Эпизод из жизни мистера Ваткинса Тотля - [2]

Шрифт
Интервал

— Впрочемъ, къ чему тутъ долго разсуждать! снова началъ коротенькій джентльменъ. — Ты вѣдь хочешь жениться… не такъ ли?

— Почему же! отвѣчалъ мистеръ Тотль, недовольный предметомъ разговора. — Почему же…. конечно…. по крайней мѣрѣ мнѣ кажется, что я отъ этого непрочь.

— Такъ что же, ты хочешь? сказалъ коротенькій джентльменъ. — Говори коротко и ясно; иначе сейчасъ же и дѣлу конецъ. Ты хочешь имѣть деньги?

— Мнѣ кажется, вамъ уже извѣстно это.

— Ты любишь прекрасный полъ?

— Люблю.

— Слѣдовательно, ты хочешь и жениться.

— Конечно.

— Такъ я тебѣ скажу, что ты и женишься.

— Вотъ тебѣ и конецъ!

Сказавъ это, мастеръ Габріэль Парсонсъ понюхалъ табаку и сдѣлалъ другой грогъ.

— Но, ради Бога, прошу васъ, говорите яснѣе, сказалъ Тотль. — Согласитесь сами, что нельзя же оставлять меня въ недоумѣніи, если предлагается партія сколько нибудь интересна.

— Послушай, отвѣчалъ мистеръ Габріэль Парсонсъ, болѣе и болѣе разгорячаясь какъ предметомъ этого разговора, какъ и грогомъ: — я лично знаю лэди, она теперь остановилась у моей жены, и — ужь позволь сказать — вы съ ней будете пара превосходная. Воспитана отлично, говоритъ по французски, играетъ на фортепьяно, знаетъ изъ натуральной исторіи все, что касается до цвѣтовъ и раковинъ, и многое тому подобное; кромѣ того она имѣетъ пятьсотъ фунтовъ въ годъ, съ неограниченной властью располагать ими: они оставлены ей по духовному завѣщанію.

— Такъ что же! пожалуй я присватаюсь къ ней, отвѣчалъ мистеръ Тотль. — Вѣроятно, она уже немолода?

— Не очень; какъ разъ тебѣ подъ пару…. Кажется, я уже сказалъ объ этомъ.

— А какого цвѣта волосы у этой лэди? спросилъ мистеръ Ваткинсъ Тотль.

— Вотъ ужь право не припомню, отвѣчалъ Габріэль съ величайшимъ хладнокровіемъ. — Впрочемъ, кажется, что у ней накладка; я съ перваго раза замѣтилъ это.

— Что за накладка? воскликнулъ Тотль.

— Будто ты не знаешь? это просто небольшая вещица съ локонами, сказалъ Парсонсъ и въ поясненіе словъ своимъ провелъ по лбу кривую линію. — Я знаю, что накладка черная, но не могу утвердительно сказать, какого цвѣта волосы ея; чтобъ узнать это, непремѣнно нужно пристальнѣе замѣтить; во всякомъ случаѣ, мнѣ кажется, что они свѣтлѣе накладки, такъ, что-то въ родѣ дымчатаго цвѣта.

На лицѣ мистера Ваткинса Тотля отразилось сильное сомнѣніе. Мистеръ Габріель Парсонсъ замѣтилъ это и тотчасъ-же очень счелъ разумнымъ продолжать аттаку безъ дальнѣйшаго отлагательства.

— Скажи, Тотль, былъ ли ты когда нибудь влюбленъ? спросилъ онъ.

Лицо мистера Ваткинса Тотля запылало отъ самыхъ глазъ до подбородка и представляло прелестное смѣшеніе цвѣтовъ. Когда слѣдующее нѣжное дополненіе поразило его слухъ:

— Я полагаю, ты не разъ предлагалъ этотъ вопросъ самому себѣ, когда былъ молодъ…. Ахъ! извини пожалуста! и хотѣлъ сказать: когда ты былъ помоложе, сказалъ Парсонсъ.

