Если наступит завтра [заметки]

Шрифт
Интервал

1

По Фаренгейту. Около 18 °C. – Здесь и далее примеч. ред.

2

Прозвище нелегальных (переплывших реку Рио-Гранде) иммигрантов из Мексики.

3

Крупный семиэтажный универсальный магазин в центральной части Филадельфии.

4

Настоящее имя Маргарита Кансино (1918–1987) – актриса, звезда Голливуда 40-х гг. ХХ в.

5

Настоящее имя Арчибалд Александр Лич (1904–1986) – самый романтичный из голливудских супергероев; стал воплощением остроумия, мужественности и легантности для многих американцев 30—50-х гг. ХХ в.

6

Символ позора прелюбодейки.

7

Копли, Джон Синглтон (1738–1815) – бостонский художник, первый крупный художник США.

8

Проходит по параллельным дамбам (длиной 38 км) и мосту, которые пересекают озера Пончатрейн в районе Нового Орлеана.

9

Вторник на Масленой неделе – праздник в Новом Орлеане и других городах Луизианы с красочным карнавалом, балами и парадами ряженых. Восходит к традиции первых французских поселенцев.

10

Привилегированное общество студентов и выпускников колледжей.

11

Как я рада видеть тебя! (исп.)

12

Дорогая (исп.).

13

Время еще есть (исп.).

14

Две женщины в красном кафе (фр.).

15

Сухой завтрак фирмы «Келлог» – двойные подушечки из риса и кукурузы с витаминными добавками.

16

Маккуин, Баттерфлай (1911–1995) – американская актриса, сыгравшая роль служанки Присси в фильме «Унесенные ветром».

17

Селлек, Том (р. 1945) – актер. Широкую известность получил после исполнения главной роли в полицейском телесериале «Частный детектив Магнум».

18

«Вестерн юнион» (телеграф) – крупнейшая и старейшая телеграфная компания страны.

19

Счет в банке, процент по которому привязан к рыночным ставкам.

20

Крытая спортивная арена в Новом Орлеане. На момент завершения строительства (1975 г.) была самой крупной ареной в США.

21

Понимаете? (фр.)

22

Дерьмо! (фр.)

23

Черт! (фр.)

24

Быстро! (фр.)

25

Дело дрянь (фр.).

26

Да! (фр.)

27

Грандиозно! (фр.)

28

До свидания (фр.).

29

Пирожками (фр.).

30

Текст автора.

31

Федеральное агентство в структуре министерства финансов. Служба основана в 1865 г. для борьбы с фальшивомонетчиками, но уже в начальный период деятельности занималась также борьбой с контрабандой, вымогательством, террористическими актами.

32

Коенная разведка и контрразведка министерства обороны.

33

Добрый день, сеньор (исп.).

34

Сейчас (исп.).

35

Хорошо. Большое спасибо, сеньор (исп.).

36

Ничего не надо, сеньор (исп.).

37

Привет (исп.).

38

Будьте добры (исп.).

39

Универсальный магазин одежды на углу Пятой авеню и 49-й улицы в Нью-Йорке. Крупнейший в одноименной сети.

40

Национальная корпорация железнодорожных пассажирских перевозок; государственная компания, созданная в 1971 году с целью обеспечения конкурентоспособности железных дорог.

41

Судоходный пролив Атлантического океана, вытянувшийся в юго-западном направлении между побережьем штата Коннектикут и о. Лонг-Айленд.

42

Группа специального назначения в полиции; ее участников обучают боевым искусствам, стрельбе из различных видов оружия и пользованию спецоборудованием.

43

Филдс, У.К. (наст. имя – Уильям Клод Дюкенфилд, 1880–1946) – американский киноактер, автор и соавтор сценариев ко многим фильмам. В 30-е годы выдвинулся в число ведущих комиков и острословов Америки.

44

Куфакс, Сэнди – великий питчер бейсбольной команды «Лос-Анджелес доджерс».

45

самые сливки (фр.).

46

Товарный знак полуфабрикатов желе и муссов.

47

Ты – шлюха! Я порешу вас обоих! Где мои ножи? (ит.)

48

Марк Порций Катон Старший (234–149 до н. э.) – римский государственный деятель и писатель. Враждебно относился к Карфагену.

49

Английский глагол to budge означает: пошевельнуть, сдвинуть с места.

50

Город на западе штата Невада, недалеко от границы с Калифорнией.

51

Официальное название оперного театра «Ковент-Гарден».

52

Один из самых фешенебельных магазинов Лондона.

53

Универсальный магазин в Лондоне на улице Пиккадилли.

Рассчитан на богатых покупателей и известен своими экзотическими продовольственными товарами.

54

Живописный лесистый район на юге Англии.

55

Официальное прозвище Техаса, единственная звезда на флаге которого символизирует независимый дух штата.

56

Добрый день, синьор! (ит.)

57

извините (ит.).

58

Нет, сейчас я занята (ит.).

59

Хорошо (ит.).

