Если ангелы падут [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Второй по высоте небоскреб Сан-Франциско.

2

Бейсбольная команда Окленда, соседнего с Сан-Франциско города.

3

Нью-йоркский бейсбольный клуб.

4

Двухчастный период в бейсбольном матче.

5

Система скоростного транспорта в области Залива Сан-Франциско.

6

Прозвище автомобилей «БМВ».

7

В бейсболе игрок, бросающий мяч.

8

Игрок, отбивающий мяч битой.

9

Также известная как «Молчаливое братство» террористическая группа белых расистов.

10

Город в штате Виргиния, где располагается криминалистическая служба ФБР.

11

Мюзикл Р. Роджерса и О. Хаммерстайна по мотивам одноименного романа Дж. Микенера (1949).

12

Третий по величине остров Гавайского архипелага.

13

Город на Оаху.

14

Архипелаг у побережья Калифорнии, недалеко от Сан-Франциско.

15

Свят, свят, свят. Господь Бог Саваоф (лат.).

16

Бейсбольная команда из Сан-Франциско.

17

Персонажи комиксов, анимационных и игровых фильмов, гномы с голубой кожей в белой одежде.

18

64-метровая башня, мемориал волонтерам, погибшим при тушении пожаров; с нее открывается отличный вид на город.

19

Прозвище штата Монтана.

20

Игровая ситуация в бейсболе, когда мяч, пущенный питчером, не отбит бэттером.

21

Кодовое, а затем и общеупотребительное название серии убийств на расовой почве, совершенных в Сан-Франциско в 1973–1974 гг. группой чернокожих мусульман, называвших себя «Ангелы смерти».

22

1 июля 1993 года он по так и не выясненным причинам открыл стрельбу в Сан-Франциско на Калифорния-стрит, убив 8 и ранив 6 человек.

23

Серийный убийца, который совершал свои преступления в Северной Калифорнии в 1968–1969 гг. и так и не был найден.

24

Билл Пронзини (р. 1943) — калифорнийский писатель, основным персонажем которого является Безымянный детектив.

25

Двусторонний плащ священнослужителя, надеваемый через голову.

26

Литургическая лента, надеваемая на шею так, чтобы концы симметрично свешивались на переднюю часть тела.

27

Daisy (англ.) — маргаритка; срывать маргаритки (англ. pick daisies) — жаргонное выражение для обозначения процесса курения марихуаны.

28

Перечисляются английские поэты и писатели, в творчестве которых присутствует околобиблейский мистицизм.

29

Национальный центр криминальной информации и Программа установления опасных преступников соответственно.

30

Ангельский чин в христианстве.

31

Прозвище Калифорнии.

32

Самый известный из КПП Берлинской стены.

33

Бейсбольная команда из Торонто.

34

Корректирующие зрение и вблизи, и при взгляде вдаль.

35

Права задержанного органами правопорядка, которые в США обязательно должны зачитываться ему при задержании, а он должен внятно ответить, что понимает их (по фамилии преступника, после процесса которого стала оформляться эта юридическая норма).

36

Жесткий непримиримый полицейский детектив Гарри Каллахан из серии голливудских фильмов, где его роль исполняет К. Иствуд.

37

Рухолла Мостафави Мусави Хомейни (1902–1989) — исламский религиозный вождь (аятолла), лидер Иранской революции 1979 г., ставший в ее результате главой Ирана; занимал этот пост до самой смерти.

38

Англ. resurrection — воскресение, воскрешение.

39

«Obsession» (англ.), духи бренда «Calvin Klein».

40

Перечисляются различные конфессии в рамках протестантизма.

41

Т. е. в викторианском стиле, характерном для Англии XIX века.

42

Знаменитая марка английского фарфора.

43

Баскетбольный клуб.

44

Одно из прозвищ Дэвида Берковица (наст. имя Ричард Дэвид Фалько), серийного убийцы, орудовавшего в Нью-Йорке и схваченного благодаря показаниям свидетельницы: та видела, как он перед последним убийством шел со стороны припаркованного у гидранта «Форда» («Гэлэкси»), на который полицейским только что был выписан парковочный талон.