— Никогда въ жизни! отвѣчалъ Ваткинсъ, съ видимымъ негодованіемъ, что его подозрѣваютъ въ подобномъ поступкѣ: — никогда, никогда! Надобно вамъ замѣтить, что на этотъ счетъ я имѣю особенныя понятія. Я не боюсь дамъ, ни молодыхъ, ни старыхъ, — нисколько не боюсь; но мнѣ кажется, что, по принятому обычаю нынѣшняго свѣта, онѣ позволяютъ себѣ слишкомъ много свободы въ разговорѣ и обращеніи съ кандидатами на супружескую жизнь. Вотъ въ этой-то свободѣ я никакимъ образомъ не могу пріучить себя, и, находясь въ безпрерывномъ страхѣ зайти слишкомъ далеко, я получилъ титулъ формалиста и холоднаго человѣка.

— Я не удивляюсь этому, отвѣчалъ Парсонсъ, довольно серьёзно: — рѣшительно не удивляюсь. Но повѣрь, что въ этомъ случаѣ ты ровно ничего не потеряешь, потому что строгость и деликатность понятій этой лэди далеки превосходятъ твои собственныя. Да вотъ что я скажу тебѣ для примѣра: когда она пріѣхала въ нашъ домъ, то въ спальнѣ ея висѣлъ старый портретъ какого-то мужчины, съ двумя огромными черными глазами… какъ ты думаешь — она рѣшительно отказалась итти въ эту комнату, пока не вынесутъ портрета, считая крайне неприличнымъ находиться съ нимъ наединѣ.

— И я тоже думаю, что это неприлично, отвѣчалъ мистеръ Ваткинсъ Тотль: — конечно, неприлично.

— А то еще разъ вечеромъ — о! я въ жизнь свою столько не смѣялся, продолжалъ мистеръ Габріель Парсонсъ: — меня принесло домой сильнымъ восточнымъ вѣтромъ и лицо мое страшно ломило отъ холода. Въ то время, какъ мистриссъ Парсонсъ, ея задушевная подруга, я и Франкъ Росси играли въ вистъ, — мнѣ вдругъ пришло въ голову сказать шутя, что когда лягу въ постель, то непремѣнно заверну свою голову въ фланелевую кофту Фанни. И что же? подруга Фанни въ ту же минуту бросила свои карты и вышла изъ гостиной.

— Совершенно справедливо, сказалъ мистеръ Тотль: — для сохраненія своего достоинства лучшаго она ничего не могла сдѣлать. Что же вы сдѣлали?

— Что я сдѣлалъ? Франку пришлось играть съ болваномъ, и я выигралъ шесть пенсъ.

— Неужели вы не извинились передъ ней за оскорбленіе ей чувствъ?

— И не думалъ. На другое утро за завтраковъ мы снова заговорили объ этомъ. Она старалась доказать, что во всякомъ случаѣ одинъ намекъ, не говоря уже о разговорѣ на фланелевую кофту крайне неприличенъ. По ея мнѣнію, мужчины вовсе не должны даже знать о существованіи подобнаго наряда. Я опровергалъ ея доказательства.


Еще от автора Чарльз Диккенс
Большие надежды

(англ. Charles Dickens) — выдающийся английский романист.


Повесть о двух городах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Посмертные записки Пиквикского клуба

Перевод Иринарха Введенского (1850 г.) в современной орфографии с незначительной осовременивающей редактурой.Корней Чуковский о переводе Введенского: «Хотя в его переводе немало отсебятин и промахов, все же его перевод гораздо точнее, чем ланновский, уже потому, что в нем передано самое главное: юмор. Введенский был и сам юмористом… „Пиквик“ Иринарха Введенского весь звучит отголосками Гоголя».


Рождественская песнь в прозе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лавка древностей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тайна Эдвина Друда

Последний роман Ч. Диккенса, идеальный детектив, тайну которого невозможно разгадать. Был ли убит Эдвин Друд? Что за незнакомец появляется в городе через полгода после убийства? Психологический детектив с элементами «готики» – необычное чтение от знаменитого автора «Дэвида Копперфилда» и «Записок Пиквикского клуба».