60

Думаю, это важно (ит.).

61

Великолепный, да (ит.).

62

очень милы (ит.).

63

Прекрасно! Я довольна! (ит.)

64

Издание, приводящее статистические сведения о королевских домах Европы.

65

«Дебретт» – ежегодный справочник дворянства. Издается с 1802 г. Назван по фамилии первого издателя.

66

Дорогой лондонский ресторан.

67

Лалик, Рене (1860–1945) – французский декоратор.

68

Пожалуйста! (ит.)

69

С удовольствием! (ит.)

70

красавица (ит.).

71

дорогая (ит.).

72

Проходимец! (ит.)

73

Избавь меня от своих шлюх! (ит.)

74

Совсем уединенная (ит.).

75

безмозглый идиот (ит).

76

Такое красивое ожерелье! (ит.)

77

Бог мой (фр.).

78

Польщен! (фр.)

79

Каналетто, Антонио (1697–1768) – итальянский художник, автор пейзажей с архитектурными ансамблями.

80

Гварди, Франческо (1712–1793) – итальянский живописец, представитель венецианской школы.

81

Тинторетто, Якопо, наст. имя Робусти (1518–1594) – итальянский живописец Позднего Возрождения.

82

Тьеполо, Джованни Баттиста (1696–1770) – итальянский художник.

83

Гверчино, Франческо (1591–1666) – итальянский живописец, представитель болонской школы барокко.

84

Я могу это сделать (фр.).

85

Ну вот. Кончено (фр.).

86

Ругательство. Нечто вроде «Черт побери!» (фр.).

87

Великолепно! Настоящий банк! (фр.)

88

Грандиозно!

89

Ой, ключ, пожалуйста (фр.).

90

Да (фр.).

91

Возможно (фр.).

92

очень интересная (фр.).

93

не правда ли (фр.).

94

Конечно (фр.).

95

Да. Без сомнения (фр.).

96

Пелота – баскская игра в мяч.

97

Игра в мяч, сходная с гандболом. Популярна в штате Флорида.

98

дорогая (фр.).

99

Мудак! Придурок! (фр.)

100

Вам ясно? (фр.)

101

Именно (фр.).

102

Тип янки за рубежом. Выделяется шумным поведением и высокомерием. Фраза получила распространение после издания в 1955 г. одноименной повести Ю. Бердика, в которой сатирически изображалась деятельность американского представительства в Юго-Восточной Азии.

103

Порт (исп.).

104

Томас де Торквемада (1420?—1498) – испанский Великий инквизитор (с 1483 г.), духовник королевы Изабеллы и короля Фердинанда. Жестоко преследовал «неверных» и еретиков, своих целей добивался мучительными пытками.

105

Добрый день, сеньорита (исп.).

106

Хорошо (исп.).

107

Фантастика, дорогая! (исп.)

108

Как смешно! (исп.)

109

Мать твою! Мать всех святых! Давай, давай! (исп.)

110

Хренотень! (исп.)

111

Добрый день, сеньорита (исп.).

112

Завтра (исп.).

113

Девка сбрендила… (исп.)

114

Как знать? (исп.)

115

Что случилось? Что случилось? (исп.)

116

Серхио, иди сюда. Быстро! (исп.)

117

Немедленно! (исп.)

118

Что за безобразие! (исп.)

119

«Этуаль» по-французски означает «звезда».

120

Быстрее! (фр.)

121

Вы больны? (фр.)

122

Удачи! (фр.)

123

По Фаренгейту. Примерно 40 °C.

124

По Фаренгейту. Около 38 °C.

125

Кэгни, Джеймс (1899–1986) – актер. Среди фильмов с его участием – «Джи-менн» (1935), «Город для завоеваний»

(1940), «Янки дудл денди» и др.

126

Находится в штате Кентукки южнее города Луисвилла. Военная база и место расположения бронетанковой школы. В 1935 г. министерство финансов основало здесь хранилище золотого запаса США.

127

Нет, господин (голл.).

128

Фра Анджелико (Джованни да Фьезоле) (1400?—1455) – итальянский художник Раннего Возрождения.

129

Мурильо, Бартоломе Эстебан (1618–1682) – испанский живописец.

130

Ван Дейк, Антонис (1599–1641) – фламандский живописец, мастер портрета.

131

Тьеполо, Джованни Баттиста (1696–1770) – итальянский художник.

132

Да, господин (голл.).

133

Доброе утро, господин (голл.).

134

Спасибо (голл.).

135

К вашим услугам (голл.).

136

Доброе утро, госпожа и господин (голл.).


Еще от автора Сидни Шелдон
Интриганка

Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?


Гнев ангелов

Героиня романа «Гнев ангелов» – Дженнифер Паркер – прелестная женщина, модный адвокат. Жизнь преподносит ей множество неожиданностей. Стремительно развивающийся сюжет заинтригует любого читателя.


