Фамильное дело - [46]
– Вернемся, капитан? – В каменном мешке, вонявшем водорослями, Филипп чувствовал себя неуютно.
– Да, возвращаемся. Мы видели все, что нужно.
Они поднялись обратно в пещеру, наполненную эхом, прошли коридором к лестнице и вскарабкались по ней наверх. Постояли перед дверью, прислушиваясь. Тихо. Филипп выглянул и махнул – никого. Сезар вновь покопался булавкой в замке, и тот сыто щелкнул, закрываясь.
Когда поднимались по лестнице на второй этаж, виконт почувствовал дурноту и схватился за перила, чтобы устоять на ногах. Уже привычная радужная метель надвинулась, и боль в теле взметнулась, как пламя.
– Капитан? – шепотом позвал Филипп и вовремя подхватил фонарь, который виконт едва не выронил.
– В комнату, – сквозь зубы процедил Сезар.
Здоровенный камердинер, способный голыми руками удержать бьющуюся лошадь, без особого труда подхватил своего хозяина и резво потащил вверх по лестнице. Сезар почти ничего не соображал; у него было такое ощущение, что внутренности облили жидким огнем. Руки и ноги тряслись, по телу пробегали судороги. Виконт смутно ощутил, что теперь находится в своей спальне, что лежит на кровати, а Филипп стаскивает с него сапоги. Головокружение не давало ясно мыслить, а Сезару просто необходимо было сосредоточиться, чтобы понять, что происходит. Его не раз прикладывали по голове, и затем она болела не так. И при чем тут давно зажившая рана на животе?! При чем?..
– Мне надо… понять… – прохрипел Сезар, отталкивая руку Филиппа и пытаясь сесть. – Ясную голову… надо…
– Капитан, лучше не дергайтесь, – посоветовал камердинер, укладывая его обратно.
Сознание то ускользало, то возвращалось обрывками; они перекидывались в радужных монстров, готовых пожрать его, Сезара, плоть. Нужно понять, как от них избавиться. Нужно мыслить ясно. «В ясном уме и твердой памяти», – всплыла из глубин фраза, что пишут в начале завещаний, и виконт смертельно позавидовал Гийому де Греару, который если и спятил, то как-то незаметно.
А может, не спятил. Может, он до конца своих дней все понимал, потому что пил кофе.
Кофе. Вот что нужно. От кофе сразу прояснится в голове.
– Филипп, – проговорил Сезар, стараясь, чтобы слова звучали полностью, – на столе… дай мне… коф…
И осекся.
Несмотря на бешеную карусель в голове, несмотря на боль и радужные приключения, готовые засосать навсегда, тренированный разум извлек откуда-то правильный ответ, сложив наконец-то головоломку. Сезар едва не засмеялся.
Так просто.
Он все-таки сел, чувствуя, как качается комната.
– Знаю… что делать, – сказал виконт стоящему рядом с кроватью Филиппу, который был похож сейчас на изломанную тень с сияющими контурами. – Вода. Как можно больше. И таз.
Гальенн, прослуживший у Сезара достаточно долгое время и видевший его в разных ситуациях, привык подчиняться тогда, когда это было необходимо. Несколько мгновений – и у губ виконта оказалась кромка кувшина, полного восхитительно прохладной воды. Сезар сделал крупный глоток, потом еще один, и еще, и пил, пока его не затошнило. Тошнота поднялась к горлу, виконт дернулся, и его вырвало в подставленный Филиппом таз.
– Снова, – приказал Сезар, и процедура повторилась. Ощутив, что из горла идет только вода, виконт замер, пытаясь отдышаться.
Пульсирующая боль в желудке уходила, сменяясь тупой, нестрашной. Сезар откинулся назад, и Филипп, отставив кувшин и таз, снял с виконта сюртук и жилет. Дышать теперь было легче, радужные монстры уползли в тень и там попрятались.
– Постой… дай минуту, Филипп, – попросил виконт уже более твердым голосом.
Потребовалась не минута, а около четверти часа, прежде чем Сезар смог сесть. Комната качалась, но уже не грозила опрокинуть того, кто рискнет по ней пройти. Виконт провел дрожащей рукой по мокрому лбу и нахмурился, заметив, как трясутся пальцы. Безмолвно маячивший рядом Филипп глядел на хозяина с тревогой.
– Теперь помоги раздеться, – пробормотал Сезар, – и лечь.
– Капитан, вы больны? – спросил Гальенн, помогая хозяину устроиться под одеялом и заботливо подтыкая его со всех сторон, как любящая матушка.
– Нет. – Виконт прикрыл глаза на мгновение, затем снова открыл их, опасаясь уплыть в сон раньше, чем отдаст нужные распоряжения. Приходилось беречь силы и говорить коротко. – Слушай. С этого момента ни я, ни ты, ни графиня и ее служанка не должны ничего здесь есть. И пить. Только вода из колодца и фрукты. Попросишь их у кухарки. Надеюсь, это не она.
– Ваша светлость… – ошарашенно выговорил Филипп.
– Не перебивай. Разбудишь меня в половине шестого. До тех пор оставайся здесь.
И, не в силах больше противиться забытью, Сезар словно провалился в огромный черный колодец.
