Легка дорога, ведущая в ад (лат.). (Здесь и далее примеч. пер., кроме особо оговоренных случаев.)
Джон Бромптон, монах из аббатства Жерве, в 1437 г. стал аббатом. Его хроники описывают события между 588 и 1198 гг. (Примеч. авт.)
Брутон Уильям ле (1170–1230) – французский хроникер.
Ram (англ.) – 1) таран, 2) баран.
Имеется в виду город Петра.
Автор посетил Мейден-Касл 4 марта 1940 г. В 2 часа ночи в Дорчестере неожиданно завыли сирены, возвещая о воздушном налете. Автор не мог не подумать, что, хотя много столетий назад люди чувствовали себя в безопасности с такими укреплениями, сейчас этого явно мало. И если немецкий самолет, пролетая над мощными земляными валами, неожиданно откроет пулеметный огонь, деваться некуда. Вскоре прозвучал отбой, а по возвращении в Дорчестер стало ясно, что тревога была учебной. (Примеч. авт.)
В документе, датированном 11 августа 1688 г., некто сэр Мартин Бекман назначался инспектором фейерверков. Его должность была названа так: инспектор фейерверков для войны и для триумфа. (Примеч. авт.)
Теофраст – греческий философ, житель Эреса, Лесбос. Родился в 382 г. до н. э. Он был писателем, ботаником, минералогом, музыкантом, метеорологом и специалистом по естественной истории. (Примеч. авт.)
Bachelor (англ.) – холостяк.
Карфаген должен быть разрушен (лат.).
Равенна – с начала V в. – резиденция императора Западной Римской империи.
Окс – древнее название Амударьи.
Фронтин Секст Юлий – римлянин плебейского происхождения, в 70 г. ставший претором. Пятью годами позже он получил назначение в Британию, где ему доверили покорение селуров. В 74 и 97 гг. был консулом. Позднее занимался упорядочиванием и усовершенствованием системы водоснабжения Рима. Помимо других книг, написал труд о римских акведуках и о стратагемах, о которой говорится в тексте. Умер около 106 г.
Busse (нем.) – толчок, удар.
Святая Барбара (Варвара) – покровительница артиллерии.
Выбор Хобсона – это когда выбора нет вообще.