Эсперанто? Это просто! Учебник международного языка - [5]
ŝ — «ш»,
ŭ — как среднее между «у» и «в».
Несколько мягче, чем в русском языке, произносится буква l — «л».
Произношение
В Эсперанто все как пишется, так и читается (и наоборот), т. е. каждой букве соответствует один звук:
domo,
turisto,
poeto…
Ударение
Ударение всегда на предпоследнем слоге:
teatro,
aktoro,
studento.
geografio…
Существительное
Существительное в именительном падеже всегда имеет окончание — о, например:
maro (море),
kanto (песня),
rivero (река).
Прилагательное
Прилагательное оканчивается на — а, например:
granda (большой),
bela (красивый),
bona (хороший),
alta (высокий),
longa (длинный).
Переведите: Bela kanto, bona studento, alta domo, longa rivero.
Личное местоимение
Mi — я,
vi — ты (вы),
li — он,
ŝi — она,
ĝi — он, она, оно — по отношению к неодушевленным предметам и к животным.
Глагол
Глагол в неопределенной форме (инфинитив) оканчивается на — i, например:
esti — быть,
kanti — петь,
iri — идти,
voli — хотеть.
Настоящее время глагола выражается окончанием — as:
mi estas studento (я — студент),
li iras (он идет),
ŝi estas bela (она красивая),
ĝi estas granda (оно большое).
Puŝkin estas granda rusa poeto.
Olja estas bela.
Ŝi kantas.
Nikolao estas bona studento.
Londono estas granda urbo.
Amuro estas longa rivero.
Mi estas profesoro.
Li estas bona aktoro.
Redaktoro.
Direktoro.
Урок 2 — Leciono 2
Итак, вы уже знаете, что
существительные в Эсперанто оканчиваются на — о,
прилагательные — на — а,
глаголы в неопределенной форме — на — i,
в настоящем времени на — as.
Вы также познакомились с личными местоимениями. Вы справились с переводами — это и вправду было несложно, не так ли? Что ж, продолжим.
Множественное число существительного и прилагательного образуется с помощью окончания — j (= русскому й):
domo — дом domoj — дома
strato — улица stratoj — улицы
maro — море maroj — моря
monto — гора montoj — горы
parko — парк parkoj — парки
bona — хороший bonaj — хорошие
larĝa — широкий larĝaj — широкие
Altaj montoj.
Belaj parkoj.
Longaj stratoj.
Grandaj urboj.
Вы, конечно же, кроме тетрадки для упражнений завели и блокнот для новых слов? И правильно сделали! Блокнот желательно всегда иметь под рукой и повторять новые слова можно, например, в автобусе, электричке, метро.
Личные местоимения (множественное число)
Ni — мы;
vi — вы;
ili — они.
Ni estas studentoj.
Vi estas bonaj amikoj.
Ili estas belaj.
Род
Категория рода для неодушевленных предметов в Эсперанто отсутствует. В самом деле, какой смысл в том, что в русском языке стол, к примеру, мужского рода, дверь — женского, окно — среднего?
В Эсперанто грамматика построена весьма логично, и все, что не несет функциональной нагрузки, просто отброшено. Женский пол выражается при помощи суффикса — in, например:
studento — студент studentino — студентка
aktoro — актер aktorino — актриса
amiko — друг amikino — подруга
Продолжите этот ряд сами:
knabo — мальчик… — девочка
viro — мужчина… — женщина
frato — брат… — сестра
filo — сын… — дочь
patro — отец… — мать
najbaro — сосед… — соседка
sinjoro — господин… — госпожа
koko — петух… — курица
А теперь запишите новые слова. Советую повторять их ежедневно, желательно в комбинациях с другими словами. Смело экспериментируйте, составляйте различные фразы из тех слов, которые вы уже знаете. Не ждите, что сначала вы выучите слова, а потом, в один прекрасный день, вдруг заговорите…
Помните, что в изучении языка важна регулярность: лучше всего — каждый день понемногу.
Итак:
lingvo — язык
lando — страна
internacia — международный (ударение!)
facila — легкий
mateno — утро
tago — день
vespero — вечер
nokto — ночь
jaro — год
printempo — весна
somero — лето
aŭtuno — осень (буква ŭ читается средне между «у» и «в» — сравните с английским w)
vintro — зима
libro — книга
interesa — интересный
nova — новый
tre — очень
rivero — река
profunda — глубокий
kaj — и, а (союз)
ridi — смеяться
besto — животное, зверь
tigro — тигр
elefanto — слон
leono — лев
hundo — собака (h = «х» с придыханием) floro — цветок jen — вот homo — человек
Esperanto estas internacia lingvo. (Не забывайте: ударение — на предпоследнем слоге — internacla!)
Ĝi estas bela kaj facila.
Interesa libro.
Nova filmo.
Profundaj riveroj.
Puŝkin kaj Lermgntov estas grandaj rusaj poetoj.
Tigro estas bela besto.
Ĝirafo estas alta.
Elefanto estas granda.
Jen estas floro.
Ĝi estas tre bela.
Я студент.
Она соседка.
Она очень красивая!
Петр — хороший человек.
Новые страны.
Руслан — хороший друг.
Вот книга.
Она очень интересная.
Наречие
Наречие в Эсперанто оканчивается на — е:
bone — хорошо
bele — красиво
interese — интересно
vespere — вечером
amike — дружески
gaje — весело
Nataŝa bele kantas.
Si estas tre bona amikino!
Timur bone laboras.
Irina gaje ridas.
Перевели? Tre bone! Vi estas bonaj studentoj!
Ĝis revido! До свидания!
Elefanto estas granda.
Girafo estas alta.
Tigro estas bela besto.
Урок 3 — Leciono 3
Большинство из вас, разумеется, успешно справились с заданиями второго урока. Глагол-связку estas (есть, является) вы употребляете совершенно естественно даже там, где в русском языке связка лишь подразумевается:
Mi estas studento / Я студент.
Полагаю, что и с суффиксом женского рода —
Книга Дж. Гарта «Толкин и Великая война» вдохновлена давней любовью автора к произведениям Дж. Р. Р. Толкина в сочетании с интересом к Первой мировой войне. Показывая становление Толкина как писателя и мифотворца, Гарт воспроизводит события исторической битвы на Сомме: кровопролитные сражения и жестокую повседневность войны, жертвой которой стало поколение Толкина и его ближайшие друзья – вдохновенные талантливые интеллектуалы, мечтавшие изменить мир. Автор использовал материалы из неизданных личных архивов, а также послужной список Толкина и другие уникальные документы военного времени.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.