Рекомендуем почитать
Цико

Писательское дарование и гражданская мужество Александра Казбеги особенно ярко проявились в его творческой деятельности 80-х годов XIX века. В его романах и рассказах с большой художественной силой передан внутренний мир героев, их чувства и переживания.Цико впервые встретилась с прекрасным юношей, самоотверженно ее любящим, она убедилась, что он похитил ее не ради того, чтобы ее обесчестить, насильно завладеть ею, нет, истинная любовь заставила Гугуа ее похитить. А это в глазах каждой горской девушки – подвиг, заслуживающий похвал; к тому же его взгляд, излучавший силу, победил, подчинил ее против воли…Электронная версия произведения публикуется по изданию 1955 года.


Письма молодому романисту

Марио Варгас Льоса, один из творцов «бума» латиноамериканского романа, несомненный и очевидный претендент на Нобелевскую премию, демонстрирует на сей раз грань своего мастерства и таланта, до сих пор почти не известную российскому читателю. «Письма молодому романисту» – великолепная книга о писательском ремесле, в котором прославленный мастер раскрывает свои профессиональные секреты. Варгас Льоса предстает здесь блестящим и остроумным мыслителем, замечательным знатоком мировой литературы.


Девчонка без попки в проклятом сорок первом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 18. Лорд Долиш и другие

В этой книге — новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи.


Том 17. Джимми Питт и другие

В этой книге — новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи.


Теила

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Велико-вингльбирийская дуэль

Чарльз Джон Гаффам Диккенс (англ. Charles John Huffam Dickens; 1812–1870) — выдающийся английский писатель XIX века.Самый популярный англоязычный писатель при жизни, он и в наше время имеет репутацию классика мировой литературы, одного из крупнейших прозаиков XIX века. Творчество Диккенса относят к вершинам реализма, но в его романах отразились и сентиментальное, и сказочное начало. Самые знаменитые романы Диккенса (печатались отдельными выпусками с продолжением): «Посмертные записки Пиквикского клуба», «Оливер Твист», «Дэвид Копперфильд», «Большие надежды», «Повесть о двух городах».


Блюмсберийские крестины

Чарльз Джон Гаффам Диккенс (англ. Charles John Huffam Dickens; 1812–1870) — выдающийся английский писатель XIX века.Самый популярный англоязычный писатель при жизни, он и в наше время имеет репутацию классика мировой литературы, одного из крупнейших прозаиков XIX века. Творчество Диккенса относят к вершинам реализма, но в его романах отразились и сентиментальное, и сказочное начало. Самые знаменитые романы Диккенса (печатались отдельными выпусками с продолжением): «Посмертные записки Пиквикского клуба», «Оливер Твист», «Дэвид Копперфильд», «Большие надежды», «Повесть о двух городах».


Очерки лондонских нравов

Чарльз Джон Гаффам Диккенс (англ. Charles John Huffam Dickens; 1812–1870) — выдающийся английский писатель XIX века.Самый популярный англоязычный писатель при жизни, он и в наше время имеет репутацию классика мировой литературы, одного из крупнейших прозаиков XIX века. Творчество Диккенса относят к вершинам реализма, но в его романах отразились и сентиментальное, и сказочное начало. Самые знаменитые романы Диккенса (печатались отдельными выпусками с продолжением): «Посмертные записки Пиквикского клуба», «Оливер Твист», «Дэвид Копперфильд», «Большие надежды», «Повесть о двух городах».


Мистер Минс и его двоюродный братец

Чарльз Джон Гаффам Диккенс (англ. Charles John Huffam Dickens; 1812–1870) — выдающийся английский писатель XIX века.Самый популярный англоязычный писатель при жизни, он и в наше время имеет репутацию классика мировой литературы, одного из крупнейших прозаиков XIX века. Творчество Диккенса относят к вершинам реализма, но в его романах отразились и сентиментальное, и сказочное начало. Самые знаменитые романы Диккенса (печатались отдельными выпусками с продолжением): «Посмертные записки Пиквикского клуба», «Оливер Твист», «Дэвид Копперфильд», «Большие надежды», «Повесть о двух городах».