Тонкий расчет

Мужчина, предавший женщину, рано или поздно горько об этом пожалеет…Мужчина, предавший сильную женщину ради власти, пожалеет об этом трижды!Истина, которую забыл молодой политик, карьеры ради бросивший невесту накануне свадьбы – и женившийся на дочери могущественного сенатора.Прошли годы… Все давно забыто?О, нет!Преданная им женщина всею лишь ждала удобного часа для мести.И она дождалась…


Незнакомец в зеркале

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.


Утро, день, ночь

Обстоятельства смерти одного из богатейших людей Америки, Гарри Стенфорда, весьма подозрительны… однако трех его законных детей заботит отнюдь не это.Куда важнее то, что в завещании упомянута еще и никому не известная незаконная дочь миллионера. Она уже приехала в фамильное имение, чтобы предъявить права на свою долю наследства – долю, которую братья и сестра вовсе не намерены отдавать ей просто так…


Узы крови

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах.Она уверена – это убийство, и следующей жертвой обречена стать она сама.Но – кому выгодно убрать ее с дороги? Любому из многочисленных родственников, отчаянно нуждающихся в деньгах…А еще – вышедшему из низов удачливому бизнесмену, которого Элизабет любит – и который на первый взгляд платит ей взаимностью…


Рекомендуем почитать
Любимые женщины клана Крестовских

Что делать, если ты давно и безнадежно женат на чужой тебе женщине, любимой дочери влиятельного бизнесмена? Покориться участи? Борис Махонин давно потерял вкус к жизни, его счастье – в прошлом, где была дорогая сердцу Любава, трагически погибшая при пожаре. Судьба дает Борису еще один шанс полюбить. Однако для этого надо пойти против воли могущественного тестя. Один раз Борис уже не смог этого сделать. Выходит, так и придется нести свой крест? Несут же его те, кто окружает Бориса. Расплачиваются за грехи. А может, стоит разорвать это перекрестье тайн и стать наконец счастливым?


Тлеющий уголек

Для девятнадцатилетней Эмбер жизнь всегда была рядом со смертью. При простом прикосновении к кому-то она может увидеть, когда этот человек умрет. Это ее проклятие и причина по которой она отдалилась от мира. Ее лучшая подруга Рейвен — единственный человек, который знает о ее секрете. Но все изменилось, когда она встретила Ашера Моргана. Он безумно красив и загадочен и это единственный человек, чью смерть Эмбер не может почувствовать. Тишина, которую он внушает ее разуму и телу, позволяет ей почувствовать вещи, недоступные раньше, поэтому, вопреки ее первоначальной сдержанности, Эмбер впустила Ашера в свою жизнь и позволила себе сблизится с ним.


Спроси у ангела

Але с детства снятся яркие и необычные сны, в которых она раскрывает самые запутанные преступления. Повседневная же жизнь протекает довольно скучно. Девушка даже не подозревает, что скоро ей предстоит встреча с самым настоящим призраком, стерегущим фамильные драгоценности княжеской семьи. Сама того не желая, Аля примеряет на себя роль сыщика, расследуя два загадочных убийства с разницей в двадцать лет. Как поможет ей в этом прекрасный белый ангел, и кто станет для нового Шерлока Холмса вторым Доктором Ватсоном?


Ромео во тьме

На что способна душа, отбывающая наказание в теле бесконечно талантливого, но безвольного двадцатилетнего парня? Особенно если тайком друг от друга, за нее продолжают неустанную борьбу Великие Братья – Бог и Дьявол. Осужденная Великими Братьями за неповиновение, отвергнутая всем Сообществом Райских Кущей, она сослана отбывать наказание в теле юного Ромео Дэниелса. Она требовала Великого человека? Она получила его. Но он слишком слаб, малодушен и опутан контролем молодой ревнивой матери. Однажды судьба преподносит юноше уникальный шанс претворить мечты в реальность.


Горбовский

Амбициозная студентка-карьеристка и талантливый ученый-вирусолог столкнулись в стенах одного НИИ. У каждого из них своя жизнь, не имеющая ничего общего с нормальной жизнью. Судьба долго издевалась над обоими, прежде чем свести их вместе и заставить возненавидеть друг друга без веской причины. Они ничего друг о друге не знают, однако презрение, гнев, брезгливость – это все, что они испытывают. Тем временем в Мозамбике обнаружен неизвестный науке вирус. Вакцины нет, и вспышка инфекции быстро приобретает пугающие масштабы.


Калейдоскоп

У Бена и Стефани родились девочки-двойняшки, но одну из них спасти не удалось. По крайней мере, так сообщили родителям.Вторую девочку похитили, когда ей было три года. Как сложится судьба матери и ее дочерей? Удастся ли им вновь обрести друг друга? Новый роман Анны Пудовой «Калейдоскоп» – о причудливых поворотах и неизбежности судьбы, о редчайшем даре и ценности любви, о том, как много добра и простого человеческого счастья можно вместить в пределы короткой человеческой жизни. А еще о том, что чудеса случаются!