Глава 18
Виконт строит планы
Филипп потряс его за плечо, и, разлепив веки, Сезар обнаружил, что в комнате уже начинает светлеть – это неостановимый рассвет просачивался в щели между занавесками.
– Капитан… половина шестого.
Камердинер не задавал вопросов: если сказано разбудить в определенное время, значит, он так и сделает. Этим Гальенн Сезару и нравился. Покойник Флоран – тот позволял себе иногда вольности, жалел хозяина и, если тот долго не спал, бывало, не будил его в назначенный час. С Филиппом, человеком военным, привыкшим к жесткой дисциплине, подобного не случалось.
Его наняли, чтобы вытащить из арабского плена благородную даму. Франки знают его под именем Даниэля, а сарацины называют Тайром, что на их языке означает «птица». Он ловок и быстр, но теперь растерялся, ведь судьба свела его со странной женщиной – женой родовитого рыцаря, которая стала беднее его самого, пережив предательство близкого человека и лишившись дома. А вот к счастью ли эта встреча – знают только пыльные дороги Палестины.Литературная обработка О.Кольцовой.
Изобретатель Анри Жиффар, работающий над созданием нового двигателя для дирижабля, получает анонимные письма с угрозами, которые подбрасывает под его дверь дама в черном.Что толкнуло госпожу благородного происхождения на такой неподобающий шаг? Возможно, в прошлом мадам Флер скрыта страшная тайна. Друг Анри, аристократ и любитель приключений виконт де Моро, берется разгадать эту шараду. Но дело осложняется тем, что его с непреодолимой силой влечет к загадочной красавице.Литературная обработка О. Кольцовой.
Принадлежать к старинному влиятельному роду – и честь, и проклятье. Анна-Женевьева изведала это в полной мере. Она еще очень молода, однако уже стала разменной монетой в политических играх отца и была отдана в жены беспринципному жестокому человеку. Юная принцесса не верит в любовь, но случайная встреча меняет для нее все. Вот только суждено ли ей счастье, когда на избраннике Анны – сутана?..Литературная обработка О. Кольцовой.
Уже в который раз ночь над Парижем, словно лезвия, вспарывают яркие языки пламени. Горят богатые дома, погибают главы известных фамилий, а газеты вовсю трубят о таинственном и безжалостном Парижском поджигателе. Остановить преступника может только виконт де Моро – аристократ, занимающийся расследованиями не по велению профессии, а по призванию. Вместе с ним в водоворот чудовищных событий оказывается втянута дама, и немудрено, что вскоре между ней и виконтом возникают особые отношения. Опасность приближается, и на этот раз речь идет не только о чести, но и о жизни.Литературная обработка О.Кольцовой.
Виконт де Моро – аристократ, занимающийся расследованиями не по велению профессии, а по призванию, – оказывается втянут в новое чрезвычайно запутанное дело. Перед ним четыре женщины, каждая из которых прекрасна, однако одна из них может оказаться виновной в смерти армейского капитана. Теперь виконту придется разобраться в интригах и при этом самому не попасться в шелковые сети… В одном де Моро уверен точно: в основе преступления лежит любовь.Литературная обработка О.Кольцовой.
«Не должно лилиям прясть», – гласит старинный салический обычай. «Не должно королевам любить» – можно продолжить эту мудрость. Но что случается, когда королева все же отдастся на волю чувства? Какие интриги вспыхнут во дворце, где царит тягостная атмосфера лицемерия и сплетен!.. Виолетте, крестнице и невольной поверенной знаменитой красавицы Анны Австрийской, приходится узнать об этом не понаслышке.Литературная обработка О.Кольцовой.
Людовик XV устал от своей польской жены. Придворные, заметившие это, устраивают соревнование, где цель – найти любовницу для правителя. Знать делает ставки на лучших женщин, способных отвлечь Людовика. Молодая и наивная Луиза – старшая из сестер де Майи-Нель – первая в очереди в спальню самого короля. Но за ней – три ее младшие сестры, которые тоже не прочь побороться за звание фаворитки Людовика XV. Женская сила и конкуренция, родство и ненависть, предательство и жажда мести… Сестры не остановятся ни перед чем: ставки слишком высоки.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Венеция, XVIII век. Жизнь Катерины Капретте спокойна и размеренна. А двадцать лет назад она бурлила любовными авантюрами и сладострастными приключениями — ведь когда девушке было четырнадцать, в нее влюбился сам Казанова, знаменитый соблазнитель. Для того чтобы удержать его рядом с собой и обязать жениться, Катерина решилась на отчаянный шаг… За это родители отправили ее в монастырь. Спустя годы давняя соперница Катерины Марина начинает грязный шантаж, всеми силами стараясь раскрыть шокирующие и головокружительные тайны жены Казановы…
С момента, как Король призвал мужа леди Элеонор в крестовый поход, она молилась о его благополучном возвращении. Находясь на Святых землях, сэр Гевин посылал домой необыкновенные богатства: гобелены, специи, масла. Но среди роскошных тканей лежала книга с изображением любовников, сплетённых в экзотической позе, о которой леди и не мыслила. Элеонор провела много одиноких ночей, мечтая, чтобы Гевин подарил ей наслаждение таким же образом. Но Гевин вернулся чужим и отстранённым, и Элеонор начинает опасаться, что потеряла единственного мужчину, которого когда-либо любила.
Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.