее правдивый вариант.

– Вроде. Так вас жалела, так жалела…

– Ну, если ты, милая, в курсе судьбы предшественниц, то мне будет гораздо легче признаться в своем грехе.

Диана благоразумно промолчала, хотя на кончике языка уже вертелась колкая фразочка с привкусом черного юмора.

– Да, я виноват в том, что целый месяц один очень квалифицированный частный детектив по моему поручению следил за тобой, милая.

– Ужас! – как можно эффектнее воскликнула оскорбленная в лучших чувствах соискательница богатой, но, судя по всему, скуповатой руки. – Это не тот парень в ковбойской шляпе?

– Какой еще парень?

– Да так. – Диана изобразила недоуменный жест. – Мне показалось, что какой-то смахивающий на студента тип следил за мной вчера.

– Милая, ты ошибаешься, думая, что я стал бы экономить на слежке за тобой. Я нанял одного из лучших в своем деле. А такого профессионала ты бы никогда не заметила.

Томас Джон Крейг-младший посмаковал очередной глоток красного, словно бычья кровь, вина.

– К тому же я снял наблюдение два дня назад.

– Почему? – спросила Диана, заранее зная ответ.

– Потому что ты, милая, подошла мне по всем параметрам.

Диана хотела возразить, что весьма далека от идеального сложения, особенно в области излишне крутоватых бедер и отсутствия ярко выраженной талии.

– На мое, то есть наше счастье, – проникновенно и лирично добавил пожилой джентльмен.

И до молодой особы дошло, что ее оценивают по совершенно другим меркам.

– Томас, ты хочешь сказать, что я оказалась непохожей на твоих предыдущих жен?

– Да, милая, да.

Потенциальная невеста игриво погрозила указательным, в меру наманикюренным пальчиком возможному жениху.

– Значит, встреча на кладбище была не случайна?

– Да, милая, да.

Диана, сложив губы, как полагается при мыслительном процессе, хитро прищурилась ухоженными ресницами:

– Получается, дорогой, я так вовремя сломала каблук…

– Да, милая, это произошло как по заказу.

Томас Джон Крейг-младший наконец-то позволил себе вполне искреннюю улыбку.

Диана поддержала инициативу обмена чувствами.

Молодой женщине, возбужденной ферментами вина и собственными гормонами, показалось, что сейчас наконец-то пожилой джентльмен осмелится хотя бы погладить ее пальцы, – она специально держала левую руку ближе к почти реальному жениху.

Но Томас Джон Крейг-младший, спохватившись, убрал слишком откровенную улыбку в дальние запасники.

Диане пришлось срочно умерить гормональный пыл.

Допив аккуратным затяжным глотком истинного гурмана вино столетней выдержки, пожилой джентльмен задумался о чем-то не совсем веселом.

Наверное, вспоминал своих безвременно ушедших жен.

Диана незаметно шевельнула плечом, чтобы на свет ненароком показалась хотя бы одна шелковая узкая бретелька.

Голубой шарфик послушно спланировал с шеи на колени.

Будущая невеста не оставляла ненавязчивых попыток все-таки создать атмосферу волнующей интимности.

6. Наказанные за экстрим

Томас Джон Крейг-младший, не обратив никакого внимания на чарующий сексапильный элемент будущей законной супруги, наполнил оба фужера.

Диана хотела предложить траурный тост, но вовремя остановила себя.

Пусть говорит виновник торжества.

Она едва сдержала хохот по поводу невольного каламбура.

Томас Джон Крейг-младший, сосредоточенный на смаковании вина и грустных воспоминаниях, хранил нелепое молчание.

– Дорогой, ты хотел рассказать мне о…

Потенциальная невеста оборвала фразу – специально, как бы передавая эстафету.

И печальный жених вернулся к исповеди.

– Я устал от сумасбродных авантюристок, тоскующих по избыточному адреналину.

Томас Джон Крейг-младший ухватил серебряную вилку.

– Излишняя прыть моих прежних избранниц, увы, очень быстро приводила каждую из них к безвременной трагической гибели.

– Ужас! – воскликнула Диана с нотками осуждения в адрес покойных дам, освободивших ей место. – Ужас!

– Первая…

Томас Джон Крейг-младший поддел вилкой наплыв почти сгоревшей свечи.

– Думаю, имена называть излишне.

– Если тебе неприятно, дорогой, то не надо имен.


Еще от автора Луиза Дегранж
Мать и дочь: синхронная любовь, или Французские амуры против американских эротов

Мать и дочь влюбились одновременно. Мать – во Франции, в Париже. Дочь – в Америке, в Батон-Руже, столице штата Луизиана. Для одной это была очередная и, возможно, последняя влюбленность, для другой – первая. В неожиданное эротическое состязание между двумя Глориями Дюбуа, старой и молодой, вмешались непредвиденные обстоятельства.Счастье никогда не дается легко… Как и любовь – хоть первая, хоть последняя.


Рекомендуем почитать
Прошлое

Впервые на русском — пожалуй, самый знаменитый латиноамериканский роман последних лет, лауреат нескольких престижных премий и номинант международной «IMPAC Dublin Literary Award», переведенный на многие языки мира. «Прошлое» называли «головокружительной сексуальной одиссеей», сравнивали с «Игрой в классики» Кортасара и «Деньгами» Мартина Эмиса, с признанными шедеврами Пруста и Набокова. В 2007 году роман был экранизирован Эктором Бабенко (лауреатом «Оскара» за «Поцелуй женщины-паука»), причем главную роль исполнил Гаэль Гарсиа Берналь, звезда фильмов Альмодовара.


Закон скорпиона

Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.


Амели без мелодрам

Барбара Константин дебютировала как писательница в 2007 году. Кроме того, она занимается керамикой и является автором сценариев многих фильмов, например «Красоток» («Les Poupées Russes») Седрика Клапиша. Она автор четырех книг, завоевавших искреннюю любовь читателей, и в частности очаровательного и веселого романа «Как Том искал Дом, и что было потом».Впервые на русском языке роман Барбары Константин «Амели без мелодрам». Автор весело и нежно рассказывает нам о семидесятидвухлетней Амели, живущей в деревне на юге Франции, а заодно пытается ответить на вопрос, который рано или поздно задает себе любой человек: что такое старость — печаль забвения или же часть жизни, где есть место всем человеческим радостям и, конечно же, любви.


Точка плавления

Авторский рассказ знаменитого переводчика!


Прекрасная и неистовая Элизабет

Замечательный роман широко известного французского писателя Анри Труайя, впервые издаваемый на русском языке, будет интересно прочитать не только любительницам любовного жанра, но и самому искушенному читателю, ищущему встречи с литературой в высшем понимании этого слова. В центре внимания автора — развитие любовной истории Элизабет, не случайно названной прекрасной и неистовой.


Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 2

…Кажется, совсем недавно богатейшая плантация Синди Лу стала приютом любви и верности Клайда Бачелора и его жены Люси. Только многое изменилось с тех пор: погибли в беспощадном огне пожара Люси, любимица отца Кэри и ее муж.И теперь в несравненном дворце подрастает Ларри — внук и наследник Клайда. Как знать, не станет ли его поездка во Францию роковой? Не принесет ли она ему встречу с большой, всепоглощающей страстью?..* * *Прекрасный роман “Любовь в наследство, или Пароходная готика” принадлежит одной из знаменитых романисток XX века Ф.П.