45

Сейчас называется Уиллис-Тауэр; второй по высоте небоскреб в США.

46

«Знаменитая скачущая лягушка из Калавераса» (1865) — юмористический рассказ Марка Твена, сделавший начинающего беллетриста знаменитостью в США.

47

Кодовое обозначение для «понял».

48

Мф. 16:18–19; слова Христа, обращенные к апостолу Петру.


Рекомендуем почитать
Царствие благодати

В Ричмонде, штат Виргиния, жестоко убит Эфраим Бонд — директор музея Эдгара По. Все улики указывают: это преступление — дело рук маньяка.Детектив Фелисия Стоун, которой поручено дело, не может избавиться от подозрения, что смерть Эфраима как-то связана с творчеством великого американского «черного романтика» По.Но вдохновлялся ли убийца произведениями поэта? Или, напротив, выражал своим ужасным деянием ненависть к нему?Как ни странно, ответы на эти вопросы приходят из далекой Норвегии, где совершено похожее убийство молодой женщины — специалиста по творчеству По.Норвежская и американская полиция вынуждены объединить усилия в поисках убийцы…


Голливудский участок

Они — сотрудники скандально знаменитого Голливудского участка Лос-Анджелеса.Их «клиентура» — преступные группировки и молодежные банды, наркодилеры и наемные убийцы.Они раскрывают самые сложные и жестокие преступления.Но на сей раз простое на первый взгляд дело об ограблении ювелирного магазина принимает совершенно неожиданный оборот.Заказчик убит.Грабитель — тоже.Бриллианты исчезли.К расследованию вынужден подключиться самый опытный детектив Голливудского участка — сержант по прозвищу Пророк…


Преступления могло не быть!

Значительное сокращение тяжких и особо опасных преступлений в социалистическом обществе выдвигает актуальную задачу дальнейшего предотвращения малейших нарушений социалистической законности, всемерного улучшения дела воспитания активных и сознательных граждан. Этим определяется структура и содержание очередного сборника о делах казахстанской милиции.Профилактика, распространение правовых знаний, практика работы органов внутренних дел, тема личной ответственности перед обществом, забота о воспитании молодежи, вера в человеческие силы и возможность порвать с преступным прошлым — таковы темы основных разделов сборника.


Сдирающий кожу

Маньяк по прозвищу Мясник не просто убивает женщин — он сдирает с них кожу и оставляет рядом с обезображенными телами.Возможно, убийца — врач?Или, напротив, — бывший пациент пластических хирургов?Детектив Джон Спайсер, который отрабатывает сразу обе версии, измучен звонками «свидетелей», полагающих, что они видели Мясника. Поначалу он просто отмахивается от молодой женщины, утверждающей, что она слышала, как маньяк убивал очередную жертву в номере отеля.Но очень скоро Спайсер понимает — в этом сбивчивом рассказе на самом деле содержится важная информация.


Пенсионная разведка

Менты... Обыкновенные сотрудники уголовного розыска, которые благодаря одноименному сериалу стали весьма популярны в народе. Впервые в российском кинематографе появились герои, а точнее реальные люди, с недостатками и достоинствами, выполняющие свою работу, может быть, не всегда в соответствии с канонами уголовно-процессуального кодекса, но честные по велению сердца.


Безмолвные женщины

У писателя Дзюго Куроивы в самом названии книги как бы отражается состояние созерцателя. Немота в «Безмолвных женщинах» вызывает не только сочувствие, но как бы ставит героинь в особый ряд. Хотя эти женщины занимаются проституцией, преступают закон, тем не менее, отношение писателя к ним — положительное, наполненное нежным чувством, как к существам самой природы. Образ цветов и моря завершают картину. Молчаливость Востока всегда почиталась как особая добродетель. Даже у нас пословица "Слово — серебро, молчание — золото" осталось в памяти народа, хотя и несколько с другим знаком.